2 Samuel 23:23

HOT(i) 23 מן השׁלשׁים נכבד ואל השׁלשׁה לא בא וישׂמהו דוד אל משׁמעתו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H4480 מן than H7970 השׁלשׁים the thirty, H3513 נכבד He was more honorable H413 ואל to H7969 השׁלשׁה the three. H3808 לא not H935 בא but he attained H7760 וישׂמהו set H1732 דוד And David H413 אל him over H4928 משׁמעתו׃ his guard.
Vulgate(i) 23 et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
Clementine_Vulgate(i) 23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
Wycliffe(i) 23 and he was nemyed among thre stronge men, that weren among the thretti noblere men; netheles he cam not til to the thre. And Dauid made hym a counselour of priuyte to hym silf.
Coverdale(i) 23 and more honorable then the thirtie, but he came not vnto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell.
MSTC(i) 23 And David made him of his counsel.
Matthew(i) 23 and was the noblest of thirtie. But not like to anye of the thre in factes of warre. And Dauid made him of his counsel.
Great(i) 23 He was honorable amonge thirtye, but he attayned not to the (first) thre. And Dauid made him of hys councell.
Geneva(i) 23 He was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his counsell.
Bishops(i) 23 He was honorable among thirtie, but he attayned not to [the first] three: And Dauid made him of his counsel
DouayRheims(i) 23 And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained not to the first three: and David made him of his privy council.
KJV(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
KJV_Cambridge(i) 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
Thomson(i) 23 He was higher in rank than any of the three, though he did not come up to the three. And David appointed him Auditor.
Webster(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
Brenton(i) 23 He was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David made him his reporter. And these are the names of King David's mighty men.
Brenton_Greek(i) 23 ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 23 He was more honored than the thirty; but he attained not to these three. And David appointed him in his private council.
YLT(i) 23 Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.
JuliaSmith(i) 23 He was honored above the thirty, and to the three he came not. And David will set him to his audience.
Darby(i) 23 He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
ERV(i) 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.
ASV(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.
JPS_ASV_Byz(i) 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
Rotherham(i) 23 He was the most honourable, of thirty, although, unto the three, he attained no,––so David added him to his council.
CLV(i) 23 Of the thirty he is honored, and unto the three he came not; and David sets him over his guard.
BBE(i) 23 He was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe.
MKJV(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
LITV(i) 23 He was more honored than the thirty, but he did not come to the first three. And David set him over his guard.
ECB(i) 23 he was more honorable than the thirty but he attained not to the three: and David set him over his guard.
ACV(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
WEB(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.
NHEB(i) 23 He was more honored than the Thirty, but he did not attain to the Three. David set him over his guard.
AKJV(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
KJ2000(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
UKJV(i) 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
EJ2000(i) 23 He had more honour than the thirty, but he did not attain to the first three. And David put him in his council.
CAB(i) 23 He was honorable among the second three, but he reached not to the first three: and David made him his reporter. And these are the names of King David's mighty men.
LXX2012(i) 23 He was honorable among the [second] three, but he reached not to the [first] three: and David made him his reporter. And these [are] the names of King David's mighty men.
NSB(i) 23 He was honored over the rest of the Thirty Warriors. But he was not equal to the first three. David made him in charge over the fighting men who kept him safe.
ISV(i) 23 He was well known among the platoons, but he didn’t measure up to the Three. David placed him in charge of his security detail.
LEB(i) 23 He was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard.
BSB(i) 23 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
MSB(i) 23 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
MLV(i) 23 He was more honorable than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
VIN(i) 23 He was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard.
Luther1545(i) 23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
Luther1912(i) 23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
ELB1871(i) 23 Vor den Dreißigen war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
ELB1905(i) 23 Vor den Dreißigen war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
DSV(i) 23 Hij was de heerlijkste van de dertig, maar tot die drie eersten kwam hij niet; en David stelde hem over zijn trawanten.
Giguet(i) 23 Et, dans sa triade, il fut illustre; mais il n’alla pas si loin que ceux de la première triade. David le fit son conseiller. Voici les noms des autres hommes vaillants du roi David:
DarbyFR(i) 23 il fut plus honoré que les trente mais il n'atteignit pas les trois premiers. Et David lui donna une place dans ses audiences privées.
Martin(i) 23 Et fut plus honoré que les trente; encore qu'il n'égalât point ces trois-là : c'est pourquoi David l'établit sur ses gens de commandement.
Segond(i) 23 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
SE(i) 23 De los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros . Y lo puso David en su consejo.
ReinaValera(i) 23 De los treinta fué el más aventajado; pero no llegó á los tres primeros. Y púsolo David en su consejo.
JBS(i) 23 De los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros. Y lo puso David en su consejo.
Albanian(i) 23 Ishte më i dëgjuari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazohet me treshen e parë. Davidi e bëri shef të truprojes së tij.
RST(i) 23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
Arabic(i) 23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
Bulgarian(i) 23 Той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
Croatian(i) 23 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao; David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
BKR(i) 23 A ač byl mezi třidcíti nejslavnější, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.
Danish(i) 23 herligere end de tredive, men han naaede ikke de tre; og David satte ham i sit Raad.
CUV(i) 23 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。
CUVS(i) 23 他 比 那 叁 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。
Esperanto(i) 23 Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
Finnish(i) 23 Ja oli jalompi kuin ne kolmekymmentä mutta ei hän tullut niiden kolmen tykö; ja David asetti hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.
FinnishPR(i) 23 Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta ei hän vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
Haitian(i) 23 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' chèf gad kò li.
Hungarian(i) 23 Híres volt õ a harmincz között, mindazáltal ama hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.
Indonesian(i) 23 Dalam kelompok itu Benayalah yang terkemuka, tetapi dia tidak sehebat "Triwira". Daud mengangkat dia menjadi kepala pengawal pribadinya.
Italian(i) 23 Egli fu illustre sopra i trenta; ma pure non pervenne a que’ tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.
ItalianRiveduta(i) 23 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
Korean(i) 23 삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하였더라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라
Lithuanian(i) 23 Tarp trisdešimties jis buvo žymiausias, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku.
PBG(i) 23 Z tych trzydziestu był najsławniejszym; wszakże onych trzech nie doszedł; i postawił go Dawid nad drabantami swoimi.
Portuguese(i) 23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas David o pôs sobre os seus guardas.
Norwegian(i) 23 Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
Romanian(i) 23 Era cel mai cu vază din cei treizeci; dar n'a ajuns la înălţimea celor trei dintîi. David l -a primit între sfetnicii lui de aproape.
Ukrainian(i) 23 З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради.