2 Samuel 21:22

LXX_WH(i)
    22 G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G3778 D-NPM ουτοι G5088 V-API-3P ετεχθησαν   A-NPM απογονοι G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G3588 T-DSM τω   N-PRI ραφα G3624 N-NSM οικος G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 22 את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו׃
Vulgate(i) 22 hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius
Wycliffe(i) 22 These foure weren borun of Arapha in Geth, and thei felden doun in the hond of Dauid, and of hise seruauntis.
Coverdale(i) 22 These foure were borne vnto Rapha at Gath, and fell thorow the hande of Dauid and of his seruauntes.
MSTC(i) 22 These four were of the sons of the Giants in Gath, and were overthrown by the hand of David and by the hands of his servants.
Matthew(i) 22 These foure were the sonnes of Haraphah in Geth, and were ouerthrowen by the hande of Dauid & by the handes of his seruauntes.
Great(i) 22 These foure giauntes were borne in Geth, & fell into the hande of Dauid and into the handes of his seruauntes.
Geneva(i) 22 These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
Bishops(i) 22 These foure were borne to the giaunt in Geth, and dyed by the hand of Dauid, & by the handes of his seruauntes
DouayRheims(i) 22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
KJV(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Cambridge(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Thomson(i) 22 These four descendants of the giants were born at Geth, and were of the house of Rapha, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton(i) 22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton_Greek(i) 22 Οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γὲθ τῷ Ῥαφὰ οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
Leeser(i) 22 These four were born to the Raphah in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
YLT(i) 22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
JuliaSmith(i) 22 Those four were born to Rephah in Oath, and they will fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
Darby(i) 22 These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ERV(i) 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV(i) 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Rotherham(i) 22 These four, had been born to the giant in Gath,––but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CLV(i) 22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
BBE(i) 22 These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
MKJV(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LITV(i) 22 These four here born to Rapha the giant in Gath. And they fell by the hand of David, by the hand of his servants.
ECB(i) 22 These four are birthed to Rapha in Gath and fall by the hand of David and by the hand of his servants. ]
ACV(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB(i) 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NHEB(i) 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJ2000(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
UKJV(i) 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
EJ2000(i) 22 These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his slaves.
CAB(i) 22 These four were born descendants of the giants in Gath, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LXX2012(i) 22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NSB(i) 22 These four were descendants of Haraphah from Gath. David and his men killed them.
ISV(i) 22 These four giants, who had been fathered by a giant in Gath, were killed at the hands of David and his servants.
LEB(i) 22 These four were born for the Raphah in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
BSB(i) 22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MSB(i) 22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MLV(i) 22 These four were born to the giant in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

VIN(i) 22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
Luther1545(i) 22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1912(i) 22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
ELB1871(i) 22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905(i) 22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
DSV(i) 22 Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
Giguet(i) 22 Tous les quatre étaient issus des géants, et ils étaient nés à Geth dans la famille de Rhapha, et ils tombèrent sous les coups de David ou de ses serviteurs.
DarbyFR(i) 22 Ces quatre étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Martin(i) 22 Ces quatre-là naquirent à Gath, de la race de Rapha, et moururent par les mains de David, ou par les mains de ses serviteurs.
Segond(i) 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
SE(i) 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gat, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
ReinaValera(i) 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
JBS(i) 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gat, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
Albanian(i) 22 Këta të katër ishin pasardhësit e gjigantëve në Gath. Ata u vranë nga dora e Davidit dhe e shërbëtorëve të tij.
RST(i) 22 Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
Arabic(i) 22 هؤلاء الاربعة ولدوا لرافا في جتّ وسقطوا بيد داود وبيد عبيده
Bulgarian(i) 22 Тези четиримата се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му.
Croatian(i) 22 Ta četvorica bijahu potomci istoga Rafe iz Gata, a poginuše od ruke Davidove i od ruku njegovih slugu.
BKR(i) 22 Ti čtyři byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
Danish(i) 22 Disse fire vare fødte for Rafa i Gath, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
CUV(i) 22 這 四 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。
CUVS(i) 22 这 四 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。
Esperanto(i) 22 Tiuj kvar naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la mano de liaj servantoj.
Finnish(i) 22 Nämät neljä olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin ja hänen palveliainsa kätten kautta.
FinnishPR(i) 22 Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
Haitian(i) 22 Kat sòlda peyi Filisti sa yo te moun bèl wotè, potorik gason, nan ras moun Arafa yo lavil Gat. David ak moun pa li yo touye yo.
Hungarian(i) 22 Ezek négyen származtak Gáthban az óriástól, kik mind Dávid keze által és az õ szolgáinak kezeik által estek el.
Indonesian(i) 22 Keempat orang yang dibunuh oleh Daud dan pasukannya itu, adalah keturunan raksasa di Gat.
Italian(i) 22 Questi quattro nacquero in Gat, della schiatta di Rafa; e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 22 Questi quattro erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di Davide e per mano della sua gente.
Korean(i) 22 이 네 사람 가드의 장대한 자의 소생이 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
Lithuanian(i) 22 Šitie keturi buvo Gato milžinų palikuonys; juos nukovė Dovydas ir jo tarnai.
PBG(i) 22 Ci czterej byli synowie jednego olbrzyma z Giet, a ci polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
Portuguese(i) 22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gat; e caíram pela mão de David e pela mão de seus servos.
Norwegian(i) 22 Disse fire var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
Romanian(i) 22 Aceşti patru oameni erau copiii lui Rafa născuţi la Gat. Au perit ucişi de mîna lui David şi de mîna slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 22 Четверо тих були народжені тому Рафі в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.