2 Samuel 14:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G5088 V-API-3P ετεχθησαν G3588 T-DSM τω   N-PRI αβεσσαλωμ G5140 N-NUI τρεις G5207 N-NPM υιοι G2532 CONJ και G2364 N-NSF θυγατηρ G1519 A-APN μια G2532 CONJ και G3686 N-ASN ονομα G846 D-DSF αυτη   N-PRI θημαρ G3778 D-NSF αυτη G1510 V-IAI-3S ην G1135 N-NSF γυνη G2570 A-NSF καλη G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G1096 V-PMI-3S γινεται G1135 N-NSF γυνη G3588 T-DSM τω   N-PRI ροβοαμ G5207 N-DSM υιω   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G5088 V-PAI-3S τικτει G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASM τον G7 N-PRI αβια
HOT(i) 27 ויולדו לאבשׁלום שׁלושׁה בנים ובת אחת ושׁמה תמר היא היתה אשׁה יפת מראה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3205 ויולדו there were born H53 לאבשׁלום And unto Absalom H7969 שׁלושׁה three H1121 בנים sons, H1323 ובת daughter, H259 אחת and one H8034 ושׁמה whose name H8559 תמר Tamar: H1931 היא she H1961 היתה was H802 אשׁה a woman H3303 יפת of a fair H4758 מראה׃ countenance.
Vulgate(i) 27 nati sunt autem Absalom filii tres et filia una nomine Thamar eleganti forma
Wycliffe(i) 27 Forsothe thre sones, and a douyter, Thamar bi name, of `excellent forme weren borun to Absolon.
Coverdale(i) 27 And vnto Absalom there were borne thre sonnes and one doughter, whose name was Thamar, and she was a woman of a fayre bewtye:
MSTC(i) 27 And this Absalom had three sons born him and one daughter named Tamar, which was a fair woman to look upon.
Matthew(i) 27 And this Absalom had thre sonnes borne hym & one doughter named Thamar, whiche was a fayre woman to loke vpon.
Great(i) 27 And this Absalom had thre sonnes borne him and one daughter, named Thamar, whyche was afayre, woman to loke vpon.
Geneva(i) 27 And Absalom had three sonnes, and one daughter named Tamar, which was a fayre woman to looke vpon.
Bishops(i) 27 And Absalom had three sonnes borne him, and one daughter named Thamar, whiche was a fayre woman to loke vpon
DouayRheims(i) 27 And there were born to Absalom three sons: and one daughter, whose name was Thamar, and she was very beautiful.
KJV(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
KJV_Cambridge(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
Thomson(i) 27 And to Abessalom there were born three sons and one daughter. The name of his daughter was Themar. She was a very beautiful woman.
Webster(i) 27 And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
Brenton(i) 27 And there were born to Abessalom three sons and one daughter, and her name was Themar: she was a very beautiful woman, and she becomes the wife of Roboam son of Solomon, and she bears to him Abia.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐτέχθησαν τῷ Ἀβεσσαλὼμ τρεῖς υἱοὶ, καὶ θυγάτηρ μία, καὶ ὄνομα αὐτῇ Θημάρ· αὕτη ἦν γυνὴ καλὴ σφόδρα· καὶ γίνεται γυνὴ τῷ Ῥοβοὰμ υἱῷ Σαλωμὼν, καὶ τίκτει αὐτῷ τὸν Ἀβιά.
Leeser(i) 27 And there was born unto Abshalom three sons and one daughter, whose name was Thamar: this one was a woman of handsome appearance.
YLT(i) 27 And there are born to Absalom three sons, and one daughter, and her name is Tamar; she was a woman of a fair appearance.
JuliaSmith(i) 27 And there will be born to Absalom three sons and one daughter, and her name Tamar: she was a woman of fair aspect
Darby(i) 27 And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful countenance.
ERV(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
ASV(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar; she was a woman of a fair countenance.
Rotherham(i) 27 And there were born to Absolom three sons, and one daughter, whose name, was Tamar,––she, was a woman beautiful to look upon.
CLV(i) 27 And there are born to Absalom three sons, and one daughter, and her name [is] Tamar; she was a woman of a fair appearance.
BBE(i) 27 And Absalom was the father of three sons and of one daughter named Tamar, who was very beautiful.
MKJV(i) 27 And there were born three sons to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
LITV(i) 27 And three sons were born to Absalom, and one daughter. And her name was Tamar; she was a woman of a beautiful form.
ECB(i) 27 And three sons are birthed to Abi Shalom and one daughter; her name is Tamar: she is a woman of beautiful visage.
ACV(i) 27 And to Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of a fair countenance.
WEB(i) 27 Three sons were born to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
NHEB(i) 27 To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar. She was a beautiful woman.
AKJV(i) 27 And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
KJ2000(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
UKJV(i) 27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
EJ2000(i) 27 And unto Absalom there were born three sons and one daughter, whose name was Tamar, who was a beautiful woman to behold.
CAB(i) 27 And there were born to Absalom three sons and one daughter, and her name was Tamar. She was a very beautiful woman, and she became the wife of Rehoboam son of Solomon, and she bore to him Abia.
LXX2012(i) 27 And there were born to Abessalom three sons and one daughter, and her name was Themar: she was a very beautiful woman, and she becomes the wife of Roboam son of Solomon, and she bears to him Abia.
NSB(i) 27 Absalom had three sons and one daughter. His daughter Tamar was a beautiful woman.
ISV(i) 27 Absalom fathered three sons and one daughter, whom he named Tamar. She was a beautiful woman, both in form and appearance.
LEB(i) 27 Three sons were born to Absalom and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman beautiful of appearance.
BSB(i) 27 Three sons were born to Absalom, and a daughter named Tamar, who was a beautiful woman.
MSB(i) 27 Three sons were born to Absalom, and a daughter named Tamar, who was a beautiful woman.
MLV(i) 27 And to Absalom there were born three sons and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of a fair countenance.
VIN(i) 27 To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar. She was a beautiful woman.
Luther1545(i) 27 Und Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, die hieß Thamar, und war ein Weib schön von Gestalt.
Luther1912(i) 27 Und Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, die hieß Thamar und war ein Weib schön von Gestalt.
ELB1871(i) 27 Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.
ELB1905(i) 27 Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.
DSV(i) 27 Ook werden Absalom drie zonen geboren, en een dochter, welker naam was Thamar; deze was een vrouw, schoon van aanzien.
Giguet(i) 27 Absalon avait trois fils et une fille qui se nommait Thamar; celle-ci était extrêmement belle; elle fut la femme de Roboam, fils de Salomon, et elle lui enfanta Abia.
DarbyFR(i) 27 Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et elle était une femme belle de visage.
Martin(i) 27 Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et qui était une très-belle femme.
Segond(i) 27 Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure.
SE(i) 27 Y le nacieron a Absalón tres hijos, y una hija que se llamó Tamar, la cual era hermosa de ver.
ReinaValera(i) 27 Y Naciéronle á Absalom tres hijos, y una hija que se llamó Thamar, la cual era hermosa de ver.
JBS(i) 27 Y le nacieron a Absalón tres hijos, y una hija que se llamó Tamar, la cual era hermosa de ver.
Albanian(i) 27 Absalomit i lindën tre djem dhe një vajzë e quajtur Tamara, që ishte e hijshme.
RST(i) 27 И родились у Авессалома три сына и одна дочь, по имени Фамарь; она была женщина красивая.
Arabic(i) 27 وولد لابشالوم ثلاثة بنين وبنت واحدة اسمها ثامار وكانت امرأة جميلة المنظر
Bulgarian(i) 27 А на Авесалом се родиха трима сина и една дъщеря на име Тамар; тя беше красива на вид жена.
Croatian(i) 27 Abšalomu se rodiše tri sina i jedna kći po imenu Tamara; bila je to vrlo lijepa žena.
BKR(i) 27 Zrodili se pak Absolonovi tři synové a jedna dcera, jejíž jméno bylo Támar, kteráž byla žena vzezření krásného.
Danish(i) 27 Og Absalom bleve fødte tre Sønner og en Datter, og hendes Navn var Thamar, hun var en dejlig Kvinde af Udseende.
CUV(i) 27 押 沙 龍 生 了 三 個 兒 子 , 一 個 女 兒 。 女 兒 名 叫 他 瑪 , 是 個 容 貌 俊 美 的 女 子 。
CUVS(i) 27 押 沙 龙 生 了 叁 个 儿 子 , 一 个 女 儿 。 女 儿 名 叫 他 玛 , 是 个 容 貌 俊 美 的 女 子 。
Esperanto(i) 27 Al Absxalom naskigxis tri filoj, kaj unu filino, kies nomo estis Tamar; sxi estis virino belaspekta.
Finnish(i) 27 Ja Absalomille syntyi kolme poikaa ja yksi tytär, se kutsuttiin Tamar; ja hän oli kaunis vaimo näöstä.
FinnishPR(i) 27 Ja Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar; hän oli kaunis nainen.
Haitian(i) 27 Absalon te gen twa pitit gason ak yon pitit fi ki te rele Tama. Tama te bèl anpil.
Hungarian(i) 27 Lõn pedig Absolonnak három fia és egy leánya, kinek neve Támár vala; ez igen szép termetû asszony vala.
Indonesian(i) 27 Absalom mempunyai tiga orang putra dan seorang putri yang sangat cantik, bernama Tamar.
Italian(i) 27 E nacquero ad Absalom tre figliuoli, e una figliuola, il cui nome era Tamar; e fu una bella donna.
ItalianRiveduta(i) 27 Ad Absalom nacquero tre figliuoli e una figliuola per nome Tamar, che era donna di bell’aspetto.
Korean(i) 27 압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 여자더라
Lithuanian(i) 27 Abšalomas turėjo tris sūnus ir vieną dukterį, vardu Tamara; ji buvo graži moteris.
PBG(i) 27 I urodzili się Absalomowi trzej synowie, i córka jedna, której imię było Tamar, która niewiasta była piękna na wejrzeniu.
Portuguese(i) 27 Nasceram a Absalão três filhos, e uma filha cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.
Norwegian(i) 27 Absalom fikk tre sønner og én datter som hette Tamar; hun var en fager kvinne.
Romanian(i) 27 Lui Absalom i s'au născut trei fii, şi o fiică, numită Tamar, care era o femeie frumoasă la chip.
Ukrainian(i) 27 І народилися Авесаломові троє синів та одна дочка, а ім'я їй Тамара. Вона була жінка вродлива з вигляду.