2 Samuel 13:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2036 είπεν Αμνών G*   G4314 προς G* Θαμάρ G1533 εισένεγκέ G1473 μοι G3588 το G1033 βρώμα G1519 εις G3588 το G2846 κοιτώνα G2532 και G2068 φαγόμαι G1537 εκ G3588 της G5495 χειρός σου G1473   G2532 και G2983 έλαβε Θαμάρ G*   G3588 τας G2855.2 κολλυρίδας G3739 ας G4160 εποίησε G2532 και G1533 εισήνεγκε G3588 τω G* Αμνών G80 αδελφώ αυτής G1473   G1519 εις G3588 τον G2846 κοιτώνα
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αμνων G4314 PREP προς   N-PRI θημαρ   V-AAI-3S εισενεγκε G3588 T-ASN το G1033 N-ASN βρωμα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN ταμιειον G2532 CONJ και G2068 V-FMI-1S φαγομαι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI θημαρ G3588 T-APF τας   N-APF κολλυριδας G3739 R-APF ας G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν G3588 T-DSM τω   N-PRI αμνων G80 N-DSM αδελφω G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2846 N-ASM κοιτωνα
HOT(i) 10 ויאמר אמנון אל תמר הביאי הבריה החדר ואברה מידך ותקח תמר את הלבבות אשׁר עשׂתה ותבא לאמנון אחיה החדרה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר said H550 אמנון And Amnon H413 אל unto H8559 תמר Tamar, H935 הביאי Bring H1279 הבריה the meat H2315 החדר into the chamber, H1262 ואברה that I may eat H3027 מידך of thine hand. H3947 ותקח took H8559 תמר And Tamar H853 את   H3834 הלבבות the cakes H834 אשׁר which H6213 עשׂתה she had made, H935 ותבא and brought H550 לאמנון to Amnon H251 אחיה her brother. H2315 החדרה׃ into the chamber
Vulgate(i) 10 dixit Amnon ad Thamar infer cibum in conclave ut vescar de manu tua tulit ergo Thamar sorbitiunculas quas fecerat et intulit ad Amnon fratrem suum in conclave
Clementine_Vulgate(i) 10 dixit Amnon ad Thamar: Infer cibum in conclave, ut vescar de manu tua. Tulit ergo Thamar sorbitiunculas quas fecerat, et intulit ad Amnon fratrem suum in conclave.
Wycliffe(i) 10 Amon seide to Thamar, Bere the mete in to the closet, that Y ete of thin hond. Therfor Thamar took the soupingis whiche sche hadde maad, and brouyte in to Amon, hir brother, in the closet.
Coverdale(i) 10 And Ammon saide: Put forth euery man fro me. And euery man wete forth from him. Then sayde Ammon vnto Thamar: Brynge me that meece of meate in to the chamber, that I maye eate it of thy hande. Then toke Thamar ye syppynge that she had made, and broughte it vnto Ammon hir brother into the chamber.
MSTC(i) 10 Then said Amnon unto Tamar, "Bring the meat into the chamber that I may eat it of thine hand." And Tamar took the fritters which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother,
Matthew(i) 10 but commaunded to haue out all men from hym. And they went all out from hym. Then sayde Amnon vnto Thamar: bryng the meat into the chambre that I maye eate of thyne hand. And Thamar toke the frytters which she had made, & broughte them into the chambre to Amnon her brother
Great(i) 10 And Amnon sayde: Haue out all men from me. And they went all out from hym. And Amnon sayde vnto Thamar: brynge the meate into the chambre, that I maye eate of thyne hand. And Thamar toke the frytters, whych she had made, & brought them into the chambre to Amnon her brother.
Geneva(i) 10 Then Amnon said vnto Tamar, Bring the meate into the chamber, that I may eate of thine hand. And Tamar tooke the cakes which shee had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
Bishops(i) 10 And Amnon saide vnto Thamar: Bring the meate into the chamber, that I may eate of thyne hand. And Thamar toke ye cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother
DouayRheims(i) 10 Ammon said to Thamar: Bring the mess into the chamber, that I may eat at thy hand. And Thamar took the little messes which she had made, and brought them in to her brother Ammon in the chamber.
KJV(i) 10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
KJV_Cambridge(i) 10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
Thomson(i) 10 Amnon said to Themar, Bring the victuals into the chamber that I may eat out of thy hand so Themar took the cakes she had made and carried them to her brother Amnon into the bed chamber.
Webster(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
Brenton(i) 10 And Amnon said to Themar, Bring in the food into the closet, and I will eat of thy hand. And Themar took the cakes which she had made, and brought them to her brother Amnon into the chamber.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπεν Ἀμνὼν πρὸς Θημὰρ, εἰσένεγκε τὸ βρῶμα εἰς τὸ ταμιεῖον, καὶ φάγομαι ἐκ τῆς χειρός σου· καὶ ἔλαβε Θημὰρ τὰς κολλυρίδας ἃς ἐποίησε, καὶ εἰσήνεγκε τῷ Ἀμνὼν ἀδελφῷ αὐτῆς εἰς τὸν κοιτῶνα.
Leeser(i) 10 And Amnon said to Thamar, Bring the refreshment into the chamber, that I may enjoy it out of thy hand. So Thamar took the cakes which she had made, and brought them unto Amnon her brother into the chamber.
YLT(i) 10 And Amnon saith unto Tamar, `Bring the food into the inner chamber, and I eat from thy hand;' and Tamar taketh the cakes that she hath made, and bringeth in to Amnon her brother, into the inner chamber,
JuliaSmith(i) 10 And Amnon will say to Tamar, Bring the cakes into the chamber, and I will eat from thine hand And Tamar will take the cakes which she made and bring to Amnon her brother into the chamber.
Darby(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the dish into the chamber, that I may eat of thy hand. And Tamar took the cakes that she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
ERV(i) 10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
ASV(i) 10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Amnon said unto Tamar: 'Bring the food into the chamber, that I may eat of thy hand.' And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
Rotherham(i) 10 Then said Amnon unto Tamar––Bring the food into the chamber, that I may eat out of thine own hand. So Tamar took the cakes which she had made, and brought them in to Amnon her brother, in the chamber.
CLV(i) 10 And Amnon said unto Tamar, `Bring the food into the inner chamber, and I eat from your hand;' and Tamar takes the cakes that she has made, and brings in to Amnon her brother, into the inner chamber,
BBE(i) 10 Then Amnon said to Tamar, Take the food and come into my bedroom, so that I may take it from your hand. So Tamar took the cakes she had made and went with them into her brother Amnon's bedroom.
MKJV(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the room so that I may eat out of your hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
LITV(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the inner room, and I shall eat from your hand. And Tamar took the cakes that she had made and brought them in to her brother Amnon, into the inner room.
ECB(i) 10 And Amnon says to Tamar, Bring the cuttings into the chamber, that I may chew from your hand. And Tamar takes the cakes she worked and brings them into the chamber to her brother Amnon:
ACV(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the chamber that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes that she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
WEB(i) 10 Amnon said to Tamar, “Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
NHEB(i) 10 Amnon said to Tamar, "Bring the food into the room, that I may eat from your hand." Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.
AKJV(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of your hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
KJ2000(i) 10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat of your hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
UKJV(i) 10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat of your hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
EJ2000(i) 10 Then Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made and brought them into the chamber to Amnon, her brother.
CAB(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring in the food into the closet, and I will eat of your hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them to her brother Amnon into the chamber.
LXX2012(i) 10 And Amnon said to Themar, Bring in the food into the closet, and I will eat of your hand. And Themar took the cakes which she had made, and brought them to her brother Amnon into the chamber.
NSB(i) 10 He said to her: »Bring the cakes here to my bed and serve them to me.« She took the cakes and went over to him.
ISV(i) 10 Amnon told Tamar, “Bring the food into my private bedroom, so I can eat it with you personally.” So Tamar took the cakes she had prepared and brought them into the private bedroom for her brother Amnon.
LEB(i) 10 Then Amnon said to Tamar, "Bring the food to the private room that I may eat from your hand." So Tamar took the cakes which she had made and brought them to Amnon her brother in* the private room.
BSB(i) 10 Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom, so that I may eat it from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom.
MSB(i) 10 Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom, so that I may eat it from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom.
MLV(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the chamber that I may eat from your hand. And Tamar took the cakes that she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother. And she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went.
VIN(i) 10 And Amnon said to Tamar, Bring the food into the inner room, and I shall eat from your hand. And Tamar took the cakes that she had made and brought them in to her brother Amnon, into the inner room.
Luther1545(i) 10 Da sprach Amnon zu Thamar: Bringe das Essen in die Kammer, daß ich von deiner Hand esse. Da nahm Thamar das Gemüse, das sie gemacht hatte, und brachte es zu Amnon, ihrem Bruder, in die Kammer.
Luther1912(i) 10 Da sprach Amnon zu Thamar: Bringe das Essen in die Kammer, daß ich von deiner Hand esse. Da nahm Thamar die Kuchen, die sie gemacht hatte, und brachte sie zu Amnon, ihrem Bruder, in die Kammer.
ELB1871(i) 10 Da sprach Amnon zu Tamar: Bringe das Essen in das innere Gemach, daß ich von deiner Hand esse. Und Tamar nahm die Kuchen, die sie zubereitet hatte, und brachte sie ihrem Bruder Amnon in das innere Gemach.
ELB1905(i) 10 Da sprach Amnon zu Tamar: Bringe das Essen in das innere Gemach, daß ich von deiner Hand esse. Und Tamar nahm die Kuchen, die sie zubereitet hatte, und brachte sie ihrem Bruder Amnon in das innere Gemach.
DSV(i) 10 Toen zeide Amnon tot Thamar: Breng de spijze in de kamer, dat ik van uw hand ete; zo nam Thamar de koekjes, die zij gemaakt had, en bracht ze haar broeder Amnon in de kamer.
Giguet(i) 10 Et Amnon dit à Thamar: Apporte-moi auprès de mon lit ma nourriture, et je mangerai de ta main; Thamar prit donc les gâteaux qu’elle avait préparés, et elle les porta à son frère Amnon vers son lit.
DarbyFR(i) 10 Et Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre intérieure, et je mangerai de ta main. Et Tamar prit les beignets qu'elle avait préparés, et les apporta à Ammon, son frère, dans la chambre.
Martin(i) 10 Alors Amnon dit à Tamar : Apporte-moi cette viande dans le cabinet, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les beignets qu'elle avait faits, et les apporta à Amnon son frère dans le cabinet.
Segond(i) 10 Alors Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre.
SE(i) 10 Entonces Amnón dijo a Tamar: Trae la comida a la alcoba, para que yo coma de tu mano. Y tomando Tamar las hojuelas que había aderezado, las llevó a su hermano Amnón a la alcoba.
ReinaValera(i) 10 Entonces Amnón dijo á Thamar: Trae la comida á la alcoba, para que yo coma de tu mano. Y tomando Thamar las hojuelas que había aderezado, llevólas á su hermano Amnón á la alcoba.
JBS(i) 10 Entonces Amnón dijo a Tamar: Trae la comida a la alcoba, para que yo coma de tu mano. Y tomando Tamar las hojuelas que había aderezado, las llevó a su hermano Amnón a la alcoba.
Albanian(i) 10 Atëherë Amnoni i tha Tamarës: "Ma ço ushqimin në dhomën time dhe do ta marr nga duart e tua". Kështu Tamara i mori kuleçët që kishte përgatitur dhe i çoj në dhomën e Amnonit, vëllait të saj.
RST(i) 10 и сказал Амнон Фамари: отнеси кушанье во внутреннюю комнату, и я поем из рук твоих. И взяла Фамарь лепешки, которые приготовила, и отнесла Амнону, брату своему, во внутреннюю комнату.
Arabic(i) 10 ثم قال امنون لثامار ايتي بالطعام الى المخدع فآكل من يدك. فاخذت ثامار الكعك الذي عملته وأتت به امنون اخاها الى المخدع.
Bulgarian(i) 10 Тогава Амнон каза на Тамар: Донеси яденето в спалнята, за да ям от ръката ти. И Тамар взе питките, които беше направила, и ги донесе на брат си Амнон в спалнята.
Croatian(i) 10 Tada Amnon reče Tamari: "Donesi mi jelo u spavaonicu da se okrijepim iz tvoje ruke!" I Tamara uze kolače koje bijaše zgotovila i donese ih svome bratu Amnonu u spavaonicu.
BKR(i) 10 Řekl pak Amnon k Támar: Přines tu krmičku do pokojíka, abych pojedl z ruky tvé. A vzavši Támar krmičku, kterouž připravila, přinesla ji před Amnona bratra svého do pokojíka.)
Danish(i) 10 Da sagde Amnon til Thamar: Bær Maden ind i Kammeret, at jeg kan æde af din Haand; da tog Thamar de søde Kager, som hun havde lavet, og bar dem ind til Amnon, sin Broder, i Kammeret.
CUV(i) 10 暗 嫩 對 他 瑪 說 : 你 把 食 物 拿 進 臥 房 , 我 好 從 你 手 裡 接 過 來 吃 。 他 瑪 就 把 所 做 的 餅 拿 進 臥 房 , 到 他 哥 哥 暗 嫩 那 裡 ,
CUVS(i) 10 暗 嫩 对 他 玛 说 : 你 把 食 物 拿 进 卧 房 , 我 好 从 你 手 里 接 过 来 吃 。 他 玛 就 把 所 做 的 饼 拿 进 卧 房 , 到 他 哥 哥 暗 嫩 那 里 ,
Esperanto(i) 10 Tiam Amnon diris al Tamar:Alportu la mangxajxon en la internan cxambron, por ke mi mangxu el viaj manoj. Tamar prenis la kuketojn, kiujn sxi faris, kaj alportis ilin al sia frato Amnon en la internan cxambron.
Finnish(i) 10 Niin sanoi Amnon Tamarille: kanna ruoka kamariin syödäkseni kädestäs. Niin Tamar otti herkun, jonka hän valmistanut oli, ja kantoi kamariin veljensä Amnonin tykö.
FinnishPR(i) 10 Sitten Amnon sanoi Taamarille: "Tuo ruoka tänne sisähuoneeseen, syödäkseni sinun kädestäsi". Niin Taamar otti tekemänsä kakut ja toi ne sisähuoneeseen veljellensä Amnonille.
Haitian(i) 10 Amnon di Tama konsa: -Pote gato yo nan chanm lan. Se ou menm ki pou sèvi m'. Tama pran gato li te fè yo, li pote yo bay Amnon nan chanm lan.
Hungarian(i) 10 Akkor monda Amnon Támárnak: Hozd be a kamarába az étket, hadd egyem kezedbõl; vevé azért Támár a bélest, melyet készített vala, és bevivé Amnon bátyjának az ágyasházba.
Indonesian(i) 10 Setelah semua orang keluar dari kamar itu, berkatalah Amnon kepada Tamar, "Bawalah kue-kue itu ke mari, ke tempat tidurku, dan suapilah aku!" Tamar menurut.
Italian(i) 10 Allora Amnon disse a Tamar: Recami questa vivanda nella cameretta, ed io prenderò cibo di tua mano. Tamar adunque prese le frittelle che avea fatte, e le recò ad Amnon suo fratello, nella cameretta,
ItalianRiveduta(i) 10 Allora Amnon disse a Tamar: "Portami il cibo in camera, e lo prenderò dalle tue mani". E Tamar prese le frittelle che avea fatte, e le portò in camera ad Amnon suo fratello.
Korean(i) 10 암논이 다말에게 이르되 `식물을 가지고 침실로 들어오라 내가 네 손에서 먹으리라' 다말이 자기의 만든 과자를 가지고 침실에 들어가 그 오라비 암논에게 이르러
Lithuanian(i) 10 Tada Amnonas tarė Tamarai: “Atnešk valgį į kambarį, kad valgyčiau iš tavo rankų”. Tamara ėmė pyragaičius, kuriuos buvo iškepusi, ir atnešė savo broliui Amnonui į kambarį.
PBG(i) 10 Tedy rzekł Amnon do Tamary: Przynieś sama tę potrawę do pokoju, abym jadł z ręki twej. A tak wziąwszy Tamara placki, które nagotowała, przyniosła je przed Amnona, brata swego, do pokoju.
Portuguese(i) 10 Então disse Amnon a Tamar: Traz a comida a câmara, para que eu coma da tua mão. E Tamar, tomando os bolos que fizera, levou-os à câmara, ao seu irmão Amnon.
Norwegian(i) 10 sa Amnon til Tamar: Bær maten inn i kammeret, så jeg kan få den av din hånd! Og Tamar tok kakene som hun hadde laget, og bar dem inn i kammeret til sin bror Amnon.
Romanian(i) 10 Atunci Amnon a zis Tamarei:,,Adu-mi mîncarea în odaie, şi s'o mănînc din mîna ta.`` Tamar a luat turtele pe cari le făcuse, şi le -a dus fratelui său Amnon, în odaie.
Ukrainian(i) 10 І сказав Амнон: Принеси їжу до кімнати, і я з'їм із твоєї руки. І взяла Тамара млинці, що приготовила, та й принесла своєму братові Амнонові до кімнати.