2 Samuel 11:19

HOT(i) 19 ויצו את המלאך לאמר ככלותך את כל דברי המלחמה לדבר אל המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6680 ויצו And charged H853 את   H4397 המלאך the messenger, H559 לאמר saying, H3615 ככלותך When thou hast made an end H853 את   H3605 כל   H1697 דברי the matters H4421 המלחמה of the war H1696 לדבר of telling H413 אל unto H4428 המלך׃ the king,
Vulgate(i) 19 praecepitque nuntio dicens cum conpleveris universos sermones belli ad regem
Wycliffe(i) 19 and he comaundyde to the messanger, and seide, Whanne thou hast fillid alle wordis of the batel to the kyng,
Coverdale(i) 19 and comaunded the messaunger, and sayde: Whan thou hast tolde ye kynge all the matter concernynge the batayll,
MSTC(i) 19 and charged the messengers, saying, "When thou hast made an end of telling the story of war unto the king,
Matthew(i) 19 and charged the messengers, saying: when thou hast made an end of tellynge the storye of the warre vnto the king
Great(i) 19 and charged the messenger, sayenge: when thou hast made an ende of tellynge the matters of the warre vnto the kynge,
Geneva(i) 19 And he charged the messenger, saying, When thou hast made an ende of telling all the matters of the warre vnto the King,
Bishops(i) 19 And charged the messenger, saying: When thou hast made an ende of telling the matters of the warre vnto the king
DouayRheims(i) 19 And he charged the messenger, saying: When thou hast told all the words of the battle to the king,
KJV(i) 19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
KJV_Cambridge(i) 19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
Thomson(i) 19 which were to be delivered verbally to the king. And he gave a charge to the messenger, saying, When thou hast finished telling the king all the circumstances of the battle,
Webster(i) 19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war to the king,
Brenton(i) 19 And he charged the messenger, saying, When thou hast finished reporting all the events of the war to the king,
Brenton_Greek(i) 19 καὶ ἐνετείλατο τῷ ἀγγέλῳ, λέγων, ἐν τῷ συντελέσαι πάντας τοὺς λόγους τοῦ πολέμου λαλῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα,
Leeser(i) 19 And he charged the messenger, saying, When thou hast finished telling all the events of the war to the king,
YLT(i) 19 and commandeth the messenger, saying, `At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,
JuliaSmith(i) 19 And be will command the messenger, saying, When thou finishest all the words of the war to speak to the king,
Darby(i) 19 and charged the messenger, saying, When thou hast ended telling the matters of the war to the king,
ERV(i) 19 and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
ASV(i) 19 and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
JPS_ASV_Byz(i) 19 and he charged the messenger, saying: 'When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
Rotherham(i) 19 and he charged the messenger saying,––When thou hast ended all the news of the battle, in speaking unto the king,
CLV(i) 19 and commands the messenger, saying, `At your finishing all the matters of the war to speak unto the king,
BBE(i) 19 And he gave orders to the man who took the news, saying, After you have given the king all the news about the war,
MKJV(i) 19 And he commanded the messenger saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king,
LITV(i) 19 And he commanded the messenger, saying, As you finish all the matters of the war, speaking to the king,
ECB(i) 19 and misvahs the angel, saying, When you finish wording the words of the war to the sovereign,
ACV(i) 19 And he charged the messenger, saying, When thou have made an end of telling all the things concerning the war to the king,
WEB(i) 19 and he commanded the messenger, saying, “When you have finished telling all the things concerning the war to the king,
NHEB(i) 19 and he commanded the messenger, saying, "When you have finished telling all the things concerning the war to the king,
AKJV(i) 19 And charged the messenger, saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king,
KJ2000(i) 19 And charged the messenger, saying, When you have finished telling the matters of the war unto the king,
UKJV(i) 19 And charged the messenger, saying, When you have made an end of telling the matters of the war unto the king,
EJ2000(i) 19 and charged the messenger, saying, When thou hast finished telling the matters of the war unto the king,
CAB(i) 19 And he commanded the messenger, saying, When you have finished reporting all the events of the war to the king,
LXX2012(i) 19 And he charged the messenger, saying, When you have finished reporting all the events of the war to the king,
NSB(i) 19 And he commanded the messenger: »When you finish telling the king about the battle,
ISV(i) 19 He instructed the courier, “When you have finished conveying all the news about the battle to the king,
LEB(i) 19 He instructed the messenger, saying, "As you are finishing to speak all the news of the battle to the king,
BSB(i) 19 and instructed the messenger, “When you have finished giving the king all the details of the battle,
MSB(i) 19 and instructed the messenger, “When you have finished giving the king all the details of the battle,
MLV(i) 19 And he charged the messenger, saying, When you have made an end of telling all the things concerning the war to the king,
VIN(i) 19 And he commanded the messenger: "When you finish telling the king about the battle,
Luther1545(i) 19 Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige
Luther1912(i) 19 und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König
ELB1871(i) 19 Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des Streites dem König zu melden,
ELB1905(i) 19 Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des Streites dem König zu melden,
DSV(i) 19 En hij beval den bode, zeggende: Als gij zult geëindigd hebben den gansen handel van dezen strijd tot den koning uit te spreken;
Giguet(i) 19 Et il donna ses instructions au messager, disant: Lorsque tu auras fini de rapporter à David tout ce qui s’est passé dans le combat,
DarbyFR(i) 19 Et il commanda au messager, disant: Quand tu auras achevé de dire au roi tous les faits du combat,
Martin(i) 19 Et il commanda au messager, disant : Quand tu auras achevé de parler au Roi de tout ce qui est arrivé au combat,
Segond(i) 19 Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,
SE(i) 19 Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,
ReinaValera(i) 19 Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,
JBS(i) 19 Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,
Albanian(i) 19 dhe i dha lajmëtarit këtë urdhër: "Kur të kesh mbaruar së treguari mbretit tërë ngjarjet e luftës,
RST(i) 19 И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения
Arabic(i) 19 واوصى الرسول قائلا عندما تفرغ من الكلام مع الملك عن جميع امور الحرب
Bulgarian(i) 19 И заповяда на пратеника и каза: Когато свършиш да разказваш на царя всички събития на битката,
Croatian(i) 19 I zapovjedi glasniku ovako: "Kad pripovjediš kralju sve što se dogodilo u boju,
BKR(i) 19 A přikázal tomu poslu, řka: Když vypravíš králi všecky věci, které se zběhly v bitvě,
Danish(i) 19 Og han befalede Budet og sagde: Naar du har udtalt til Kongen om alle Begivenhederne i Kampen,
CUV(i) 19 又 囑 咐 使 者 說 : 你 把 爭 戰 的 一 切 事 對 王 說 完 了 ,
CUVS(i) 19 又 嘱 咐 使 者 说 : 你 把 争 战 的 一 切 事 对 王 说 完 了 ,
Esperanto(i) 19 Kaj al la sendito li donis jenan ordonon:Kiam vi finos raporti al la regxo cxiujn cirkonstancojn de la batalo,
Finnish(i) 19 Ja käski sanansaattajalle sanoen: kuin sinä olet puhunut kaikki sodan menot kuninkaalle:
FinnishPR(i) 19 Ja hän käski sanansaattajaa sanoen: "Kun olet kertonut kuninkaalle kaikki, mitä sodassa on tapahtunut,
Haitian(i) 19 Epi li bay mesaje a lòd sa a: -Lè w'a fin rakonte wa a tout ti detay batay la,
Hungarian(i) 19 És megparancsolá a követnek, mondván: Ha az ütközetnek egész lefolyását teljesen elõadtad a királynak,
Indonesian(i) 19 Perintah Yoab kepada utusan itu, "Setelah baginda mendengar laporanmu tentang jalannya pertempuran ini,
Italian(i) 19 E diede quest’ordine al messo: Quando tu avrai finito di raccontare al re tutto ciò ch’è seguito in questa battaglia,
ItalianRiveduta(i) 19 e diede al messo quest’ordine: "Quando avrai finito di raccontare al re tutto quello ch’è successo nella battaglia,
Korean(i) 19 그 사자에게 명하여 가로되 `전쟁의 모든 일을 네가 왕께 고하기를 마친 후에
Lithuanian(i) 19 Pasiuntiniui įsakė: “Kai pabaigsi pasakoti karaliui apie mūšį,
PBG(i) 19 A rozkazał posłowi, mówiąc: Gdy wypowiesz królowi, co się stało w bitwie,
Portuguese(i) 19 e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,
Norwegian(i) 19 Og han bød sendebudet: Når du har talt ut til kongen om alt det som har hendt i krigen,
Romanian(i) 19 Şi a dat solului următoarea poruncă:,,Cînd vei isprăvi de istorisit împăratului toate amănuntele luptei,
Ukrainian(i) 19 І наказав він послові, говорячи: Як покінчиш ти оповідати цареві про всі справи того бою,