2 Kings 25:17

ABP_Strongs(i)
  17 G3638.1 Eighteen G4083 cubits G3588 was the G5311 height G3588 of the G4769 [2column G3588   G1520 1one], G2532 and G3588 the G1935.1 capital G1909 upon G1473 it G3588   G5470 of brass. G5140 Three G4083 cubits G3588 was the G5311 height G3588 of the G1935.1 capital. G2532 And G1350 the lattice work G2532 and G4496.1 pomegranates G1909 upon G3588 the G1935.1 capital G2945 round about G3956 were entirely G5470 of brass. G2532 And G2596 according to G3778 these G3588 it was to the G4769 [2column G3588   G1208 1second] G1909 upon G3588 the G1350 lattice work .
ABP_GRK(i)
  17 G3638.1 οκτωκαίδεκα G4083 πήχεων G3588 το G5311 ύψος G3588 του G4769 στύλου G3588 του G1520 ενός G2532 και G3588 το G1935.1 επιθέματα G1909 επ΄ G1473 αυτού G3588 το G5470 χαλκούν G5140 τριών G4083 πήχεων G3588 το G5311 ύψος G3588 του G1935.1 επιθέματος G2532 και G1350 δίκτυον G2532 και G4496.1 ροαί G1909 επί G3588 τω G1935.1 επιθέματα G2945 κύκλω G3956 πάντα G5470 χαλκά G2532 και G2596 κατά G3778 ταύτα G3588 τω G4769 στύλω G3588 τω G1208 δευτέρω G1909 επί G3588 του G1350 δικτύου
LXX_WH(i)
    17   N-NUI οκτωκαιδεκα G4083 N-GPM πηχεων G5311 N-NSN υψος G3588 T-GSM του G4769 N-GSM στυλου G3588 T-GSM του G1519 A-GSM ενος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-PRI χωθαρ G1909 PREP επ G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASN το   A-ASN χαλκουν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G3588 T-GSN του   N-PRI χωθαρ G5140 A-GPM τριων G4083 N-GPM πηχεων   N-PRI σαβαχα G2532 CONJ και   N-NPF ροαι G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-PRI χωθαρ   N-DSM κυκλω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα   A-APN χαλκα G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G846 P-APN αυτα G3588 T-DSM τω G4769 N-DSM στυλω G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω   N-PRI σαβαχα
HOT(i) 17 שׁמנה עשׂרה אמה קומת העמוד האחד וכתרת עליו נחשׁת וקומת הכתרת שׁלשׁ אמה ושׂבכה ורמנים על הכתרת סביב הכל נחשׁת וכאלה לעמוד השׁני על השׂבכה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8083 שׁמנה eighteen H6240 עשׂרה eighteen H520 אמה cubits, H6967 קומת The height H5982 העמוד pillar H259 האחד of the one H3805 וכתרת and the chapiter H5921 עליו upon H5178 נחשׁת it brass: H6967 וקומת and the height H3805 הכתרת of the chapiter H7969 שׁלשׁ three H520 אמה cubits; H7639 ושׂבכה and the wreathen work, H7416 ורמנים and pomegranates H5921 על upon H3805 הכתרת the chapiter H5439 סביב round about, H3605 הכל all H5178 נחשׁת of brass: H428 וכאלה and like unto these H5982 לעמוד pillar H8145 השׁני had the second H5921 על with H7639 השׂבכה׃ wreathen work.
Vulgate(i) 17 decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una et capitellum aereum super se altitudinis trium cubitorum et reticulum et malogranata super capitellum columnae omnia aerea similem et columna secunda habebat ornatum
Clementine_Vulgate(i) 17 Decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una: et capitellum æreum super se altitudinis trium cubitorum: et retiaculum, et malogranata super capitellum columnæ, omnia ærea: similem et columna secunda habebat ornatum.
Wycliffe(i) 17 O piler hadde eiyten cubitis of hiyte, and a brasun pomel on it of the heiyte of thre cubitis, and a werk lijk a net, and pomgarnadis on the pomel of the piler, alle thingis of bras; and the secounde piler hadde lijk ournyng.
Coverdale(i) 17 Eightene cubytes hye was one piler, and ye knoppe theron was of brasse also, & thre cubytes hye: & the rope and the pomgranates vpon the knoppe rounde aboute, were all of brasse. After the same maner was the other piler also with the rope.
MSTC(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the head thereon was brass and three cubits long with a wreath and pomegranates round about upon the head, all of brass. And of the same fashion was the second pillar with a wreath.
Matthew(i) 17 The heyghte of the one piller was .xviij. cubites, and the heade theron was brasse and thre cubites long wyth a wrethe & pomegranetes round aboute vpon the heade, all of brasse. And of the same fasshyon was the seconde pyller wt a wrethe.
Great(i) 17 The heygth of the one pyller was .xviij. cubytes, and the heed theron was brasse, and thre cubytes hye and vpon the heed was there a wrethen worke and pomegranates rounde aboute, all of brasse. And of the same fassyon was the seconde pyller, with a wrethen worke.
Geneva(i) 17 The height of the one pillar was eighteene cubits, and the chapiter thereon was brasse, and the height of the chapiter was with networke three cubites, and pomegranates vpon the chapiter rounde about, all of brasse: and likewise was the second pillar with the networke.
Bishops(i) 17 The height of the one piller was eightteene cubites, and the pommel thereof was brasse: and the height of the pommel was with wreathen worke three cubites, & pomegranates vpon the pommel rounde about all of brasse: And of the same fashion was the second piller, with a wreathen worke
DouayRheims(i) 17 One pillar was eighteen cubits high: and the chapiter of brass, which was upon it, was three cubits high: and the network, and the pomegranates that were upon the chapiter of the pillar, were all of brass: and the second pillar had the like adorning.
KJV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathed work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathed work.
KJV_Cambridge(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
Thomson(i) 17 The height of one pillar was eighteen cubits. And there was upon it a chapiter of brass, the height of the chapiter being three cubits, with a net work and pomegranates on the chapiter round about, all of brass. And such was the second pillar with its net work.
Webster(i) 17 The hight of the one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass: and the hight of the capital three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the capital around, all of brass: and like to these had the second pillar with wreathen work.
Brenton(i) 17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was of brass: and the height of the chapiter was three cubits: the border, and the pomegranates on the chapiter round about were all of brass: and so it was with the second pillar with its border.
Brenton_Greek(i) 17 Ὀκτωκαίδεκα πήχεων ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνὸς, καὶ τὸ χωθὰρ ἐπʼ αὐτοῦ τὸ χαλκοῦν· καὶ τὸ ὕψος τοῦ χωθὰρ τριῶν πήχεων· σαβαχὰ, καὶ ῥοαὶ ἐπὶ τῷ χωθὰρ κύκλῳ τὰ πάντα χαλκᾶ, καὶ κατὰ ταῦτα τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ ἐπὶ τῶ σαβαχά.
Leeser(i) 17 Eighteen cubits was the height of the one pillar, and the capital upon it was copper; and the height of the capital was three cubits; and the wreathed work, and the pomegranates upon the capitals round about, were all of copper: and the same had the second pillar together with the wreathed work.
YLT(i) 17 eighteen cubits is the height of the one pillar, and the chapiter on it is of brass, and the height of the chapiter is three cubits, and the net and the pomegranates are on the chapiter round about—the whole is of brass; and like these hath the second pillar, with the net.
JuliaSmith(i) 17 Eighteen cubits the height of the one pillar, and the capital upon it of brass: and the height of the capital, three cubits; and the net and the pomegranates upon the capital round about, all of brass; and according to these for the second pillar upon the net
Darby(i) 17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass, and the height of the capital three cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass: and similarly for the second pillar with the network.
ERV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a chapiter of brass was upon it: and the height of the chapiter was three cubits; with network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.
ASV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.
JPS_ASV_Byz(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits; with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass; and like unto these had the second pillar with network.
Rotherham(i) 17 Eighteen cubits, was the height of each pillar, and, the capital thereupon was of bronze, and, the height of the capital, was three cubits, and, the lattice–work and pomegranates upon the capital round about, the whole, was of bronze; and, like these, had the second pillar, upon the lattice–work.
CLV(i) 17 eighteen cubits [is] the height of the one pillar, and the chapiter on it [is] of brass, and the height of the chapiter [is] three cubits, and the net and the pomegranates [are] on the chapiter round about--the whole [is] of brass; and like these has the second pillar, with the net.
BBE(i) 17 One of the pillars was eighteen cubits high, with a crown of brass on it; the crown was three cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
MKJV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was bronze. And the height of the capital was three cubits. And the grating and the pomegranates on the capital all around were all of bronze. And the second pillar had grating like these.
LITV(i) 17 Eighteen cubits was the height of the one pillar, and the capital on it was of bronze, and the height of the capital was three cubits, and the grating and the pomegranates were on the capital all around; all was of bronze. And the second pillar was like these with the grating.
ECB(i) 17 The height of the one pillar, eighteen cubits, and the cap thereon, copper: and the height of the cap, three cubits; and the netting, and pomegranates on the cap all around - all of copper: and like these, the second pillar with netting.
ACV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it. And the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass. And the second pillar had like these with network.
WEB(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of bronze was on it. The height of the capital was three cubits, with network and pomegranates on the capital around it, all of bronze; and the second pillar with its network was like these.
NHEB(i) 17 The height of the one pillar was thirty-one feet, and a capital of bronze was on it; and the height of the capital was eight feet seven inches, with network and pomegranates on the capital around it, all of bronze: and like to these had the second pillar with network.
AKJV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was brass: and the height of the capital three cubits; and the wreathen work, and pomegranates on the capital round about, all of brass: and like to these had the second pillar with wreathen work.
KJ2000(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was bronze: and the height of the capital three cubits; and the network, and pomegranates upon the capital round about, all of bronze: and like unto these the second pillar with a network.
UKJV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass: and the height of the capital three cubits; and the interwoven work, and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with interwoven work.
EJ2000(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass; and the height of the chapiter three cubits, and network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass; and the second pillar was like the first with network.
CAB(i) 17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was of brass. And the height of the chapiter was three cubits: the border, and the pomegranates on the chapiter round about were all of brass; and so it was with the second pillar with its border.
LXX2012(i) 17 The height of one pillar [was] eighteen cubits, and the chapiter upon it was of brass: and the height of the chapiter was three cubits: the border, and the pomegranates on the chapiter round about were all of brass: and so it was with the second pillar with its border.
NSB(i) 17 One pillar was twenty-seven feet high and had a copper crown on it that was four and one half feet high. The filigree and the pomegranates around the crown were all made of copper. The second pillar and its filigree were the same.
ISV(i) 17 The height of one of the pillars was eighteen cubits, and the capital on top of it was three cubits high. A latticework carved in the form of pomegranates encircled the capital, crafted completely out of brass. The second pillar was identical to the first.
LEB(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits; a bronze capital was on it, with the height of the capital being three cubits. The latticework and pomegranates on the capital all around were bronze, and likewise on the latticework for the second pillar.
BSB(i) 17 Each pillar was eighteen cubits tall. The bronze capital atop one pillar was three cubits high, with a network of bronze pomegranates all around. The second pillar, with its network, was similar.
MSB(i) 17 Each pillar was eighteen cubits tall. The bronze capital atop one pillar was three cubits high, with a network of bronze pomegranates all around. The second pillar, with its network, was similar.
MLV(i) 17 The height of the one pillar was eighteen cubits and a capital of brass was upon it. And the height of the capital was three cubits, with lattice-work and pomegranates upon the capital all around, all of brass. And the second pillar had like these with lattice-work.
VIN(i) 17 One pillar was twenty-seven feet high and had a copper crown on it that was four and one half feet high. The filigree and the pomegranates around the crown were all made of copper. The second pillar and its filigree were the same.
Luther1545(i) 17 Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf drauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und die Reife und Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf die Weise war auch die andere Säule mit den Reifen.
Luther1912(i) 17 Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf diese Weise war auch die andere Säule mit dem Gitterwerk.
ELB1871(i) 17 Achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Kapitäl von Erz war darauf, und die Höhe des Kapitäls war drei Ellen, und Netzwerk und Granatäpfel waren an dem Kapitäl ringsum: alles von Erz; und desgleichen war die andere Säule nebst dem Netzwerk.
ELB1905(i) 17 Achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Kapitäl von Erz war darauf, und die Höhe des Kapitäls war drei Ellen, und Netzwerk und Granatäpfel waren an dem Kapitäl ringsum: alles von Erz; und desgleichen war die andere Säule nebst dem Netzwerk.
DSV(i) 17 De hoogte van een pilaar was achttien ellen, en het kapiteel daarop was koper; en de hoogte des kapiteels was drie ellen; en het net, en de granaatappelen op het kapiteel rondom, waren alle van koper; en dezen gelijk had de andere pilaar, met het net.
Giguet(i) 17 Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut; elle était surmontée d’un chapiteau d’airain, haut de trois coudées, avec un filet entouré de grenades; elles étaient toutes les deux pareilles.
DarbyFR(i) 17 La hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées; et il y avait dessus un chapiteau d'airain, et la hauteur du chapiteau était de trois coudées; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d'airain: et de même pour la seconde colonne, avec le réseau.
Martin(i) 17 Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et elle avait un chapiteau d'airain par dessus, dont la hauteur était de trois coudées, outre le rets et les grenades qui étaient autour du chapiteau, le tout d'airain; et la seconde colonne était de même façon, avec le rets.
Segond(i) 17 La hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d'airain dont la hauteur était de trois coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d'airain; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis.
SE(i) 17 La altura de una columna era dieciocho codos y tenía encima un capitel de bronce, y la altura del capitel era de tres codos; y sobre el capitel había un enredado y granadas alrededor, todo de bronce; y semejante obra había en la otra columna con el enredado.
ReinaValera(i) 17 La altura de la una columna era diez y ocho codos y tenía encima un capitel de bronce, y la altura del capitel era de tres codos; y sobre el capitel había un enredado y granadas alrededor, todo de bronce: y semejante obra había en la otra columna con el enredado.
JBS(i) 17 La altura de una columna era dieciocho codos y tenía encima un capitel de bronce, y la altura del capitel era de tres codos; y sobre el capitel había un enredado y granadas alrededor, todo de bronce; y semejante obra había en la otra columna con el enredado.
Albanian(i) 17 Lartësia e një shtylle ishte tetëmbëdhjetë kubitë; mbi të kishte një kapitel prej bronzi. Lartësia e kapitelit ishte tre kubitë; rreth e qark kapitelit kishte një rrjetëz dhe disa shegë tërësisht prej bronzi. Shtylla tjetër, me rrjetëzën ishte njëlloj si kjo.
RST(i) 17 Восемнадцать локтей вышины в одном столбе; венец на нем медный,а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца – все из меди. То же и на другом столбе с сеткою.
Arabic(i) 17 ثماني عشرة ذراعا ارتفاع العمود الواحد وعليه تاج من نحاس وارتفاع التاج ثلاث اذرع والشبكة والرمانات التي على التاج مستديرة جميعها من نحاس. وكان للعمود الثاني مثل هذه على الشبكة
Bulgarian(i) 17 Височината на единия стълб беше осемнадесет лакътя и върху него имаше бронзов капител, а височината на капитела беше три лакътя. А наоколо върху капитела имаше плетени мрежи и нарове, всичките бронзови. Също такъв беше и вторият стълб с плетените мрежи.
Croatian(i) 17 Prvi stup bijaše visok osamnaest lakata, imao je glavicu od tuča, visoku pet lakata; obvijaše je oplet i mogranji, sve od tuča. Takav je bio i drugi stup.
BKR(i) 17 Osmnácti loket byla výška sloupu jednoho, a makovice na něm měděná, kterážto makovice tří loket zvýší byla, a mřežování i jablka zrnatá na té makovici vůkol; všecko bylo měděné. Takovýž byl i druhý sloup s mřežováním.
Danish(i) 17 Højden af den ene Støtte var atten Alen, og Kronen derpaa var af Kobber, og Kronens Højde var tre Alen; og Nettet og Granatæblerne trindt omkring paa Kronen var alt sammen af Kobber, og paa samme Maade var den anden Støtte med Nettet.
CUV(i) 17 這 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 柱 上 有 銅 頂 , 高 三 肘 ; 銅 頂 的 周 圍 有 網 子 和 石 榴 , 都 是 銅 的 。 那 一 根 柱 子 , 照 此 一 樣 , 也 有 網 子 。
CUVS(i) 17 这 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 柱 上 冇 铜 顶 , 高 叁 肘 ; 铜 顶 的 周 围 冇 网 子 和 石 榴 , 都 是 铜 的 。 那 一 根 柱 子 , 照 此 一 样 , 也 冇 网 子 。
Esperanto(i) 17 La alton de dek ok ulnoj havis unu kolono; la kapitelo sur gxi estis kupra, kaj la alto de la kapitelo estis tri ulnoj, kaj cxirkaux la kapitelo estis kradajxo kaj granatoj, cxio el kupro; tiel same estis cxe la dua kolono, ankaux kun kradajxo.
Finnish(i) 17 Yksi patsas oli kahdeksantoistakymmentä kyynärää korkia, ja sen kruunu oli myös vaskesta, joka kruunu oli kolme kyynärää korkia, ja verkko ja granatin omenat ympäri kruunun olivat kaikki vaskesta: tainkaltainen oli myös toinen patsas verkkoinensa.
FinnishPR(i) 17 Toisen pylvään korkeus oli kahdeksantoista kyynärää, ja sen päässä oli pylväänpää vaskesta; pylväänpään korkeus oli kolme kyynärää, ja pylväänpään päällä oli ristikkokoriste ja granaattiomenia yltympäri, kaikki vaskea; ja samanlaiset oli toisessa pylväässä ristikkokoristeen päällä.
Haitian(i) 17 Chak poto te gen vennsèt pye wotè. Sou tèt chak poto te gen yon blòk an kwiv sèt pye edmi wotè. Sou tout wonn tèt poto yo, te gen desen ti chenn makònen yonn ak lòt ak anpil pòtre grenad plake sou yo. Tout te fèt an kwiv. De poto yo te parèy.
Hungarian(i) 17 Az egyik oszlop magassága tizennyolcz sing volt, és egy rézgömb volt rajta és a gömb három sing magas volt, a gömbön köröskörül hálózat és gránátalmák mind érczbõl, és ugyanilyen volt a másik oszlop is a hálózattal együtt.
Indonesian(i) 17 Kedua tiang perunggu itu sama; masing-masing tingginya 8 meter dengan sebuah kepala tiang dari perunggu setinggi 1,3 meter. Di sekeliling setiap kepala tiang itu ada anyaman dengan hiasan buah delima dari perunggu.
Italian(i) 17 Una colonna era alta diciotto cubiti, e sopra essa vi era un capitello di rame, alto tre cubiti; e sopra il capitello d’ogn’intorno vi era una rete, e delle melegrane; tutto era di rame; le medesime cose erano ancora nell’altra colonna, insieme con la sua rete.
ItalianRiveduta(i) 17 L’altezza di una di queste colonne era di diciotto cubiti, e v’era su un capitello di rame alto tre cubiti; e attorno al capitello v’erano un reticolato e delle melagrane, ogni cosa di rame; lo stesso era della seconda colonna, munita pure di reticolato.
Korean(i) 17 그 한 기둥은 고가 십팔 규빗이요 그 꼭대기에 놋머리가 있어 고가 삼 규빗이요 그 머리에 둘린 그물과 석류가 다 놋이라 다른 기둥의 장식과 그물도 이와 같았더라
Lithuanian(i) 17 Viena kolona buvo aštuoniolikos uolekčių aukščio, ir ant jos buvo varinis kapitelis trijų uolekčių aukščio; grotelės ir granato vaisiai aplinkui buvo iš vario. Tokia pat buvo ir antroji kolona su grotelėmis.
PBG(i) 17 Ośmnaście łokci wzwyż było słupa jednego, a gałka na nim miedziana; a gałka miała na wzwyż trzy łokcie, a siatka i jabłka granatowe na gałce w około, wszystko miedziane. Takiż też był i drugi słup z siatką,
Portuguese(i) 17 A altura duma coluna era de dezoito côvados, e sobre ela havia um capitel de bronze, cuja altura era de três côvados; em redor do capitel havia uma rede e romãs, tudo de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
Norwegian(i) 17 Atten alen høi var den ene søile, og det var et søilehode på den av kobber, og søilehodet var tre alen høit, og det var nettverk og granatepler på søilehodet rundt omkring, alt sammen av kobber, og likedan var det med den andre søile ved nettverket.
Romanian(i) 17 Înălţimea unui stîlp era de optsprezece coţi, şi deasupra avea un coperiş de aramă, a cărui înălţime era de trei coţi; împrejurul coperişului era o împletitură în chip de reţea şi rodii, toate de aramă; tot aşa avea şi al doilea stîlp cu împletitura în chip de reţea.
Ukrainian(i) 17 Вісімнадцять ліктів високість одного стовпа й одна мідяна маковиця, а високість маковиці три лікті, та мережка, і гранатові яблука на маковиці навколо, усе мідь. І для другого стовпа з мережкою так само.