2 Kings 18:5

HOT(i) 5 ביהוה אלהי ישׂראל בטח ואחריו לא היה כמהו בכל מלכי יהודה ואשׁר היו לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 ביהוה in the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel; H982 בטח He trusted H310 ואחריו so that after H3808 לא none H1961 היה him was H3644 כמהו like him H3605 בכל among all H4428 מלכי the kings H3063 יהודה of Judah, H834 ואשׁר nor that H1961 היו were H6440 לפניו׃ before
Vulgate(i) 5 in Domino Deo Israhel speravit itaque post eum non fuit similis ei de cunctis regibus Iuda sed neque in his qui ante eum fuerunt
Clementine_Vulgate(i) 5 In Domino Deo Israël speravit: itaque post eum non fuit similis ei de cunctis regibus Juda, sed neque in his qui ante eum fuerunt:
Wycliffe(i) 5 And he hopide in the Lord God of Israel; therfor aftir hym noon was lijk hym of alle the kyngis of Juda, but `and nether in tho kyngis that weren bifor hym.
Coverdale(i) 5 He put his trust in the LORDE God of Israel, so that after him there was not his like amoge all the kynges of Iuda nether had bene before him.
MSTC(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him came none like him among all the kings of Judah, neither among them that went before him.
Matthew(i) 5 He trusted in the Lorde God of Israel, so that after hym came none lyke hym amonge al the kynges of Iuda, neyther amonge them that went before hym.
Great(i) 5 He trusted in the Lorde God of Israel, so that after hym was none lyke him amonge all the kynges of Iuda, nether were there anye soche before hym.
Geneva(i) 5 He trusted in the Lord God of Israel: so that after him was none like him among all the Kings of Iudah, neither were there any such before him.
Bishops(i) 5 He trusted in the Lorde God of Israel, so that after him was none lyke him among all the kinges of Iuda, neither were there any such before him
DouayRheims(i) 5 He trusted in the Lord, the God of Israel: so that after him there was none like him among all the kings of Juda, nor any of them that were before him:
KJV(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
KJV_Cambridge(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
Thomson(i) 5 He trusted in the Lord God of Israel, so that there was not after him one like him among the kings of Juda, nor among those who were before him.
Webster(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
Brenton(i) 5 He trusted in the Lord God of Israel; and after him there was not any like him among the kings of Juda, nor among those that were before him.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐν Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ ἤλπισε, καὶ μετʼ αὐτὸν οὐκ ἐγενήθη ὅμοιος αὐτῷ ἐν βασιλεῦσιν Ἰούδα, καὶ ἐν τοῖς γενομένοις ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 In the Lord the God of Israel did he trust; and after him there was not his like among all the kings of Judah, nor among those that were before him.
YLT(i) 5 In Jehovah, God of Israel, he hath trusted, and after him there hath not been like him among all the kings of Judah, nor among any who were before him;
JuliaSmith(i) 5 And he trusted in Jehovah the God of Israel; and after him was not like him among all the kings of Judah, and who were before him.
Darby(i) 5 He trusted in Jehovah the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among any] that were before him.
ERV(i) 5 He trusted in the LORD, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among them] that were before him.
ASV(i) 5 He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among them] that were before him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 He trusted in the LORD, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
Rotherham(i) 5 In Yahweh, God of Israel, did he trust,––so that, after him, was none like him, among all the kings of Judah, nor that were before him;
CLV(i) 5 In Yahweh, Elohim of Israel, he has trusted, and after him there has not been like him among all the kings of Judah, nor [among any] who were before him;"
BBE(i) 5 He had faith in the Lord, the God of Israel; so that there was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
MKJV(i) 5 He trusted in Jehovah, the God of Israel, and after him was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him.
LITV(i) 5 He trusted in Jehovah the God of Israel, and after him there was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him;
ECB(i) 5 He confides in Yah Veh Elohim of Yisra El; and there is none like him among all the sovereigns of Yah Hudah - neither after him nor at his face:
ACV(i) 5 He trusted in LORD, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
WEB(i) 5 He trusted in Yahweh, the God of Israel; so that after him was no one like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
NHEB(i) 5 He trusted in the LORD, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
AKJV(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
KJ2000(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
UKJV(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
EJ2000(i) 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that neither after him nor before was there any like him among all the kings of Judah.
CAB(i) 5 He trusted in the Lord God of Israel. And after him there was none like him among the kings of Judah, nor among those that were before him.
LXX2012(i) 5 He trusted in the Lord God of Israel; and after him there was not any like him among the kings of Juda, nor among those that were before him.
NSB(i) 5 Hezekiah had faith in Jehovah, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
ISV(i) 5 He trusted the LORD God of Israel, and after him there were none like him among all the kings of Judah,
LEB(i) 5 He trusted in Yahweh the God of Israel; there was no one like him, before or after, among all the kings of Judah.
BSB(i) 5 Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. No king of Judah was like him, either before him or after him.
MSB(i) 5 Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. No king of Judah was like him, either before him or after him.
MLV(i) 5 He trusted in Jehovah, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
VIN(i) 5 Hezekiah had faith in the LORD, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
Luther1545(i) 5 Er vertrauete dem HERRN, dem Gott Israels, daß nach ihm seinesgleichen nicht war unter allen Königen Judas, noch vor ihm gewesen.
Luther1912(i) 5 Er vertraute dem HERRN, dem Gott Israels, daß nach ihm seinesgleichen nicht war unter allen Königen Juda's noch vor ihm gewesen.
ELB1871(i) 5 Er vertraute auf Jehova, den Gott Israels; und nach ihm ist seinesgleichen nicht gewesen unter allen Königen von Juda, noch unter denen, die vor ihm waren.
ELB1905(i) 5 Er vertraute auf Jahwe, den Gott Israels; und nach ihm ist seinesgleichen nicht gewesen unter allen Königen von Juda, noch unter denen, die vor ihm waren.
DSV(i) 5 Hij betrouwde op den HEERE, den God Israëls, zodat na hem zijns gelijke niet was onder alle koningen van Juda, noch die voor hem geweest waren.
Giguet(i) 5 En Dieu seul il mit son espérance, et après lui il n’y eut point en Juda de roi qui lui ressemblât, et il n’y en avait pas eu parmi ceux qui l’avaient précédé.
DarbyFR(i) 5 Il mit sa confiance en l'Éternel, le Dieu d'Israël; et après lui, il n'y en eut point de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.
Martin(i) 5 Il mit son espérance en l'Eternel le Dieu d'Israël, et après lui il n'y eut point de Roi semblable à lui entre tous les Rois de Juda, comme il n'y en avait point eu entre ceux qui avaient été avant lui.
Segond(i) 5 Il mit sa confiance en l'Eternel, le Dieu d'Israël; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n'y en eut point de semblable à lui.
SE(i) 5 En el SEÑOR Dios de Israel puso su esperanza; después ni antes de él no hubo otro como él en todos los reyes de Judá.
ReinaValera(i) 5 En Jehová Dios de Israel puso su esperanza: después ni antes de él no hubo otro como él en todos los reyes de Judá.
JBS(i) 5 En el SEÑOR Dios de Israel puso su esperanza; después ni antes de él no hubo otro como él entre todos los reyes de Judá.
Albanian(i) 5 Ai pati besim tek Zoti, Perëndia i Izraelit; dhe mbas tij, midis tërë mbretërve të Judës, nuk pati asnjë si ai, as edhe midis atyre që kishin qenë para tij.
RST(i) 5 На Господа Бога Израилева уповал он; и такого, как он, не бывало между всеми царями Иудейскими и после него и прежде него.
Arabic(i) 5 على الرب اله اسرائيل اتكل وبعده لم يكن مثله في جميع ملوك يهوذا ولا في الذين كانوا قبله.
Bulgarian(i) 5 Той се упова на ГОСПОДА, Израилевия Бог. И след него нямаше подобен на него между всичките юдови царе, нито пък между онези, които бяха преди него.
Croatian(i) 5 Pouzdavao se u Jahvu, Boga Izraelova. Ni prije njega ni poslije njega ne bijaše mu ravna među kraljevima judejskim.
BKR(i) 5 V Hospodinu Bohu Izraelském doufal, a nebylo po něm jemu rovného mezi všemi králi Judskými, i z těch, kteříž byli před ním.
Danish(i) 5 Han forlod sig paa HERREN, Israels Gud, saa at efter ham var ingen som han iblandt alle Judas Konger, ej heller af dem, som havde været for ham.
CUV(i) 5 希 西 家 倚 靠 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 , 在 他 前 後 的 猶 大 列 王 中 沒 有 一 個 及 他 的 。
CUVS(i) 5 希 西 家 倚 靠 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 , 在 他 前 后 的 犹 大 列 王 中 没 冇 一 个 及 他 的 。
Esperanto(i) 5 La Eternulon, Dion de Izrael, li fidis; kaj simila al li ne ekzistis inter cxiuj regxoj de Judujo post li, nek inter tiuj, kiuj estis antaux li.
Finnish(i) 5 Hän turvasi Herraan Israelin Jumalaan; niin ettei yksikään hänen kaltaisensa ollut hänen jälkeensä, ei myös hänen edellänsä kaikkein Juudan kuningasten seassa.
FinnishPR(i) 5 Hän turvasi Herraan, Israelin Jumalaan, niin ettei kukaan ollut hänen kaltaisensa kaikista hänen jälkeläisistään Juudan kuninkaista eikä niistä, jotka olivat olleet ennen häntä.
Haitian(i) 5 Ezekyas te mete tout konfyans li nan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Peyi Jida a pa janm gen yon wa tankou l', ni anvan l' ni apre l'.
Hungarian(i) 5 [Egyedül] az Úrban, Izráel Istenében bízott, és õ utána nem volt hozzá hasonló Júda minden királyai között sem azok között, a kik õ elõtte [voltak.]
Indonesian(i) 5 Di antara semua raja Yehuda, baik yang sebelum maupun yang sesudah Hizkia, tidak ada yang seperti dia. Ia percaya kepada TUHAN, Allah Israel,
Italian(i) 5 Egli mise la sua confidenza nel Signore Iddio d’Israele; e giammai, nè davanti nè dopo lui, non vi è stato alcuno pari a lui, fra tutti i re di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 5 Egli ripose la sua fiducia nell’Eterno, nell’Iddio d’Israele; e fra tutti i re di Giuda che vennero dopo di lui o che lo precedettero non ve ne fu alcuno simile a lui.
Korean(i) 5 히스기야가 이스라엘 하나님 여호와를 의지하였는데 그의 전후 유다 여러 왕 중에 그러한 자가 없었으니
Lithuanian(i) 5 Ezekijas pasitikėjo Viešpačiu, Izraelio Dievu. Tokio karaliaus Jude nebuvo nei iki jo, nei po jo.
PBG(i) 5 W Panu Bogu Izraelskim ufał; a po nim nie był żaden podobny jemu między wszystkimi królami Judzkimi, i którzy byli przed nim.
Portuguese(i) 5 Confiou no Senhor Deus de Israel, de modo que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
Norwegian(i) 5 Til Herren, Israels Gud, satte han sin lit, og efter ham har det ikke vært hans like blandt alle Judas konger, heller ikke blandt dem som hadde vært før ham.
Romanian(i) 5 El şi -a pus încrederea în Domnul, Dumnezeul lui Israel; şi dintre toţi împăraţii lui Iuda, cari au venit după el sau cari au fost înainte de el, n'a fost niciunul ca el.
Ukrainian(i) 5 Він надіявся на Господа, Бога Ізраїля, і такого, як він, не було між усіма царями Юдиними, ані між тими, що були перед ним.