2 Kings 17:12

HOT(i) 12 ויעבדו הגללים אשׁר אמר יהוה להם לא תעשׂו את הדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5647 ויעבדו For they served H1544 הגללים idols, H834 אשׁר whereof H559 אמר had said H3068 יהוה the LORD H3808 להם לא unto them, Ye shall not H6213 תעשׂו do H853 את   H1697 הדבר thing. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 12 et coluerunt inmunditias de quibus praecepit Dominus eis ne facerent verbum hoc
Wycliffe(i) 12 and worschipiden vnclenesses, of whiche the Lord comaundide to hem, that thei schulden not do this word.
Coverdale(i) 12 & serued the Idols, wherof the LORDE sayde vnto them: Ye shal not do soch a thynge.
MSTC(i) 12 And they served Idols, whereof the LORD had said to them, "Ye shall not do so."
Matthew(i) 12 And they serued Idoles, wherof the Lord had said to them: ye shall not do so.
Great(i) 12 For they serued most vyle Idoles, wherof the Lorde had sayde vnto them. Ye shall do no soche thynge.
Geneva(i) 12 And serued idoles: whereof the Lord had sayd vnto them, Ye shall do no such thing,
Bishops(i) 12 For they serued most vile idols, wherof the Lorde had sayd vnto them: Ye shall do no such thing
DouayRheims(i) 12 And they worshipped abominations, concerning which the Lord had commanded them that they should not do this thing.
KJV(i) 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
KJV_Cambridge(i) 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
Thomson(i) 12 and served the idols, concerning which the Lord said to them, You shall not do such a thing for the Lord.
Webster(i) 12 For they served idols, of which the LORD had said to them, Ye shall not do this thing.
Brenton(i) 12 And they served the idols, of which the Lord said to them, Ye shall not do this thing against the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς εἰδώλοις οἷς εἶπε Κύριος αὐτοῖς, οὐ ποιήσετε τὸ ῥῆμα τοῦτο τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 12 And had served the idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
YLT(i) 12 and serve the idols, of which Jehovah said to them, `Ye do not do this thing;'
JuliaSmith(i) 12 And they will serve blocks which Jehovah said to them, Ye shall not do this word.
Darby(i) 12 and they served idols, as to which Jehovah had said to them, Ye shall not do this thing.
ERV(i) 12 and they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
ASV(i) 12 and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and they served idols, whereof the LORD had said unto them: 'Ye shall not do this thing';
Rotherham(i) 12 and they served the manufactured gods, as to which Yahweh had said to them, Ye shall not do this thing.
CLV(i) 12 and serve the idols, of which Yahweh said to them, `You do not do this thing;.
BBE(i) 12 And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.
MKJV(i) 12 For they served the idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing.
LITV(i) 12 and served the idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing.
ECB(i) 12 and serve idols, whereof Yah Veh said to them, Work not this word!
ACV(i) 12 And they served idols, of which LORD had said to them, Ye shall not do this thing.
WEB(i) 12 and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
NHEB(i) 12 and they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this thing."
AKJV(i) 12 For they served idols, whereof the LORD had said to them, You shall not do this thing.
KJ2000(i) 12 For they served idols, of which the LORD had said unto them, You shall not do this thing.
UKJV(i) 12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, All of you shall not do this thing.
EJ2000(i) 12 serving idols, of which the LORD had said unto them, Ye shall not do this.
CAB(i) 12 And they served the idols, of which the Lord said to them, You shall not do this thing against the Lord.
LXX2012(i) 12 And they served the idols, of which the Lord said to them, You⌃ shall not do this thing [against] the Lord.
NSB(i) 12 They made themselves servants of disgusting things. Even though Jehovah said: »You should not do this.«
ISV(i) 12 and they served idols, a practice that the LORD had warned them, “You are not to do this.”
LEB(i) 12 They served idols which Yahweh had said to them, "You shall not do this thing!"
BSB(i) 12 They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.”
MSB(i) 12 They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.”
MLV(i) 12 And they served idols, of which Jehovah had said to them, You* will not do this thing.
VIN(i) 12 They served idols which the LORD had said to them, "You shall not do this thing!"
Luther1545(i) 12 und dieneten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;
Luther1912(i) 12 und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;
ELB1871(i) 12 und sie dienten den Götzen, von denen Jehova ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun!
ELB1905(i) 12 und sie dienten den Götzen, S. die Anm. zu [3.Mose 26,30]; so auch [Kap. 21,11.21];[23,24] von denen Jahwe ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun!
DSV(i) 12 En zij hadden de drekgoden gediend, waarvan de HEERE tot hen gezegd had: Gij zult deze zaak niet doen.
Giguet(i) 12 Et ils avaient servi des idoles au sujet desquelles le Seigneur leur avait dit: Ne faites point cette offense au Seigneur.
DarbyFR(i) 12 et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela.
Martin(i) 12 Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l'Eternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.
Segond(i) 12 Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela.
SE(i) 12 sirviendo a los ídolos, de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto.
ReinaValera(i) 12 Pues servían á los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto;
JBS(i) 12 sirviendo a los ídolos, de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto.
Albanian(i) 12 u kishin shërbyer gjithashtu idhujve, për të cilët Zoti u pat thënë: "Mos bëni një gjë të tillë!".
RST(i) 12 и служили идолам, о которых говорил им Господь: „не делайте сего";
Arabic(i) 12 وعبدوا الاصنام التي قال الرب لهم عنها لا تعملوا هذا الامر.
Bulgarian(i) 12 и служиха на идолите, за които ГОСПОД им беше казал: Не вършете такова нещо!
Croatian(i) 12 Služili su idolima, premda im Jahve bijaše rekao: "Ne činite toga!"
BKR(i) 12 A sloužili bohům nečistým, o nichž byl Hospodin řekl jim, aby nečinili toho.
Danish(i) 12 og de tjente de stygge Afguder, om hvilke HERREN havde sagt til dem: I skulle ikke gøre denne Ting;
CUV(i) 12 且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 華 警 戒 他 們 不 可 行 的 。
CUVS(i) 12 且 事 奉 偶 象 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。
Esperanto(i) 12 kaj ili servadis al la idoloj, pri kiuj la Eternulo diris al ili:Ne faru tion.
Finnish(i) 12 Ja palvelivat epäjumalia, joista Herra heille oli sanonut: senkaltaisia ei teidän pidä tekemän!
FinnishPR(i) 12 He olivat palvelleet kivijumalia, vaikka Herra oli heille sanonut: "Älkää tehkö sitä".
Haitian(i) 12 Yo adore zidòl, bagay Seyè a te ba yo lòd pa fè.
Hungarian(i) 12 És a bálványoknak szolgáltak, a kik felõl az Úr azt parancsolta volt nékik: Ezt ne cselekedjétek.
Italian(i) 12 ed aveano servito agl’idoli, de’ quali il Signore avea lor detto: Non fate ciò.
ItalianRiveduta(i) 12 e avean servito gl’idoli, mentre l’Eterno avea lor detto: "Non fate una tal cosa!"
Korean(i) 12 또 우상을 섬겼으니 이는 여호와께서 행치 말라 명하신 일이라
Lithuanian(i) 12 Jie tarnavo stabams, apie kuriuos Viešpats buvo jiems pasakęs: “Nedarykite tokių”.
PBG(i) 12 A służyli brzydkim bałwanom, o którym im powiedział Pan, aby tego nie czynili.
Portuguese(i) 12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
Norwegian(i) 12 og de dyrket de motbydelige avguder om hvem Herren hadde sagt til dem: Det skal I ikke gjøre.
Romanian(i) 12 Au slujit idolilor, despre cari Domnul le zisese:,,Să nu faceţi lucrul acesta!``
Ukrainian(i) 12 і служили бовванам, про яких Господь говорив їм: Не будете робити цієї речі,