2 Kings 15:34

HOT(i) 34 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂה עזיהו אביו עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD: H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did H5818 עזיהו Uzziah H1 אביו his father H6213 עשׂה׃ had done.
Vulgate(i) 34 fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus operatus est
Clementine_Vulgate(i) 34 Fecitque quod erat placitum coram Domino: juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, operatus est.
Wycliffe(i) 34 And he dide that, that was plesaunt bifor the Lord; he wrouyte bi alle thingis, whiche his fadir Ozie hadde do;
Coverdale(i) 34 And he dyd yt which was righte in ye sighte of the LORDE, acordinge vnto all as dyd Osias his father,
MSTC(i) 34 And he did that was right in the sight of the LORD: even in all things as did his father Uzziah, did he.
Matthew(i) 34 And he did that was ryght in the sight of the Lorde: euen in al thynge as dyd hys father Oziah, dyd he.
Great(i) 34 And he dyd that which is ryght in the syght of the Lorde: euen accordynge to all as dyd his father Uziahu, so dyd he.
Geneva(i) 34 And hee did vprightly in the sight of the Lord: he did according to all that his father Vzziah had done.
Bishops(i) 34 And he did that which is right in the sight of the Lorde: euen according to all as did his father Uzziah, so did he
DouayRheims(i) 34 And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he.
KJV(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
KJV_Cambridge(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
Thomson(i) 34 And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Azarias had done.
Webster(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
Brenton(i) 34 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀζαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
Leeser(i) 34 And he did what is right in the eyes of the Lord: in accordance with all that ‘Uzziyahu his father had done, so did he.
YLT(i) 34 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done.
JuliaSmith(i) 34 And he will do the straight in the eyes of Jehovah: he did according to all which Ahaziah his father did.
Darby(i) 34 And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done.
ERV(i) 34 And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
ASV(i) 34 And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And he did that which was right in the eyes of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.
Rotherham(i) 34 And he did that which was right in the eyes of Yahweh,––according to all that Uzziah his father had done.
CLV(i) 34 and he does that which [is] right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father did he has done.
BBE(i) 34 And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done.
MKJV(i) 34 And he did right in the sight of Jehovah. He did according to all that his father Uzziah had done.
LITV(i) 34 And he did the right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah did.
ECB(i) 34 And he works straight in the eyes of Yah Veh: he works according to all his father Uzzi Yah worked:
ACV(i) 34 And he did that which was right in the eyes of LORD. He did according to all that his father Uzziah had done.
WEB(i) 34 He did that which was right in Yahweh’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done.
NHEB(i) 34 He did that which was right in the eyes of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.
AKJV(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
KJ2000(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
UKJV(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
EJ2000(i) 34 And he did that which was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.
CAB(i) 34 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azariah did.
LXX2012(i) 34 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did.
NSB(i) 34 Jotham did what was right in the eyes of Jehovah, as his father Uzziah had done.
ISV(i) 34 He did what the LORD considered to be right, following everything his father Uzziah had done,
LEB(i) 34 He did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father had done.
BSB(i) 34 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.
MSB(i) 34 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.
MLV(i) 34 And he did what was right in the eyes of Jehovah. He did according to all that his father Uzziah had done.
VIN(i) 34 Jotham did what was right in the eyes of the LORD, as his father Uzziah had done.
Luther1545(i) 34 Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte,
Luther1912(i) 34 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte,
ELB1871(i) 34 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas; er tat nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte.
ELB1905(i) 34 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes; er tat nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte.
DSV(i) 34 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij.
Giguet(i) 34 Et il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, comme avait fait Azarias, son père.
DarbyFR(i) 34 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père;
Martin(i) 34 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel; il fit comme Hozias son père avait fait.
Segond(i) 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.
SE(i) 34 Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías.
ReinaValera(i) 34 Y él hizo lo recto en ojos de Jehová; hizo conforme á todas las cosas que había hecho su padre Uzzía.
JBS(i) 34 Y él hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías.
Albanian(i) 34 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit; ashtu si kishte vepruar Uziahu, i ati.
RST(i) 34 Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия,отец его, так поступал и он.
Arabic(i) 34 وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب. عمل حسب كل ما عمل عزّيا ابوه.
Bulgarian(i) 34 Той върши това, което беше право пред на ГОСПОДА; постъпваше точно както беше правил баща му Озия.
Croatian(i) 34 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i otac mu Uzija.
BKR(i) 34 A činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. Všecko, jakž činil Uziáš otec jeho, tak činil.
Danish(i) 34 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, efter alt det, som Ussia, hans Fader, gjorde.
CUV(i) 34 約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 親 烏 西 雅 一 切 所 行 的 ;
CUVS(i) 34 约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 ;
Esperanto(i) 34 Li agadis bone antaux la Eternulo; li agadis tiel same, kiel agadis lia patro Uzija.
Finnish(i) 34 Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiken sen jälkeen, kuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli,
FinnishPR(i) 34 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt.
Haitian(i) 34 Li te mache dwat devan Seyè a, li te fè menm jan ak Ozyas, papa l'.
Hungarian(i) 34 És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, mind a szerint, a mint az õ atyja, Uzzia cselekedék;
Indonesian(i) 34 Yotam melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, seperti Uzia ayahnya.
Italian(i) 34 Ed egli fece quello che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 34 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre.
Korean(i) 34 요담이 그 부친 웃시야의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
Lithuanian(i) 34 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Uzijas.
PBG(i) 34 I czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi; według wszystkiego, co czynił Uzyjasz, ojciec jego, postępował.
Portuguese(i) 34 E fez o que era recto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.
Norwegian(i) 34 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine; han gjorde aldeles som sin far Ussias.
Romanian(i) 34 El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia.
Ukrainian(i) 34 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя, робив він.