2 Chronicles 8:16

HOT(i) 16 ותכן כל מלאכת שׁלמה עד היום מוסד בית יהוה ועד כלתו שׁלם בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3559 ותכן was prepared H3605 כל Now all H4399 מלאכת the work H8010 שׁלמה of Solomon H5704 עד unto H3117 היום the day H4143 מוסד of the foundation H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5704 ועד and until H3615 כלתו it was finished. H8003 שׁלם was perfected. H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD
Vulgate(i) 16 omnes inpensas praeparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam
Clementine_Vulgate(i) 16 Omnes impensas præparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam.
Wycliffe(i) 16 And Salomon hadde alle costis maad redi in the kepingis of tresouris, fro that dai in whiche he foundide the hows of the Lord til in to the dai in which he perfourmyde it.
Coverdale(i) 16 Thus was all Salomons busynesse made ready, from the daye that the foundacion of the LORDES house was layed, tyll it was fynished, so that the house of the LORDE was all prepared.
MSTC(i) 16 And all the work of Solomon went lustily forward even unto the day of the foundation of the house of the LORD was laid: and from thence till he had finished it, that the house of the LORD was perfect.
Matthew(i) 16 And all the worke of Salomon wente lustely forwarde euen vnto the daye of the foundacyon of the house of the Lorde was layde: & from thence tyll he had fynyshed it, that the house of the Lorde was perfecte.
Great(i) 16 For Salomon made prouision for the charges, from the fyrst daye that the foundacion of the house of the Lorde was layde: tyll it was fynished, that the house of the Lorde was perfecte.
Geneva(i) 16 Nowe Salomon had made prouision for all the worke, from the day of the foundation of the house of the Lord, vntill it was finished: so the house of the Lord was perfite.
Bishops(i) 16 For Solomon made prouision for the charges, from the first day that the foundation of the house of the Lorde was layed, till it was finished, that the house of the Lorde was perfect
DouayRheims(i) 16 Solomon had all charges prepared, from the day that he founded the house of the Lord, until the day wherein he finished it.
KJV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
KJV_Cambridge(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
Thomson(i) 16 Now all this business had been prepared from the day Solomon laid the foundation, but it was deferred until he had finished the house of the Lord.
Webster(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
Brenton(i) 16 Now all the work had been prepared from the day when the foundation was laid, until Solomon finished the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ ἐργασία, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐθεμελιώθη ἕως οὗ ἐτελείωσε Σαλωμὼν τὸν οἶκον Κυρίου.
Leeser(i) 16 And so was all the work of Solomon successful from the day of founding the house of the Lord, even until it was finished. So was perfected the house of the Lord.
YLT(i) 16 And all the work of Solomon is prepared till the day of the foundation of the house of Jehovah, and till its completion; perfect is the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 16 And all the work of Solomon will be prepared even to the day of the founding the house of Jehovah and even till its finishing. The house of Jehovah was completed.
Darby(i) 16 And all the work of Solomon was prepared, to the day of the foundation of the house of Jehovah and to its completion. [So] the house of Jehovah was finished.
ERV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. [So] the house of the LORD was perfected.
ASV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. [So] the house of Jehovah was completed.
JPS_ASV_Byz(i) 16 So all the work of Solomon was set in order from the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
Rotherham(i) 16 So all the work of Solomon was prepared, from the day of founding the house of Yahweh, even as far as the finishing thereof,––complete was the house of Yahweh.
CLV(i) 16 And all the work of Solomon is prepared till the day of the foundation of the house of Yahweh, and till its completion; perfect is the house of Yahweh.
BBE(i) 16 And all the work of Solomon was complete, from the day when he put the base of the Lord's house in position, till Solomon had come to the end of building the Lord's house.
MKJV(i) 16 And all the work of Solomon was prepared until the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. And the house of Jehovah was complete.
LITV(i) 16 And all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of Jehovah, and until its completion. The house of Jehovah was finished.
ECB(i) 16 and they prepare all the work of Shelomoh to the day of the foundation of the house of Yah Veh and until it is finished: the house of Yah Veh is at shalom.
ACV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of the house of LORD, and until it was finished. So the house of LORD was completed.
WEB(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of Yahweh’s house until it was finished. So Yahweh’s house was completed.
NHEB(i) 16 Now all the work of Solomon was carried out from the day of the foundation of the house of the LORD, until it was finished. So the house of the LORD was completed.
AKJV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
KJ2000(i) 16 Now all the work of Solomon was accomplished unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was completed.
UKJV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
TKJU(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
EJ2000(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of the house of the LORD and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
CAB(i) 16 Now all the work had been prepared from the day when the foundation was laid, until Solomon finished the house of the Lord.
LXX2012(i) 16 Now all the work had been prepared from the day when the foundation was laid, until Solomon finished the house of the Lord.
NSB(i) 16 All of Solomon’s work was carried out from the day the foundation of Jehovah’s Temple was laid until it was completed. Jehovah’s Temple was now complete.
ISV(i) 16 Work on the Temple is CompletedAnd so Solomon completed all of the work, from the day that the foundation stone of the LORD’s Temple was laid until the LORD’s Temple was completely finished.
LEB(i) 16 And Solomon accomplished all the work from the day the foundation stone was laid for the house of Yahweh until its completion, and the house of Yahweh was finished.
BSB(i) 16 Thus all the work of Solomon was carried out, from the day the foundation was laid for the house of the LORD until it was finished. So the house of the LORD was completed.
MSB(i) 16 Thus all the work of Solomon was carried out, from the day the foundation was laid for the house of the LORD until it was finished. So the house of the LORD was completed.
MLV(i) 16 Now all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of the house of Jehovah and until it was finished. So the house of Jehovah was completed.
VIN(i) 16 All of Solomon's work was carried out from the day the foundation of the LORD's Temple was laid until it was completed. the LORD's Temple was now complete.
Luther1545(i) 16 Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HERRN Haus gegründet ward, bis er's vollendete, daß des HERRN Haus ganz bereitet ward.
Luther1912(i) 16 Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HERRN Haus gegründet ward, bis er's vollendete, daß des HERRN Haus ganz bereitet ward.
ELB1871(i) 16 Und so wurde das ganze Werk Salomos zustande gebracht, bis zum Tage der Gründung des Hauses Jehovas und bis zur Vollendung desselben. Das Haus Jehovas war fertig.
ELB1905(i) 16 Und so wurde das ganze Werk Salomos zustande gebracht, W. festgestellt, bereit gemacht bis zum Tage der Gründung des Hauses Jahwes und bis zur Vollendung desselben. Das Haus Jahwes war fertig.
DSV(i) 16 Alzo werd al het werk van Salomo bereid tot den dag der grondlegging van het huis des HEEREN, en tot het volbrengen van hetzelve, dat het huis des HEEREN volmaakt werd.
Giguet(i) 16 Tous les travaux avaient été préparés à partir du jour où Salomon avait jeté les fondations du temple, jusqu’à celui où la construction fut achevée.
DarbyFR(i) 16 Ainsi toute l'oeuvre de Salomon fut préparée, jusqu'au jour où la maison de l'Éternel fut fondée et jusqu'à ce qu'elle fut terminée. La maison de l'Éternel fut achevée.
Martin(i) 16 Tout l'ouvrage donc de Salomon ayant été bien préparé, jusqu'au jour que la maison de l'Eternel fut fondée, et jusqu'à ce qu'elle fut achevée, la maison de l'Eternel fut ainsi finie.
Segond(i) 16 Ainsi fut dirigée toute l'oeuvre de Salomon, jusqu'au jour où la maison de l'Eternel fut fondée et jusqu'à celui où elle fut terminée. La maison de l'Eternel fut donc achevée.
SE(i) 16 Porque toda la obra de Salomón estaba apercibida desde el día en que la Casa del SEÑOR fue fundada hasta que se acabó, hasta que la Casa del SEÑOR fue acabada del todo.
ReinaValera(i) 16 Porque toda la obra de Salomón estaba preparada desde el día en que la casa de Jehová fué fundada hasta que se acabó, hasta que la casa de Jehová fué acabada del todo.
JBS(i) 16 Porque toda la obra de Salomón estaba apercibida desde el día en que la Casa del SEÑOR fue fundada hasta que fue acabada. Así fue perfeccionada la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 16 Tërë puna e Salomonit ishte e organizuar mirë nga dita që u hodhën themelet e shtëpisë të Zotit deri sa kjo mbaroi. Kështu shtëpia e Zotit u përfundua.
RST(i) 16 Так устроено было все дело Соломоново от дня основания дома Господня до совершенного окончания его – дома Господня.
Arabic(i) 16 فتهيّأ كل عمل سليمان الى يوم تأسيس بيت الرب والى نهايته. فكمل بيت الرب
Bulgarian(i) 16 Така се утвърди цялата работа на Соломон, от деня, когато се положи основата на ГОСПОДНИЯ дом, и до завършването му. ГОСПОДНИЯТ дом беше готов.
Croatian(i) 16 Tako se svršio sav Salomonov posao od dana kad je bio zasnovan Dom Jahvin pa dokle ga god nije dovršio. Tako bijaše dovršen Dom Jahvin.
BKR(i) 16 A když dostrojeno bylo všecko dílo Šalomounovo od toho dne, v němž založen byl dům Hospodinův, až do vystavení jeho, a tak dokonán byl dům Hospodinův,
Danish(i) 16 Og al Salomos Gerning var beredt til den Dag, Grundvolden blev lagt til HERRENS Hus, og indtil han havde fuldendt det. HERRENS Hus blev fuldkommet.
CUV(i) 16 所 羅 門 建 造 耶 和 華 的 殿 , 從 立 根 基 直 到 成 功 的 日 子 , 工 料 俱 備 。 這 樣 , 耶 和 華 的 殿 全 然 完 畢 。
CUVS(i) 16 所 罗 门 建 造 耶 和 华 的 殿 , 从 立 根 基 直 到 成 功 的 日 子 , 工 料 俱 备 。 这 样 , 耶 和 华 的 殿 全 然 完 毕 。
Esperanto(i) 16 Tiele estis arangxita la tuta laboro de Salomono de post la tago, kiam estis fondita la domo de la Eternulo, gxis la domo de la Eternulo estis tuta preta.
Finnish(i) 16 Ja kaikki Salomon teot tulivat valmiiksi siitä päivästä, jona Herran huone perustettu oli, siihenasti kuin se oli täytetty; niin että Herran huone täydellisesti valmis oli.
FinnishPR(i) 16 Ja niin suoritettiin Salomon kaikki työt, Herran temppelin perustamispäivään asti, sekä siihen saakka, kunnes se valmistui. Niin oli Herran temppeli valmis.
Haitian(i) 16 Se konsa tout travay Salomon te vle fè a te fin fèt, depi jou yo t'ap fouye fondasyon Tanp Seyè a jouk yo fini l'. Tanp Seyè a pa t' manke anyen ankò pou l' fini.
Hungarian(i) 16 [Ilyen módon] bevégzõdött Salamonnak minden munkája azon naptól, a mikor az Úr házának alapját letették, annak befejezéséig, a mikor immár az Úr háza elkészült.
Indonesian(i) 16 Maka selesailah proyek pembangunan yang direncanakan Salomo. Seluruh pekerjaan, mulai dari perletakan pondasi sampai selesainya Rumah TUHAN, telah dikerjakan dengan baik.
Italian(i) 16 Ora l’apparecchio di tutta l’opera di Salomone era già fatto, dal giorno che la Casa del Signore fu fondata, finchè fu compiuta. E quando la Casa del Signore fu finita,
ItalianRiveduta(i) 16 Così fu condotta tutta l’opera di Salomone dal giorno in cui fu fondata la casa dell’Eterno, fino a quando fu terminata. La casa dell’Eterno ebbe il suo perfetto compimento.
Korean(i) 16 솔로몬이 여호와의 전의 기지를 쌓던 날부터 준공하기까지 범백을 완비하였으므로 여호와의 전이 결점이 없이 필역하니라
Lithuanian(i) 16 Taip buvo baigtas visas Saliamono darbas nuo Viešpaties namų pamatų dėjimo iki užbaigimo ir galutinio Viešpaties namų įrengimo.
PBG(i) 16 A tak dogotowano wszystkiego dzieła Salomonowego, od onego dnia, którego założony był dom Pański, aż do wystawienia jego; i tak dokończony był dom Pański.
Portuguese(i) 16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia em que se lançaram os fundamentos da casa do Senhor, até se acabar. Deste modo se completou a casa do Senhor.
Norwegian(i) 16 Så var da hele Salomos verk utført, fra den dag grunnvollen blev lagt til Herrens hus, og til det var fullendt - Herrens hus stod ferdig.
Romanian(i) 16 Aşa s'a înfăptuit toată lucrarea lui Solomon, din ziua cînd s'a pus temelia Casei Domnului şi pînă în ziua cînd a fost isprăvită. Casa Domnului a fost deci isprăvită.
Ukrainian(i) 16 І була зроблена вся Соломонова праця аж до цього дня, від заложення Господнього дому й аж до закінчення його, коли був закінчений дім Господній.