2 Chronicles 7:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3708 V-API-3S ωφθη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AMI-1S εξελεξαμην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G1683 D-DSM εμαυτω G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2378 N-GSF θυσιας
HOT(i) 12 וירא יהוה אל שׁלמה בלילה ויאמר לו שׁמעתי את תפלתך ובחרתי במקום הזה לי לבית זבח׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7200 וירא appeared H3068 יהוה And the LORD H413 אל to H8010 שׁלמה Solomon H3915 בלילה by night, H559 ויאמר and said H8085 לו שׁמעתי unto him, I have heard H853 את   H8605 תפלתך thy prayer, H977 ובחרתי and have chosen H4725 במקום place H2088 הזה this H1004 לי לבית to myself for a house H2077 זבח׃ of sacrifice.
Vulgate(i) 12 apparuit autem ei Dominus nocte et ait audivi orationem tuam et elegi locum istum mihi in domum sacrificii
Clementine_Vulgate(i) 12 Apparuit autem ei Dominus nocte, et ait: Audivi orationem tuam, et elegi locum istum mihi in domum sacrificii.
Wycliffe(i) 12 Forsothe the Lord aperide to hym in the nyyt, and seide, Y haue herd thi preiere, and Y haue chose this place to me in to an hows of sacrifice.
Coverdale(i) 12 And the LORDE appeared vnto Salomon in the nighte season, and sayde vnto him: I haue herde thy prayer and chosen this place vnto my selfe for an house of sacrifyce.
MSTC(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night and said to him, "I have heard thy petition and have chosen this place for myself to be a house of sacrifice.
Matthew(i) 12 And the Lorde apeared to Salomon by nyght, and said to him: I haue hearde thy peticyon & haue chosen thys place for my self to be an house of sacryfyce.
Great(i) 12 And the Lorde apered to Salomon by nyght, and sayde to him. I haue hearde thy peticyon, and haue chosen this place for my selfe, to be an house of sacrifyce.
Geneva(i) 12 And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.
Bishops(i) 12 And the Lorde appeared to Solomon by night, and sayd to him: I haue heard thy petition, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice
DouayRheims(i) 12 And the Lord appeared to him by night, and said: I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
KJV(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
KJV_Cambridge(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
Thomson(i) 12 the Lord appeared that night to Solomon and said to him, I have heard thy prayer and made choice of this place for myself to be a house of sacrifice.
Webster(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
Brenton(i) 12 And the Lord appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν τὴν νύκτα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου, καὶ ἐξελεξάμην ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμαυτῷ εἰς οἶκον θυσίας.
Leeser(i) 12 Then appeared the Lord to Solomon during the night, and said unto him, I have heard thy prayer, and I have made choice of this place for myself as a house of sacrifice.
YLT(i) 12 And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, `I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.
JuliaSmith(i) 12 And Jehovah will be seen to Solomon in the night, and he will say to him, I heard thy prayer, and I chose in this place for me for a house of sacrifice.
Darby(i) 12 Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice.
ERV(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
ASV(i) 12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him: 'I have heard thy prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
Rotherham(i) 12 Then appeared Yahweh unto Solomon by night,––and said to him, I have heard thy prayer, and have made choice of this place for myself, as a house of sacrifice:––
CLV(i) 12 And Yahweh appears unto Solomon by night, and said to him, `I have heard your prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.
BBE(i) 12 Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made.
MKJV(i) 12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
LITV(i) 12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
ECB(i) 12
YAH VEH IS SEEN BY SHELOMOH
And Yah Veh is seen by Shelomoh by night and says to him, I hear your prayer and choose this place for myself for a house of sacrifice.
ACV(i) 12 And LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
WEB(i) 12 Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, “I have heard your prayer, and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
NHEB(i) 12 The LORD appeared to Solomon by night, and said to him, "I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
AKJV(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
KJ2000(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard your prayer, and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
UKJV(i) 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
EJ2000(i) 12 ¶ And the LORD appeared to Solomon by night and said unto him, I have heard thy prayer and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
CAB(i) 12 And the Lord appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and I have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
LXX2012(i) 12 And the Lord appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
NSB(i) 12 JEHOVAH APPEARED TO SOLOMON THAT NIGHT. He said to Solomon: »I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a Temple for sacrifices.
ISV(i) 12 God Appears to Solomon
Later, the LORD appeared to Solomon during the night and told him: “I have heard your prayer and have chosen this place for a sacrificial temple to me.
LEB(i) 12 Then Yahweh appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
BSB(i) 12 the LORD appeared to him at night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
MSB(i) 12 the LORD appeared to him at night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
MLV(i) 12 And Jehovah appeared to Solomon by night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
VIN(i) 12 Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
Luther1545(i) 12 Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhöret und diese Stätte mir erwählet zum Opferhause.
Luther1912(i) 12 Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und diese Stätte mir erwählt zum Opferhause.
ELB1871(i) 12 Da erschien Jehova dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet gehört und mir diesen Ort zum Opferhause erwählt.
ELB1905(i) 12 Da erschien Jahwe dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet gehört und mir diesen Ort zum Opferhause erwählt.
DSV(i) 12 En de HEERE verscheen Salomo des nachts, en Hij zeide tot hem: Ik heb uw gebed verhoord, en heb Mij deze plaats verkoren tot een offerhuis.
Giguet(i) 12 ¶ Et le Seigneur lui apparut pendant la nuit, et il dit: J’ai entendu ta prière; je me suis choisi ce lieu pour qu’il y eût un temple où l’on me sacrifiât.
DarbyFR(i) 12
Et l'Éternel apparut de nuit à Salomon, et lui dit: J'ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
Martin(i) 12 L'Eternel s'apparut encore à Salomon de nuit, et lui dit : J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
Segond(i) 12 l'Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l'on devra m'offrir des sacrifices.
SE(i) 12 Y apareció el SEÑOR a Salomón de noche, y le dijo: Yo he oído tu oración, y he elegido para mí este lugar por una Casa de sacrificio.
ReinaValera(i) 12 Y apareció Jehová á Salomón de noche, y díjole: Yo he oído tu oración, y he elegido para mí este lugar por casa de sacrificio.
JBS(i) 12 Y apareció el SEÑOR a Salomón de noche, y le dijo: Yo he oído tu oración, y he elegido para mí este lugar por una Casa de sacrificio.
Albanian(i) 12 Pastaj Zoti iu shfaq natën Salomonit dhe i tha: "E plotësova lutjen tënde dhe zgjodha këtë vend për vete si shtëpi flijimesh.
RST(i) 12 И явился Господь Соломону ночью и сказал ему: Я услышал молитву твою и избрал Себе место сие в дом жертвоприношения.
Arabic(i) 12 وتراءى الرب لسليمان ليلا وقال له. قد سمعت صلاتك واخترت هذا المكان لي بيت ذبيحة.
Bulgarian(i) 12 Тогава ГОСПОД се яви на Соломон през нощта и му каза: Чух молитвата ти и избрах това място да Ми бъде дом за жертви.
Croatian(i) 12 Potom se Jahve ukaza Salomonu noću i reče mu: "Uslišao sam tvoju molitvu i izabrao to mjesto da mi bude Dom žrtve.
BKR(i) 12 V tom ukázal se Hospodin Šalomounovi v noci, a řekl jemu: Uslyšel jsem modlitbu tvou, a vyvolil jsem sobě to místo za dům obětí.
Danish(i) 12 Og HERREN aabenbarede sig for Salomo om Natten og sagde til ham: Jeg har hørt din Bøn og udvalgt mig dette Sted til et Offerhus.
CUV(i) 12 夜 間 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 我 已 聽 了 你 的 禱 告 , 也 選 擇 這 地 方 作 為 祭 祀 我 的 殿 宇 。
CUVS(i) 12 夜 间 耶 和 华 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 我 已 听 了 你 的 祷 告 , 也 选 择 这 地 方 作 为 祭 祀 我 的 殿 宇 。
Esperanto(i) 12 Kaj la Eternulo aperis al Salomono en la nokto, kaj diris al li:Mi auxdis vian pregxon, kaj Mi elektis al Mi cxi tiun lokon kiel domon de oferoj.
Finnish(i) 12 Ja Herra ilmestyi Salomolle yöllä ja sanoi hänelle: minä olen kuullut rukoukses, ja valinnut itselleni tämän sian uhrihuoneeksi.
FinnishPR(i) 12 ilmestyi Herra Salomolle yöllä ja sanoi hänelle: "Minä olen kuullut sinun rukouksesi ja valinnut tämän paikan uhripaikakseni.
Haitian(i) 12 Seyè a fè Salomon wè l' ankò yon jou lannwit. Li di l' konsa: -Mwen tande lapriyè ou fè nan pye m'. M' chwazi kay sa a pou sèvi kote pou yo vin touye bèt pou mwen.
Hungarian(i) 12 Megjelenék pedig az Úr Salamonnak azon éjjel, s monda néki: Meghallgattam a te könyörgésedet, és e helyet magamnak áldozat házául választottam.
Indonesian(i) 12 TUHAN menampakkan diri lagi kepadanya pada waktu malam. TUHAN berkata kepadanya, "Doamu sudah Kudengar dan Aku menerima rumah ini sebagai tempat yang khusus untuk mempersembahkan kurban bagi-Ku.
Italian(i) 12 il Signore gli apparve di notte, e gli disse: Io ho esaudita la tua orazione, e mi ho eletto questo luogo per Casa di sacrificio.
ItalianRiveduta(i) 12 E l’Eterno apparve di notte a Salomone, e gli disse: "Io ho esaudita la tua preghiera, e mi sono scelto questo luogo come casa dei sacrifizi.
Korean(i) 12 밤에 여호와께서 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 이미 네 기도를 듣고 이 곳을 택하여 내게 제사하는 전을 삼았으니
Lithuanian(i) 12 naktį jam pasirodė Viešpats ir tarė: “Aš išklausiau tavo maldą ir pasirinkau šitą vietą aukoms aukoti.
PBG(i) 12 Potem ukazał się Pan Salomonowi w nocy, i rzekł do niego: Wysłuchałem modlitwę twoję, i obrałem to miejsce sobie za dom do ofiary.
Portuguese(i) 12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
Norwegian(i) 12 Da åpenbarte Herren sig for Salomo om natten og sa til ham: Jeg har hørt din bønn og utvalgt dette sted til et offersted for mig.
Romanian(i) 12 Domnul S'a arătat lui Solomon noaptea, şi i -a zis:,,Îţi ascult rugăciunea, şi aleg locul acesta drept casa unde va trebui să Mi se aducă jertfe.
Ukrainian(i) 12 І явився Господь Соломонові вночі та й сказав йому: Вислухав Я молитви твої, та вибрав оце місце для Себе на храм жертви.