2 Chronicles 7:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G4931 συνετέλεσε Σολομών G*   G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G2309 ηθέλησε Σολομών G*   G1722 εν G3588 τη G5590 ψυχή αυτού G1473   G4160 ποιήσαι G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω αυτού G1473   G2137 ευωδώθη
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη   N-PRI σαλωμων G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G846 D-GSM αυτου G2137 V-API-3S ευοδωθη
HOT(i) 11 ויכל שׁלמה את בית יהוה ואת בית המלך ואת כל הבא על לב שׁלמה לעשׂות בבית יהוה ובביתו הצליח׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3615 ויכל finished H8010 שׁלמה Thus Solomon H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 בית house: H4428 המלך and the king's H853 ואת   H3605 כל and all H935 הבא that came H5921 על into H3820 לב heart H8010 שׁלמה Solomon's H6213 לעשׂות to make H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H1004 ובביתו and in his own house, H6743 הצליח׃ he prosperously effected.
Vulgate(i) 11 conplevitque Salomon domum Domini et domum regis et omnia quae disposuerat in corde suo ut faceret in domo Domini et in domo sua et prosperatus est
Clementine_Vulgate(i) 11 Complevitque Salomon domum Domini, et domum regis, et omnia quæ disposuerat in corde suo ut faceret in domo Domini, et in domo sua, et prosperatus est.
Wycliffe(i) 11 And Salomon parformyde the hows of the Lord, and the hows of the kyng, and alle thingis which he hadde disposid in his herte for to do in the hows of the Lord and in his owne hows; and he hadde prosperite.
Coverdale(i) 11 Thus fynished Salomo the house of ye LORDE, and the kinges house, and all yt came in his hert to make in the house of the LORDE, and in his awne house, prosperously.
MSTC(i) 11 And so Solomon finished the house of the LORD and the king's house and all that came in his heart to make in the house of the LORD and in his own house, and that prosperously.
Matthew(i) 11 And so Salomon fynyshed the house of the Lorde & the kynges house and al that came in his hert to make in the house of the Lorde and in hys owne house, and that prosperouslye.
Great(i) 11 And so Salomon finisshed the house of the Lorde, and the kynges house: and all that came in his hert to make in the house of the Lorde, and in hys awne house, went prosperouslye forwarde.
Geneva(i) 11 So Salomon finished the house of the Lord, and the Kings house, and all that came into Salomons heart to make in the house of the Lord: and he prospered in his house.
Bishops(i) 11 And so Solomon finished the house of the Lorde, and the kinges house: and all that came in his heart to make in the house of the Lorde, & in his owne house, went prosperously forwarde
DouayRheims(i) 11 And Solomon finished the house of the Lord, and the king's house, and all that he had designed in his heart to do, in the house of the Lord, and in his own house, and he prospered.
KJV(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
KJV_Cambridge(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
Thomson(i) 11 Solomon having thus finished the house of the Lord, and the house of the king, and having been prospered in doing all that came into his heart for the house of the Lord, and his own house,
Webster(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
Brenton(i) 11 So Solomon finished the house of the Lord, and the king's house: and in whatever Solomon wished in his heart to do in the house of the Lord and in his own house, he prospered.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ συνετέλεσε Σαλωμὼν τὸν οἶκον Κυρίου, καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως· καὶ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐν τῇ ψυχῇ Σαλωμὼν τοῦ ποιῆσαι ἐν οἴκῳ Κυρίου καὶ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ, εὐωδώθη.
Leeser(i) 11 Thus did Solomon complete the house of the Lord, and the king’s house; and in all that came into Solomon’s heart to make in the house of the Lord, and in his own house, he prospered.
YLT(i) 11 And Solomon finisheth the house of Jehovah, and the house of the king; and all that hath come on the heart of Solomon to do in the house of Jehovah, and in his own house, he hath caused to prosper.
JuliaSmith(i) 11 And Solomon will finish the house of Jehovah, and the house of the king: and all coming upon the heart of Solomon to do in the house of Jehovah, and in his house, he prospered.
Darby(i) 11 And Solomon completed the house of Jehovah, and the king`s house; and all that came into Solomon`s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he did prosperously.
ERV(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
ASV(i) 11 Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house; and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
Rotherham(i) 11 Thus Solomon finished the house of Yahweh, and the house of the king,––and, all that had come in upon the heart of Solomon, to do in the house of Yahweh and in his own house, he prosperously executed.
CLV(i) 11 And Solomon finishes the house of Yahweh, and the house of the king; and all that has come on the heart of Solomon to do in the house of Yahweh, and in his own house, he has caused to prosper.
BBE(i) 11 So Solomon came to the end of building the house of the Lord and the king's house; and everything which it was in his mind to make in the house of the Lord and for himself had been well done.
MKJV(i) 11 So Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house. And all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he did with success.
LITV(i) 11 And Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house; and all that came to the heart of Solomon to do in the house of Jehovah, and in his own house, he was caused to prosper.
ECB(i) 11 And Shelomoh finishes the house of Yah Veh and the house of the sovereign: and he prospers all who come to the heart of Shelomoh to work in the house of Yah Veh and in his own house.
ACV(i) 11 Thus Solomon finished the house of LORD, and the king's house. And all that came into Solomon's heart to make in the house of LORD, and in his own house, he caused to prosper.
WEB(i) 11 Thus Solomon finished Yahweh’s house and the king’s house; and he successfully completed all that came into Solomon’s heart to make in Yahweh’s house and in his own house.
NHEB(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and he successfully completed all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house.
AKJV(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
KJ2000(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he successfully accomplished.
UKJV(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
EJ2000(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house; and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD and in his own house was prospered.
CAB(i) 11 So Solomon finished the house of the Lord, and the king's house. And in whatever Solomon wished in his heart to do in the house of the Lord and in his own house, he prospered.
LXX2012(i) 11 So Solomon finished the house of the Lord, and the king's house: and in whatever Solomon wished in his heart to do in the house of the Lord and in his own house, he prospered.
NSB(i) 11 Solomon finished Jehovah’s Temple and the royal palace and completed everything he had in mind for Jehovah’s Temple and his own palace.
ISV(i) 11 And so Solomon completed the LORD’s Temple, bringing to completion everything that he had planned on doing for the LORD’s Temple and for his own palace.
LEB(i) 11 And Solomon finished the house of Yahweh and the house of the king. And all that came into the heart of Solomon to do with respect to the house of Yahweh and his own house he accomplished.
BSB(i) 11 When Solomon had finished the house of the LORD and the royal palace, successfully carrying out all that was in his heart to do for the house of the LORD and for his own palace,
MSB(i) 11 When Solomon had finished the house of the LORD and the royal palace, successfully carrying out all that was in his heart to do for the house of the LORD and for his own palace,
MLV(i) 11 Thus Solomon finished the house of Jehovah and the king's house. And all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah and in his own house, he caused to prosper.
VIN(i) 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and he successfully completed all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house.
Luther1545(i) 11 Also vollendete Salomo das Haus des HERRN und das Haus des Königs und alles, was in sein Herz kommen war, zu machen im Hause des HERRN und in seinem Hause, glückseliglich.
Luther1912(i) 11 Also vollendete Salomo das Haus des HERRN und das Haus des Königs; und alles, was in sein Herz gekommen war, zu machen im Hause des HERRN und in seinem Hause, gelang ihm.
ELB1871(i) 11 Und so vollendete Salomo das Haus Jehovas und das Haus des Königs; und alles, was Salomo ins Herz gekommen war, im Hause Jehovas und in seinem Hause zu machen, war ihm gelungen.
ELB1905(i) 11 Und [1.Kön 9] so vollendete Salomo das Haus Jahwes und das Haus des Königs; und alles, was Salomo ins Herz gekommen war, im Hause Jahwes und in seinem Hause zu machen, war ihm gelungen.
DSV(i) 11 Alzo volbracht Salomo het huis des HEEREN, en het huis des konings; en al wat in Salomo's hart gekomen was, om in het huis des HEEREN en in zijn huis te maken, richtte hij voorspoedig uit.
Giguet(i) 11 Or, Salomon avait achevé le temple du Seigneur, et son propre palais; et tout ce qu’en son âme il avait désiré faire dans le temple et dans le palais, il l’avait heureusement accompli.
DarbyFR(i) 11 Et Salomon acheva la maison de l'Éternel et la maison du roi; et, en tout ce que Salomon avait eu à coeur de faire dans la maison de l'Éternel et dans sa maison, il réussit.
Martin(i) 11 Salomon donc acheva la maison de l'Eternel, et la maison Royale; et il réussit en tout ce qu'il avait eu dessein de faire dans la maison de l'Eternel, et dans sa maison.
Segond(i) 11 Lorsque Salomon eut achevé la maison de l'Eternel et la maison du roi, et qu'il eut réussi dans tout ce qu'il s'était proposé de faire dans la maison de l'Eternel et dans la maison du roi,
SE(i) 11 Acabó, pues, Salomón la Casa del SEÑOR, y la casa del rey; y todo lo que Salomón tuvo en voluntad de hacer en la Casa del SEÑOR y en su casa, fue prosperado.
ReinaValera(i) 11 Acabó pues Salomón la casa de Jehová, y la casa del rey: y todo lo que Salomón tuvo en voluntad de hacer en la casa de Jehová y en su casa, fué prosperado.
JBS(i) 11 Acabó, pues, Salomón la Casa del SEÑOR, y la casa del rey; y todo lo que Salomón tuvo en voluntad de hacer en la Casa del SEÑOR y en su casa, fue prosperado.
Albanian(i) 11 Kështu Salomoni përfundoi shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror të tij, dhe arriti të mbarojë gjithshka që kishte në zemër për shtëpinë e Zotit dhe për shtëpinë e vet.
RST(i) 11 И окончил Соломон дом Господень и дом царский; и все, что предположил Соломон в сердце своем сделать в доме Господнем и в доме своем, совершил он успешно.
Arabic(i) 11 واكمل سليمان بيت الرب وبيت الملك وكل ما خطر ببال سليمان ان يعمله في بيت الرب وفي بيته نجح فيه
Bulgarian(i) 11 Така Соломон завърши ГОСПОДНИЯ дом и царската къща. Всичко, което дойде в сърцето на Соломон да направи в ГОСПОДНИЯ дом и в своята къща, завърши успешно.
Croatian(i) 11 Tako je Salomon dovršio Dom Jahvin i kraljevski dvor i izveo sve što god bješe zasnovano da izvrši u Domu Jahvinu i u svojem dvoru.
BKR(i) 11 I dokonal Šalomoun dům Hospodinův a dům královský, a všecko, cožkoli byl uložil v srdci svém, aby učinil v domě Hospodinově a v domě svém, šťastně se mu vedlo.
Danish(i) 11 Saa fuldendte Salomo HERRENS Hus og Kongens Hus; og alt det, som var opkommet i Salomos Hjerte at gøre i HERRENS Hus og i sit Hus, det fik han Lykke til.
CUV(i) 11 所 羅 門 造 成 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 ; 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 凡 他 心 中 所 要 做 的 , 都 順 順 利 利 地 做 成 了 。
CUVS(i) 11 所 罗 门 造 成 了 耶 和 华 殿 和 王 宫 ; 在 耶 和 华 殿 和 王 宫 凡 他 心 中 所 要 做 的 , 都 顺 顺 利 利 地 做 成 了 。
Esperanto(i) 11 Tiamaniere Salomono sukcese finis la domon de la Eternulo kaj la regxan domon, kaj cxion, kion Salomono en sia koro faris en la domo de la Eternulo kaj en sia domo.
Finnish(i) 11 Ja näin päätti Salomo Herran huoneen ja kuninkaan huoneen, ja kaiken sen, mikä hänen mieleensä tullut oli, tehdäksensä Herran huoneessa ja hänen huoneessansa: sen hän onnellisesti teki.
FinnishPR(i) 11 Kun Salomo oli saanut valmiiksi Herran temppelin ja kuninkaan linnan ja menestynyt kaikessa, mitä oli ajatellut tehdä Herran temppelissä ja omassa linnassaan,
Haitian(i) 11 Lè wa Salomon fin bati Tanp Seyè a ansanm ak palè wa a, lè li fin fè tou sa li te gen lide fè nan yo,
Hungarian(i) 11 És Salamon bevégezé az Úr házát és a királyi palotát, s mindazt, a mit magában elhatározott Salamon, hogy megcsinál az Úr házában és a maga házában; szerencsésen bevégezé.
Indonesian(i) 11 Setelah Salomo berhasil menyelesaikan pembangunan Rumah TUHAN dan istana raja sesuai dengan rencananya,
Italian(i) 11 ORA, dopo che Salomone ebbe finita la Casa del Signore, e la casa reale, ed ebbe avuta prospera riuscita di tutto ciò che gli venne in cuore di far nella Casa del Signore, e nella sua casa,
ItalianRiveduta(i) 11 Salomone dunque terminò la casa dell’Eterno e la casa reale, e menò a felice compimento tutto quello che aveva avuto in cuore di fare nella casa dell’Eterno e nella sua propria casa.
Korean(i) 11 솔로몬이 여호와의 전과 왕궁을 필역하고 무릇 그 심중에 여호와의 전과 자기의 궁궐에 어떻게 만들고자 한 것을 다 형통하게 이루니라
Lithuanian(i) 11 Saliamonui pabaigus statyti Viešpaties namus bei karaliaus namus, sėkmingai atlikus viską, ką jis buvo numatęs padaryti Viešpaties namuose ir savo namuose,
PBG(i) 11 A tak dokończył Salomon domu Pańskiego, i domu królewskiego, a wszystko, co był umyślił w sercu swem, uczynić w domu Pańskim i w domu swym, wykonał szczęśliwie.
Portuguese(i) 11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentara fazer na casa do Senhor e na sua própria casa, ele o realizou com êxito.
Norwegian(i) 11 Salomo var nu ferdig med å bygge Herrens hus og kongens hus; og alt det han hadde hatt i sinne å gjøre i Herrens hus og i sitt eget hus, hadde han lykkelig utført.
Romanian(i) 11 Cînd a isprăvit Solomon Casa Domnului şi casa împăratului, şi a izbutit în tot ce-şi pusese de gînd să facă în Casa Domnului şi în casa împăratului,
Ukrainian(i) 11 І закінчив Соломон дім Господній та дім царський, та все, що приходило Соломонові на серце, щоб зробити в Господньому домі та в домі своєму, пощастило йому.