2 Chronicles 4:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSM παχος G846 D-GSF αυτης   N-GSF παλαιστης G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5491 N-NSN χειλος G846 D-GSF αυτης G3739 PRT ως G5491 N-ASN χειλος G4221 N-GSN ποτηριου   V-RPPAP διαγεγλυμμενα G986 N-APM βλαστους G2918 N-GSN κρινου G5562 V-PAPAS χωρουσαν G3355 N-APM μετρητας G5153 A-APM τρισχιλιους G2532 CONJ και G1615 V-AAI-3S εξετελεσεν
HOT(i) 5 ועביו טפח ושׂפתו כמעשׂה שׂפת כוס פרח שׁושׁנה מחזיק בתים שׁלשׁת אלפים יכיל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5672 ועביו And the thickness H2947 טפח of it a handbreadth, H8193 ושׂפתו and the brim H4639 כמעשׂה of it like the work H8193 שׂפת of the brim H3563 כוס of a cup, H6525 פרח with flowers H7799 שׁושׁנה of lilies; H2388 מחזיק it received H1324 בתים baths. H7969 שׁלשׁת three H505 אלפים thousand H3557 יכיל׃ and held
Vulgate(i) 5 porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metretas
Clementine_Vulgate(i) 5 Porro vastitas ejus habebat mensuram palmi, et labium illius erat quasi labium calicis, vel repandi lilii: capiebatque tria millia metretas.
Wycliffe(i) 5 Sotheli the thicknesse therof hadde the mesure of a pawm of the hond, and the brynke therof was as the brynke of a cuppe, ethir of a lilie crokid ayen, and it took thre thousynde metretis of mesure.
Coverdale(i) 5 The thicknesse of it was an handbredth, and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose. And it conteyned thre thousande Batthes.
MSTC(i) 5 And the thickest of it was a handbreadth, and the brim like the brim of a cup, with flowers of lilies. And it received and held the thousand baths.
Matthew(i) 5 And the thickest of it was an handebreade, and the brym lyke the brym of a cuppe, with floures of lylyes. And it receyued & helde the thousande bathes.
Great(i) 5 And the thyckest of it was an handbreede, and the brym lyke the brym of a cuppe, with floures of lylyes. And it receaued and helde thre thousande bates.
Geneva(i) 5 And the thickenesse thereof was an hande breadth, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cuppe with floures of lilies: it conteined three thousand baths.
Bishops(i) 5 And the thyckest of it was an hande breadth, and the brym like the brym of a cuppe, with floures of lilies: and it receaued and helde three thousande battes
DouayRheims(i) 5 Now the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it was like the brim of a cup, or of a crisped lily: and it held three thousand measures.
KJV(i) 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
KJV_Cambridge(i) 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
Thomson(i) 5 And the thickness of the sea was a hand breadth, and its brim like the brim of a cup was engraved with flowers of a lilly. And it contained three thousand measures.
Webster(i) 5 And the thickness of it was a hand-breadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
Brenton(i) 5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures: and he finished it.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής, καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου, διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου, χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους· καὶ ἐξετέλεσε.
Leeser(i) 5 And its thickness was a hand’s breadth, and its brim like the brim of a cup, with lily-buds; and it could hold and contain three thousand baths.
YLT(i) 5 And its thickness is a handbreadth, and its lip as the work of the lip of a cup flowered with lilies; taking hold—baths three thousand it containeth.
JuliaSmith(i) 5 And its thickness a hand breadth, and its lip according to the work of the lip of a cup, a lily flower holding; it will contain three thousand baths.
Darby(i) 5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; in capacity it held three thousand baths.
ERV(i) 5 And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
ASV(i) 5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
Rotherham(i) 5 And, the thickness thereof, was a hand–breadth, and, the brim thereof, was like the brim–work of a cup, with blossoms of lilies,––it could hold [many] baths, three thousand, would it contain.
CLV(i) 5 And its thickness [is] a handbreadth, and its lip as the work of the lip of a cup flowered with lilies; taking hold--baths three thousand it contains.
BBE(i) 5 It was as thick as a man's open hand, and the edge of it was curved like the edge of a cup, like a lily flower; it would take three thousand baths.
MKJV(i) 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies. It received and held three thousand baths.
LITV(i) 5 And its thickness was a handbreadth, and its lip like the work of the lip of a cup, like a lily blossom. It received and held three thousand baths.
ECB(i) 5 and a palm span thick and the lip of it as the work of the lip of a cup with blossoms of lilies; and it prevails and contains three thousand baths.
ACV(i) 5 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
WEB(i) 5 It was a handbreadth thick; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
NHEB(i) 5 It was almost three inches thick; and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
AKJV(i) 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
KJ2000(i) 5 And the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, like the flower of a lily; and it received and held three thousand baths.
UKJV(i) 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
EJ2000(i) 5 And the thickness of it was a handbreadth and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies, and it received and held three thousand baths.
CAB(i) 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures; and he finished it.
LXX2012(i) 5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures: and he finished [it].
NSB(i) 5 The sides of the tank were three inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a flower. The tank held about fifteen thousand gallons.
ISV(i) 5 It was a handbreadth thick, with its brim fashioned like the brim of a cup. Similar in shape to a lily blossom, it could hold 3,000 baths.
LEB(i) 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim was like the working of the lip of a cup, the blossom of a lily. And it held three thousand baths.
BSB(i) 5 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.
MSB(i) 5 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.
MLV(i) 5 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
VIN(i) 5 It was a handbreadth thick; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
Luther1545(i) 5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Rose; und es faßte dreitausend Bath.
Luther1912(i) 5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Lilie, und es faßte dreitausend Bath.
ELB1871(i) 5 Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; an Inhalt faßte es dreitausend Bath.
ELB1905(i) 5 Und seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; an Inhalt faßte es dreitausend Bath.
DSV(i) 5 Haar dikte nu was een hand breed, en haar rand als het werk van den rand eens bekers of ener leliebloem, bevattende vele bathen; zij hield drie duizend.
Giguet(i) 5 Elle avait un palme d’épaisseur, et ses bords étaient comme ceux d’une coupe, et ciselés de fleurs de lis; elle contenait trois mille mesures; il l’acheva,
DarbyFR(i) 5 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le travail du bord d'une coupe, en fleurs de lis: en capacité, elle contenait trois mille baths.
Martin(i) 5 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe à façon de fleurs de lis; elle contenait trois mille Baths.
Segond(i) 5 Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
SE(i) 5 Y tenía de grueso un palmo, y el borde era de la hechura del borde de un cáliz, o flor de lis. Y hacía tres mil batos.
ReinaValera(i) 5 Y tenía de grueso un palmo, y el borde era de la hechura del borde de un cáliz, ó flor de lis. Y hacía tres mil batos.
JBS(i) 5 Y tenía de grueso un palmo, y el borde era de la hechura del borde de un cáliz, con flores de lirios. Y le cabían tres mil batos.
Albanian(i) 5 Ai kishte trashësinë e një pëllëmbe; buza e tij ishte bërë si buza e një kupe, si lulja e një zambaku; deti mund të përmbante deri tre mijë bate.
RST(i) 5 Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
Arabic(i) 5 وغلظه شبر وشفته كعمل شفة كاس بزهر سوسن. يأخذ ويسع ثلاثة الآف بثّ.
Bulgarian(i) 5 Дебелината му беше една длан, а ръбът му беше изработен като ръб на чаша, като цвят на крем. Когато беше пълно, събираше три хиляди вати.
Croatian(i) 5 Bilo je debelo pedalj, rub mu kao rub u čaše, kao cvijet, a moglo je primiti tri tisuće bata.
BKR(i) 5 A bylo ztlouští na dlaň. Kraj jeho byl, jakýž bývá u koflíku aneb květu liliového, tři tisíce tun v se beroucí.
Danish(i) 5 Og Tykkelsen derpaa var en Haandbred, og Randen derpaa var gjort som Randen paa et Bæger, ligesom et Lillieblomster; det holdt Bath, tre Tusinde rummede det.
CUV(i) 5 海 厚 一 掌 , 邊 如 杯 邊 , 又 如 百 合 花 , 可 容 三 千 罷 特 ;
CUVS(i) 5 海 厚 一 掌 , 边 如 杯 边 , 又 如 百 合 花 , 可 容 叁 千 罢 特 ;
Esperanto(i) 5 GXi havis la dikon de manlargxo; kaj gxia rando, farita laux la maniero de rando de kaliko, estis simila al disvolvigxinta lilio. GXi ampleksis tri mil bat�ojn.
Finnish(i) 5 Ja se oli kämmenen leveyttä paksu, ja hänen reunansa niinkuin maljan reuna ja kuin kukoistava kukkainen, ja se veti kolmetuhatta batia.
FinnishPR(i) 5 Se oli kämmenen paksuinen, ja sen reuna oli maljan reunan kaltainen, puhjenneen liljan muotoinen. Siihen mahtui, se veti kolmetuhatta bat-mittaa.
Haitian(i) 5 Rebò basen lan te gen twa pous epesè. Rebò a te tankou rebò yon tas. Li te fè yon ti vire sou deyò tankou yon flè ki louvri. Basen lan te ka kenbe kenzmil (15.000) galon dlo konsa.
Hungarian(i) 5 Vastagsága egy tenyérnyi volt, és karimája olyan, mint a pohár ajaka, [vagy] a liliom virága; és háromezer báth fért belé.
Indonesian(i) 5 Tebal bejana itu 75 milimeter. Tepinya serupa tepi cangkir yang melengkung keluar mirip bunga bakung yang mekar. Bejana itu dapat memuat kira-kira 60.000 liter.
Italian(i) 5 E la spessezza di esso era di un palmo, e l’orlo suo era fatto a guisa dell’orlo di una tazza, a fior di giglio; ed essendo pieno, conteneva tremila bati.
ItalianRiveduta(i) 5 Esso aveva lo spessore d’un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo d’una coppa, avea la forma d’un fior di giglio; il mare poteva contenere tremila bati.
Korean(i) 5 바다의 두께는 한 손넓이만 하고 그 가는 백합화의 식양으로 잔가와 같이 만들었으니 그 바다에는 삼천 밧을 담겠으며
Lithuanian(i) 5 Jo storis buvo per plaštaką, briauna buvo kaip taurės briauna, kaip lelijos žiedas; jame tilpo trys tūkstančiai batų vandens.
PBG(i) 5 A było miąższe na dłoni; a brzeg jego był jako kraje u kubka nakształt kwiatu lilijowego, a brało w się trzy tysiące wiader.
Portuguese(i) 5 Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
Norwegian(i) 5 Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den tok mange bat - tre tusen bat rummet den.
Romanian(i) 5 Grosimea ei era de un lat de mînă, şi marginea, ca marginea unui pahar, era făcută în felul unei flori de crin. Puteau să încapă în ea trei mii de baţi.
Ukrainian(i) 5 А грубина його долоня, а край його як робота краю келіха, квітки лілеї. Містило воно три тисячі батів.