2 Chronicles 29:16

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G1525 [3entered G3588 1the G2409 2priests] G2080 inside, G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord G48 to purify it, G2532 and G1544 they cast out G3956 all G3588 the G167 uncleanness G3588   G2147 they found G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord G1519 in G3588 the G833 courtyard G3624 of the house G2962 of the lord . G2532 And G1209 [3received G3588 1the G* 2Levites] G3588   G1627 to bring it forth G1519 unto G3588 the G5493 rushing stream G* Kidron G1854 outside.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G1525 εισήλθον G3588 οι G2409 ιερείς G2080 εσω G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G48 αγνίσαι G2532 και G1544 εξέβαλον G3956 πάσαν G3588 την G167 ακαθαρσίαν G3588 την G2147 ευρεθείσαν G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G1519 εις G3588 την G833 αυλήν G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G1209 εδέξαντο G3588 οι G* Λευίται G3588 του G1627 εξενεγκείν G1519 εις G3588 τον G5493 χειμάρρουν G* Κεδρών G1854 έξω
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2080 ADV εσω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G48 V-AAN αγνισαι G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3P εξεβαλον G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G167 N-ASF ακαθαρσιαν G3588 T-ASF την G2147 V-APPAS ευρεθεισαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1209 V-AMI-3P εδεξαντο G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G1544 V-FAN εκβαλειν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   A-ASM χειμαρρουν G2748 N-PRI κεδρων G1854 ADV εξω
HOT(i) 16 ויבאו הכהנים לפנימה בית יהוה לטהר ויוציאו את כל הטמאה אשׁר מצאו בהיכל יהוה לחצר בית יהוה ויקבלו הלוים להוציא לנחל קדרון חוצה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H935 ויבאו went H3548 הכהנים And the priests H6441 לפנימה into the inner part H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H2891 לטהר to cleanse H3318 ויוציאו and brought out H853 את   H3605 כל all H2932 הטמאה the uncleanness H834 אשׁר that H4672 מצאו they found H1964 בהיכל in the temple H3068 יהוה of the LORD H2691 לחצר into the court H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD. H6901 ויקבלו took H3881 הלוים And the Levites H3318 להוציא to carry out H5158 לנחל into the brook H6939 קדרון Kidron. H2351 חוצה׃ abroad
Vulgate(i) 16 sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud extulerunt omnem inmunditiam quam intro reppererant in vestibulum domus Domini quam tulerunt Levitae et asportaverunt ad torrentem Cedron foras
Clementine_Vulgate(i) 16 Sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud, extulerunt omnem immunditiam quam intro repererant in vestibulo domus Domini: quam tulerunt Levitæ, et asportaverunt ad torrentem Cedron foras.
Wycliffe(i) 16 Also preestis entriden in to the temple of the Lord, for to halewe it, and thei baren out al vnclennesse, which thei founden ther ynne in the porche, `ethir large place, of the hows of the Lord; which vnclennesse the dekenes token, and baren out to the stronde of Cedron with outforth.
Coverdale(i) 16 And the prestes entred within in the house of the LORDE to purifye, and put out all the vnclennes that was founde in the teple of the LORDE, in the courte of the LORDES house: and the prestes toke it vp, and caryed it out in to the broke Cedron.
MSTC(i) 16 And the priests went into the house of the LORD to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD, and in the court of the house of the LORD. And the Levites took it and carried it out into the brook Kidron.
Matthew(i) 16 And the preastes went into the house of the Lorde to clense yt, and brought out all the vnclennesse that they founde in the temple of the Lord, & in the courte of the house of the Lorde. And the Leuites toke yt and caried yt out in to the broke Cedron.
Great(i) 16 And the preastes went into the ynner partes of the house of the Lord to clense it, and brought out all the vnclennesse that they founde in the temple of the Lorde into the court of the house of the Lorde. And the Leuites toke it, to carye it out into the broke Cedron.
Geneva(i) 16 And the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the vncleannesse that they founde in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Leuites tooke it, to cary it out vnto the brooke Kidron.
Bishops(i) 16 And the priestes went into the inner partes of the house of the Lord to clense it, and brought out all the vnclennesse that they founde in the temple of the Lorde, into the court of the house of the Lorde: And the Leuites toke it, to cary it out into the brooke Cedron
DouayRheims(i) 16 And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.
KJV(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
KJV_Cambridge(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
Thomson(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the Lord to purify it, and threw out all the filth, found in the house of the Lord, into the court of the Lord's house; and the Levites took it up and threw it out into the brook Kedron.
Webster(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
Brenton(i) 16 And the priests entered into the house of the Lord, to purify it, and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord: and the Levites received it to cast into the brook of Kedron without.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἁγνίσαι, καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου· καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων ἔξω.
Leeser(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the Lord, to cleanse it; and they brought out every thing unclean which they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord; and the Levites received it, to carry it out abroad unto the brook Kidron.
YLT(i) 16 and the priests come in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse it, and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah, and the Levites receive it, to take it out to the brook Kidron without.
JuliaSmith(i) 16 And the priests will come to within the house of Jehovah to cleanse, and they will bring forth all the uncleanness which they found in the temple of Jehovah to the enclosure of the house of Jehovah. And the Levites will take to bring forth to the torrent Kidron without
Darby(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to cleanse it, and carried forth all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah, into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it to carry it forth into the brook Kidron.
ERV(i) 16 And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
ASV(i) 16 And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
Rotherham(i) 16 So the priests entered into the inner part of the house of Yahweh, to make purification, and they brought out every unclean thing which they found in the temple of Yahweh, into the court of the house of Yahweh,––where the Levites received it, to carry it forth to the Kidron ravine outside.
CLV(i) 16 and the priests come in to the inner part of the house of Yahweh to cleanse [it], and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Yahweh to the court of the house of Yahweh, and the Levites receive [it], to take [it] out to the brook Kidron without.
BBE(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the Lord to make it clean, and everything unclean which was to be seen in the Temple of the Lord they took out into the outer square of the Lord's house, and the Levites got it together and took it away to the stream Kidron.
MKJV(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to clean it. And they brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it out to the torrent Kidron.
LITV(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to clean, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah; and the Levites received and took it out to the torrent Kidron outside.
ECB(i) 16 And the priests go inside the house of Yah Veh to purify it; and bring out all the foulness they find in the manse of Yah Veh into the court of the house of Yah Veh. - and the Leviym take it to bring it to the wadi Qidron.
ACV(i) 16 And the priests went in to the inner part of the house of LORD to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of LORD into the court of the house of LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
WEB(i) 16 The priests went into the inner part of Yahweh’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh’s temple into the court of Yahweh’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.
NHEB(i) 16 The priests went in to the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the LORD's temple into the court of the house of the LORD. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
AKJV(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
KJ2000(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
UKJV(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
EJ2000(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the Brook Kidron.
CAB(i) 16 And the priests entered into the house of the Lord, to purify it, and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord. And the Levites received it to cast into the Brook of Kidron outside.
LXX2012(i) 16 And the priests entered into the house of the Lord, to purify [it], and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord: and the Levites received [it] to cast into the brook of Kedron without.
NSB(i) 16 The priests entered Jehovah’s temple to make it clean. They carried into the courtyard every unclean thing that they found in Jehovah’s Temple. Then the Levites took the unclean items outside the city to the Kidron Brook.
ISV(i) 16 The priests entered the inner courts of the LORD’s Temple to cleanse it, and they brought out everything unclean that they found there to the outer court of the LORD’s Temple. Then the descendants of Levi carried everything from there out to the Kidron Valley.
LEB(i) 16 And the priests went into the inner part of the house of Yahweh to purify it. And they brought out all the impurity that they found in the temple of Yahweh out to the courtyard of the house of Yahweh. And the Levites took them to bring them outside to the Wadi* Kidron.
BSB(i) 16 So the priests went inside the house of the LORD to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of the LORD. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.
MSB(i) 16 So the priests went inside the house of the LORD to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of the LORD. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.
MLV(i) 16 And the priests went in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse it and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
VIN(i) 16 And the priests went into the house of the LORD to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD, and in the court of the house of the LORD. And the Levites took it and carried it out into the brook Kidron.
Luther1545(i) 16 Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HERRN, zu reinigen; und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HERRN funden ward, auf den Hof am Hause des HERRN; und die Leviten nahmen sie auf und trugen sie hinaus in den Bach Kidron.
Luther1912(i) 16 Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HERRN, zu reinigen und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HERRN gefunden ward, auf den Hof am Hause des HERRN, und die Leviten nahmen sie und trugen sie hinaus an den Bach Kidron.
ELB1871(i) 16 Und die Priester gingen in das Innere des Hauses Jehovas, um es zu reinigen; und sie brachten alle Unreinigkeit, die sie in dem Tempel Jehovas fanden, in den Hof des Hauses Jehovas hinaus; und die Leviten nahmen sie auf, um sie an den Bach Kidron hinauszubringen.
ELB1905(i) 16 Und die Priester gingen in das Innere des Hauses Jahwes, um es zu reinigen; und sie brachten alle Unreinigkeit, die sie in dem Tempel Jahwes fanden, in den Hof des Hauses Jahwes hinaus; und die Leviten nahmen sie auf, um sie an den Bach Kidron hinauszubringen.
DSV(i) 16 Maar de priesteren gingen binnen in het huis des HEEREN, om dat te reinigen, en zij brachten uit in het voorhof van het huis des HEEREN al de onreinigheid, die zij in den tempel des HEEREN vonden; en de Levieten namen ze op, om naar buiten uit te brengen, in de beek Kidron.
Giguet(i) 16 Et les prêtres entrèrent dans le temple du Seigneur pour le purifier, et ils rejetèrent toute impureté qu’ils trouvèrent dans le temple et dans le parvis; puis, les lévites prirent les choses impures pour les porter au torrent de Cédron.
DarbyFR(i) 16 Et les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de l'Éternel, pour la purifier, et jetèrent dehors, au parvis de la maison de l'Éternel, toutes les impuretés qu'ils trouvèrent dans le temple de l'Éternel, et les lévites les prirent pour les jeter dehors dans le torrent du Cédron.
Martin(i) 16 Ainsi les Sacrificateurs entrèrent dans la maison de l'Eternel, afin de la nettoyer, et portèrent dehors, au parvis de la maison de l'Eternel, toutes les choses immondes qu'ils trouvèrent au Temple de l'Eternel, lesquelles les Lévites prirent pour les emporter au torrent de Cédron.
Segond(i) 16 Les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de l'Eternel pour la purifier; ils sortirent toutes les impuretés qu'ils trouvèrent dans le temple de l'Eternel et les mirent dans le parvis de la maison de l'Eternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron.
Segond_Strongs(i)
  16 H3548 Les sacrificateurs H935 entrèrent H8799   H6441 dans l’intérieur H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H2891 pour la purifier H8763   H3318  ; ils sortirent H8686   H2932 toutes les impuretés H4672 qu’ils trouvèrent H8804   H1964 dans le temple H3068 de l’Eternel H2691 et les mirent dans le parvis H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3881 , où les Lévites H6901 les reçurent H8762   H3318 pour les emporter H8687   H2351 dehors H5158 au torrent H6939 de Cédron.
SE(i) 16 Y entrando los sacerdotes dentro de la Casa del SEÑOR para limpiarla, quitaron toda la inmundicia que hallaron en el templo del SEÑOR, en el atrio de la Casa del SEÑOR; la cual tomaron los levitas, para sacarla fuera al arroyo de Cedrón.
ReinaValera(i) 16 Y entrando los sacerdotes dentro de la casa de Jehová para limpiarla, sacaron toda la inmundicia que hallaron en el templo de Jehová, al atrio de la casa de Jehová; la cual tomaron los Levitas, para sacarla fuera al torrente de Cedrón.
JBS(i) 16 Y entrando los sacerdotes dentro de la Casa del SEÑOR para limpiarla, quitaron toda la inmundicia que hallaron en el templo del SEÑOR, en el atrio de la Casa del SEÑOR; la cual tomaron los levitas, para sacarla fuera al arroyo de Cedrón.
Albanian(i) 16 Kështu priftërinjtë hynë brënda shtëpisë të Zotit për ta pastruar dhe nxorën jashtë, në oborrin e shtëpisë të Zotit, të gjitha sendet e papastra që gjetën në tempullin e Zotit; Levitët i morën për t'i çuar jashtë në përroin e Kidronit.
RST(i) 16 И вошли священники внутрь дома Господня для очищения, и вынесли все нечистое, что нашли в храме Господнем, на двор дома Господня, а левиты взяли это, чтобы вынести вон к потоку Кедрону.
Arabic(i) 16 ودخل الكهنة الى داخل بيت الرب ليطهروه واخرجوا كل النجاسة التي وجدوها في هيكل الرب الى دار بيت الرب وتناولها اللاويون ليخرجوها الى الخارج الى وادي قدرون.
Bulgarian(i) 16 И свещениците влязоха във вътрешната част на ГОСПОДНИЯ дом, за да я очистят, и изнесоха в двора на ГОСПОДНИЯ дом цялата нечистота, която намериха в ГОСПОДНИЯ храм, а левитите я взеха и я изнесоха вън при потока Кедрон.
Croatian(i) 16 Svećenici uđoše u Jahvin Dom da ga očiste. Počeli su svu nečist što su je našli u Jahvinu Hekalu iznositi u predvorje Jahvina Doma; leviti su je primali iznoseći je napolje na potok Kidron.
BKR(i) 16 A všedše kněží do domu Hospodinova, aby jej vyčistili, vynesli všelikou nečistotu, kterouž našli v chrámě Hospodinově, do síně domu Hospodinova. Levítové pak probravše to, vynesli ven ku potoku Cedron.
Danish(i) 16 Men Præsterne gik ind i det indre af HERRENS Hus til at rense, og de bragte al Urenhed, som de fandt i HERRENS Tempel, ud i HERRENS Hus's Forgaard; og Leviterne toge imod det for at bringe det ud uden for til Kedrons Bæk.
CUV(i) 16 祭 司 進 入 耶 和 華 的 殿 要 潔 淨 殿 , 將 殿 中 所 有 污 穢 之 物 搬 到 耶 和 華 殿 的 院 內 , 利 未 人 接 去 , 搬 到 外 頭 汲 淪 溪 邊 。
CUVS(i) 16 祭 司 进 入 耶 和 华 的 殿 要 洁 净 殿 , 将 殿 中 所 冇 污 秽 之 物 搬 到 耶 和 华 殿 的 院 内 , 利 未 人 接 去 , 搬 到 外 头 汲 沦 溪 边 。
Esperanto(i) 16 Kaj la pastroj eniris en la internon de la domo de la Eternulo, por purigi; kaj cxion malpuran, kion ili trovis en la templo de la Eternulo, ili elportis sur la korton de la domo de la Eternulo; kaj tion prenis la Levidoj, por elporti eksteren, al la torento Kidron.
Finnish(i) 16 Ja papit menivät sisälle Herran huoneesen puhdistamaan sitä, ja kantoivat ulos kaiken saastaisuuden, jonka löysivät Herran templistä, Herran huoneen kartanolle. Ja Leviläiset ottivat sen ja kantoivat Kidronin ojaan.
FinnishPR(i) 16 Mutta papit menivät sisälle Herran temppeliin puhdistamaan sitä, ja kaiken saastaisuuden, minkä löysivät Herran temppelistä, he veivät Herran temppelin esipihalle; sieltä leeviläiset ottivat sen ja veivät sen ulos Kidronin laaksoon.
Haitian(i) 16 Prèt yo antre anndan Tanp lan pou mete l' nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Yo pran tout vye bagay yo jwenn ladan l', yo pote yo deyò nan lakou Tanp lan. Moun Levi yo menm ranmase yo nan lakou a, yo al jete yo nan ravin Sedwon an.
Hungarian(i) 16 És bemenének a papok az Úr házának belsõ részébe, hogy azt megtisztítsák; kihordának [belõle] minden tisztátalanságot, a melyet az Úr templomában találának, az Úr házának pitvarába; és a Léviták felszedék, hogy onnan kihordják a Kidron patakába.
Italian(i) 16 Così i sacerdoti entrarono dentro alla Casa del Signore, per nettarla; e trassero fuori, nel cortile della Casa del Signore, tutte le cose immonde che trovarono nel Tempio del Signore; ed i Leviti le ricevevano per portarle fuori al torrente Chidron.
ItalianRiveduta(i) 16 E i sacerdoti entrarono nell’interno della casa dell’Eterno per purificarla, e portaron fuori, nel cortile della casa dell’Eterno, tutte le immondezze che trovarono nel tempio dell’Eterno; e i Leviti le presero per portarle fuori e gettarle nel torrente Kidron.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Kunigai, įėję į Viešpaties namų vidų, išnešė visus nešvarumus, kuriuos rado Viešpaties šventykloje, į kiemą, o levitai nešė juos į Kedrono upelį.
PBG(i) 16 A wszedłszy kapłani do domu Pańskiego, aby go oczyścili, wynieśli wszystkie plugastwa, które znaleźli w kościele Pańskim, do sieni domu Pańskiego; a Lewitowie zabrawszy to wynieśli precz do potoku Cedron.
Portuguese(i) 16 Também os sacerdotes entraram na parte interior da casa do Senhor para a limparem, e tirarem para fora, ao átrio da casa do Senhor, toda a imundície que acharem no templo do Senhor; e os levitas a tomaram e a levaram para fora, ao ribeiro de Cédron.
Norwegian(i) 16 Og prestene gikk inn i det indre av Herrens hus for å rense det, og all den urenhet som de fant i Herrens tempel, førte de ut i forgården til Herrens hus; der tok levittene imot det og bar det ut til Kidron-bekken.
Romanian(i) 16 Preoţii au intrat înlăuntrul Casei Domnului ca s'o curăţească; au scos toate necurăţiile pe cari le-au găsit în Templul Domnului, şi le-au pus în curtea Casei Domnului, unde le-au adunat Leviţii ca să le ducă afară în pîrîul Chedron.
Ukrainian(i) 16 І повходили священики до середини Господнього дому на очищення. І повиносили вони всю нечистість, яку знайшли в Господньому храмі, до подвір'я Господнього дому, а Левити взяли це, щоб винести назовні до долини Кедрон.