2 Chronicles 29:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G4863
V-AAI-3P
συνηγαγον
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G48
V-API-3P
ηγνισθησαν
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G1785
N-ASF
εντολην
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G1223
PREP
δια
N-GSN
προσταγματος
G2962
N-GSM
κυριου
G2511
V-AAN
καθαρισαι
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G2962
N-GSM
κυριου
IHOT(i)
(In English order)
15
H622
ויאספו
And they gathered
H853
את
H251
אחיהם
their brethren,
H6942
ויתקדשׁו
and sanctified themselves,
H935
ויבאו
and came,
H4687
כמצות
according to the commandment
H4428
המלך
of the king,
H1697
בדברי
by the words
H3068
יהוה
of the LORD,
H2891
לטהר
to cleanse
H1004
בית
the house
H3068
יהוה׃
of the LORD.
Clementine_Vulgate(i)
15 Congregaveruntque fratres suos, et sanctificati sunt, et ingressi sunt juxta mandatum regis et imperium Domini, ut expiarent domum Dei.
DouayRheims(i)
15 And they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God.
KJV_Cambridge(i)
15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ συνήγαγον τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἡγνίσθησαν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως διὰ προστάγματος Κυρίου, καθαρίσαι τὸν οἶκον Κυρίου.
JuliaSmith(i)
15 And they will gather their brethren, and they will consecrate themselves, and they will come according to the command of the king in the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
Luther1545(i)
15 Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich; und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN.
Luther1912(i)
15 Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN.
ReinaValera(i)
15 Estos juntaron á sus hermanos, y santificáronse, y entraron, conforme al mandamiento del rey y las palabras de Jehová, para limpiar la casa de Jehová.
Indonesian(i)
15 Kemudian mereka mengumpulkan orang-orang Lewi lainnya, dan mereka semua menyucikan diri. Setelah itu, sesuai dengan perintah raja, para imam masuk ke dalam Rumah TUHAN dan mulai menyucikannya menurut hukum-hukum TUHAN. Semua yang najis dibawa keluar ke halaman Rumah TUHAN. Dari situ orang Lewi membawanya ke Lembah Kidron di luar kota.
ItalianRiveduta(i)
15 Ed essi adunarono i loro fratelli e, dopo essersi santificati, vennero a purificare la casa dell’Eterno, secondo l’ordine del re, conformemente alle parole dell’Eterno.
Lithuanian(i)
15 Jie sušaukė savo brolius, pasišventino ir ėjo Viešpaties namų valyti, kaip karalius buvo įsakęs pagal Viešpaties žodį.
Portuguese(i)
15 Ajuntaram seus irmãos, santificaram-se e entraram conforme a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.