2 Chronicles 24:5

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G4863 he gathered G3588 the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G2036 he said G1473 to them, G1831 Go forth G1519 into G3588 the G4172 cities G* of Judah, G2532 and G4863 gather G575 from G3956 all G* Israel G694 money G3588   G2901 to repair G3588 the G3624 house G2962 of the lord G3588   G2316 your God G1473   G575 until G2425 fit, G1763 year G2596 by G1763 year! G2532 And G4692 hasten G2980 to speak! G2532 And G3756 [3hastened not G4692   G3588 1the G* 2Levites].
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G4863 συνήγαγε G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G3588 τους G* Λευίτας G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1831 εξέλθατε G1519 εις G3588 τας G4172 πόλεις G* Ιούδα G2532 και G4863 συναγάγετε G575 από G3956 παντός G* Ισραήλ G694 αργύριον G3588 του G2901 κραταιώσαι G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G575 από G2425 ικανού G1763 ενιαυτόν G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G2532 και G4692 σπεύσατε G2980 λαλήσαι G2532 και G3756 ουκ έσπευσαν G4692   G3588 οι G* Λευίται
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM λευιτας G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G1831 V-AAD-2P εξελθατε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G4863 V-AAD-2P συναγαγετε G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G694 N-ASN αργυριον G2729 V-AAN κατισχυσαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G1763 N-ASM ενιαυτον G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G2532 CONJ και G4692 V-AAD-2P σπευσατε G2980 V-AAN λαλησαι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4692 V-AAI-3P εσπευσαν G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται
HOT(i) 5 ויקבץ את הכהנים והלוים ויאמר להם צאו לערי יהודה וקבצו מכל ישׂראל כסף לחזק את בית אלהיכם מדי שׁנה בשׁנה ואתם תמהרו לדבר ולא מהרו הלוים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6908 ויקבץ And he gathered together H853 את   H3548 הכהנים the priests H3881 והלוים and the Levites, H559 ויאמר and said H3318 להם צאו to them, Go out H5892 לערי unto the cities H3063 יהודה of Judah, H6908 וקבצו and gather H3605 מכל of all H3478 ישׂראל Israel H3701 כסף money H2388 לחזק to repair H853 את   H1004 בית the house H430 אלהיכם of your God H1767 מדי from H8141 שׁנה year H8141 בשׁנה to year, H859 ואתם and see that ye H4116 תמהרו hasten H1697 לדבר the matter. H3808 ולא not. H4116 מהרו hastened H3881 הלוים׃ Howbeit the Levites
Vulgate(i) 5 congregavitque sacerdotes et Levitas et dixit eis egredimini ad civitates Iuda et colligite de universo Israhel pecuniam ad sarta tecta templi Dei vestri per singulos annos festinatoque hoc facite porro Levitae egere neglegentius
Clementine_Vulgate(i) 5 Congregavitque sacerdotes et Levitas, et dixit eis: Egredimini ad civitates Juda, et colligite de universo Israël pecuniam ad sartatecta templi Dei vestri per singulos annos, festinatoque hoc facite. Porro Levitæ egere negligentius.
Wycliffe(i) 5 And he gaderide togidere preestis and dekenes, and seide to hem, Go ye out to the citees of Juda, and gadere ye of al Israel money, to the reparelyng of the temple of `youre Lord God, bi ech yeer; and do ye this hiyyngli.
Coverdale(i) 5 & gathered together the prestes and Leuites, & sayde vnto the: Go forth vnto all the cities of Iuda, & gather the money of all Israel, to repayre ye house of God yearly, and do it righte soone: but the Leuites made no haist.
MSTC(i) 5 And upon that he gathered together the priests and the Levites and said to them, "Go out through the cities of Judah and gather of all Israel silver, to strengthen the house of your God, year by year, and see that ye haste the thing." Howbeit, the Levites were slack.
Matthew(i) 5 And vpon that he gathered to gether the prestes and the Leuites and sayde to them: go out thorow the cyties of Iuda and gather of all Israel syluer, to strength the house of youre God, yere by yere, and se that ye hast the thynge: how be it the Leuites were slacke.
Great(i) 5 and he gathered together the preastes & the Leuites, and sayd to them: go out vnto the cyties of Iuda, & gather of all Israell money, to repayre the house of youre God from yere to yere, and se that ye hast the thynge: howbeit the Leuites were slacke.
Geneva(i) 5 And he assembled the Priests and the Leuites, and said to them, Goe out vnto the cities of Iudah, and gather of all Israel money to repaire the house of your God, from yeere to yeere, and haste the thing: but the Leuites hasted not.
Bishops(i) 5 And he gathered together the priestes and the Leuites, and sayde to them: Go out vnto the cities of Iuda, and gather of all Israel money to repaire the house of your God from yere to yere, and see that ye haste the thing: Howebeit the Leuites were slacke
DouayRheims(i) 5 And he assembled the priests, and the Levites, and said to them: Go out to the cities of Juda, and gather of all Israel money to repair the temple of your God, from year to year: and do this with speed: but the Levites were negligent.
KJV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
KJV_Cambridge(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
Thomson(i) 5 Therefore he assembled the priests and the Levites and said to them, Go out into the cities of Juda and collect money from all Israel to repair the house of the Lord from year to year, and use diligence in speaking. And when the Levites made no speed,
Webster(i) 5 And he convened the priests and the Levites, and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. But the Levites hastened it not.
Brenton(i) 5 And he gathered the priests and the Levites, and said to them, Go out into the cities of Juda, and collect money of all Israel to repair the house of the Lord from year to year, and make haste to speak of it. But the Levites hasted not.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ συνήγαγε τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἐξέλθατε εἰς τὰς πόλεις Ἰούδα, καὶ συναγάγετε ἀπὸ παντὸς Ἰσραὴλ ἀργύριον κατισχῦσαι τὸν οἶκον Κυρίου ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτὸν, καὶ σπεύσατε λαλῆσαι· καὶ οὐκ ἔσπευσαν οἱ Λευῖται.
Leeser(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and ye shall make haste in this matter. But the Levites made no haste.
YLT(i) 5 and he gathereth the priests and the Levites, and saith to them, `Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to strengthen the house of your God sufficiently year by year, and ye, ye do haste to the matter;' and the Levites have not hasted.
JuliaSmith(i) 5 And he will gather together the priests and the Levites, and say to them, Go ye forth to the cities of Judah and gather together from all Israel silver to strengthen the house of your God as often as year by year, and ye shall hasten to the word. And the Levites hastened not
Darby(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out to the cities of Judah and collect of all Israel money for the repair of the house of your God from year to year, and ye shall hasten the matter. But the Levites hastened it not.
ERV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
ASV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them: 'Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter.' Howbeit the Levites hastened it not.
Rotherham(i) 5 So he gathered together the priests and the Levites, and said unto them––Go ye out unto the cities of Judah, and gather out of all Israel silver to repair the house of your God, year by year, and, ye, shall hasten the matter,––but the Levites hastened it not.
CLV(i) 5 and he gathers the priests and the Levites, and said to them, `Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to strengthen the house of your Elohim sufficiently year by year, and you, you do haste to the matter;' and the Levites have not hasted.
BBE(i) 5 And getting together the priests and Levites, he said to them, Go out into the towns of Judah year by year, and get from all Israel money to keep the house of your God in good condition; and see that this is done without loss of time. The Levites, however, were slow in doing so.
MKJV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather silver from all Israel to repair the house of your God from year to year. And see that you hasten the matter. And the Levites did not hasten it.
LITV(i) 5 and he gathered the priests and the Levites, and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God fully from year to year; and you shall do the matter quickly. But the Levites did not act quickly.
ECB(i) 5 and he gathers the priests and the Leviym and says to them, Go to the cities of Yah Hudah and gather silver of all Yisra El to strengthen the house of your Elohim - enough year by year and see that you hasten the word. And the Leviym hasten not:
ACV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather money from all Israel to repair the house of your God from year to year. And see that ye hasten the matter. However the Levites did not hasten it.
WEB(i) 5 He gathered together the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather money to repair the house of your God from all Israel from year to year. See that you expedite this matter.” However the Levites didn’t do it right away.
NHEB(i) 5 He gathered together the priests and the Levites, and said to them, "Go out to the cities of Judah, and gather money to repair the house of your God from all Israel from year to year. See that you expedite this matter." However the Levites did not do it right away.
AKJV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter. However, the Levites hastened it not.
KJ2000(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter. But the Levites hastened it not.
UKJV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that all of you hasten the matter. Nevertheless the Levites hastened it not.
TKJU(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, "Go out to the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter. However, the Levites hastened it not.
EJ2000(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out unto the cities of Judah and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and be diligent in this matter. However the Levites were not diligent.
CAB(i) 5 And he gathered the priests and the Levites, and said to them, Go out into the cities of Judah, and collect money from all Israel to repair the house of the Lord from year to year, and make haste to speak of it. But the Levites hastened not.
LXX2012(i) 5 And he gathered the priests and the Levites, and said to them, Go out into the cities of Juda, and collect money of all Israel to repair the house of the Lord from year to year, and make haste to speak [of it]. But the Levites hasted not.
NSB(i) 5 He gathered the priests and the Levites and said to them: »Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the Temple of your God every year. Do it immediately!« But the Levites did not do it immediately.
ISV(i) 5 so he assembled the priests and descendants of Levi and ordered them, “Go throughout the cities of Judah and take up a collection from all of Israel for the annual upkeep of the Temple of your God. And make sure that you act quickly.” But the descendants of Levi did not act quickly,
LEB(i) 5 So he gathered the priests and the Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and gather money from all Israel to strengthen the house of your God sufficiently year by year. Now you yourselves must hasten to the matter." But the Levites did not act with haste.
BSB(i) 5 So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the house of your God. Do it quickly.” The Levites, however, did not make haste.
MSB(i) 5 So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the house of your God. Do it quickly.” The Levites, however, did not make haste.
MLV(i) 5 And he gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah and gather money from all Israel to repair the house of your* God from year to year. And see that you* hasten the matter. However the Levites did not hasten it.
VIN(i) 5 He gathered the priests and the Levites and said to them: "Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the Temple of your God every year. Do it immediately!" But the Levites did not do it immediately.
Luther1545(i) 5 Und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu allen Städten Judas und sammelt Geld aus dem ganzen Israel, das Haus eures Gottes zu bessern jährlich; und eilet, solches zu tun! Aber die Leviten eileten nicht.
Luther1912(i) 5 und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu allen Städten Juda's und sammelt Geld aus ganz Israel, das Haus eures Gottes zu bessern jährlich, und eilet, solches zu tun. Aber die Leviten eilten nicht.
ELB1871(i) 5 Und er versammelte die Priester und die Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus in die Städte Judas, und sammelt Geld ein von ganz Israel, um das Haus eures Gottes auszubessern von Jahr zu Jahr; und ihr sollt mit der Sache eilen. Aber die Leviten eilten nicht.
ELB1905(i) 5 Und er versammelte die Priester und die Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus in die Städte Judas, und sammelt Geld ein von ganz Israel, um das Haus eures Gottes auszubessern von Jahr zu Jahr; und ihr sollt mit der Sache eilen. Aber die Leviten eilten nicht.
DSV(i) 5 Zo vergaderde hij de priesteren en de Levieten, en zeide tot hen: Trekt uit tot de steden van Juda, en vergadert geld van het ganse Israël, om het huis uws Gods te beteren van jaar tot jaar; en gijlieden, haast tot deze zaak; maar de Levieten haastten niet.
Giguet(i) 5 Il réunit donc les prêtres et les lévites, et il leur dit: Allez dans toutes les villes de Juda, et recueillez de tout Israël de l’argent pour réparer, d’année en année, le temple du Seigneur; hâtez-vous de partir. Mais les lévites ne se hâtèrent pas.
DarbyFR(i) 5 Et il assembla les sacrificateurs et les lévites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et recueillez de l'argent de tout Israël, pour réparer la maison de votre Dieu, d'année en année, et hâtez cette affaire. Mais les lévites ne la hâtèrent point.
Martin(i) 5 Et il assembla les Sacrificateurs et les Lévites, et leur dit : Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent de tout Israël, pour réparer la maison de votre Dieu, d'année en année, et hâtez cette affaire; mais les Lévites ne la hâtèrent point.
Segond(i) 5 Il assembla les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et vous recueillerez dans tout Israël de l'argent, chaque année, pour réparer la maison de votre Dieu; et mettez à cette affaire de l'empressement. Mais les Lévites ne se hâtèrent point.
Segond_Strongs(i)
  5 H6908 Il assembla H8799   H3548 les sacrificateurs H3881 et les Lévites H559 , et leur dit H8799   H3318  : Allez H8798   H5892 par les villes H3063 de Juda H6908 , et vous recueillerez H8798   H3478 dans tout Israël H3701 de l’argent H1767 , H8141 chaque année H8141   H2388 , pour réparer H8763   H1004 la maison H430 de votre Dieu H1697  ; et mettez à cette affaire H4116 de l’empressement H8762   H3881 . Mais les Lévites H4116 ne se hâtèrent H8765   point.
SE(i) 5 Y juntó los sacerdotes y los levitas, y les dijo: Salid por las ciudades de Judá, y juntad dinero de todo Israel, para que cada año sea reparada la Casa de vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en el negocio. Mas los levitas no pusieron diligencia.
ReinaValera(i) 5 Y juntó los sacerdotes y los Levitas, y díjoles: Salid por las ciudades de Judá, y juntad dinero de todo Israel, para que cada año sea reparada la casa de vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en el negocio. Mas los Levitas no pusieron diligencia.
JBS(i) 5 Y juntó a los sacerdotes y los levitas, y les dijo: Salid por las ciudades de Judá, y juntad dinero de todo Israel, para que cada año sea reparada la Casa de vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en el negocio. Mas los levitas no pusieron diligencia.
Albanian(i) 5 Prandaj mblodhi priftërinjtë dhe Levitët dhe u tha atyre: "Shkoni në qytetet e Judës dhe mblidhni vit për vit nga gjithë Izraeli paratë që nevojiten për të restauruar shtëpinë e Perëndisë tuaj; përpiquni ta kryeni shpejt këtë punë". Por Levitët nuk treguan asnjë nxitim.
RST(i) 5 и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты.
Arabic(i) 5 فجمع الكهنة واللاويون وقال لهم. اخرجوا الى مدن يهوذا واجمعوا من جميع اسرائيل فضة لاجل ترميم بيت الهكم من سنة الى سنة وبادروا انتم الى هذا الأمر. فلم يبادر اللاويون.
Bulgarian(i) 5 И той събра свещениците и левитите и им каза: Излезте по юдовите градове и съберете пари от целия Израил, за да се поправя домът на вашия Бог от година до година, и побързайте с работата. Но левитите не побързаха.
Croatian(i) 5 Skupivši svećenike i levite, reče im: "Zađite po judejskim gradovima i kupite od svih Izraelaca novaca da se obnovi Dom vašega Boga, od godine do godine, a vi pohitite s tim poslom." Ali se levitima nije htjelo.
BKR(i) 5 I shromáždil kněží a Levíty, a řekl jim: Vyjděte do měst Judských, a vybírejte ode všeho Izraele peníze, na opravu domu Boha vašeho na každý rok, vy pak pospěšte s tou věcí. Ale nepospíchali Levítové.
Danish(i) 5 Og han samlede Præsterne og Leviterne og sagde til dem: Drager ud til Judas Stæder og samler Penge ind af al Israel til at udbedre eders Guds Hus Aar for Aar, og I skulle skynde eder med Gerningen; men Leviterne skyndte sig ikke.
CUV(i) 5 便 召 聚 眾 祭 司 和 利 未 人 , 吩 咐 他 們 說 : 你 們 要 往 猶 大 各 城 去 , 使 以 色 列 眾 人 捐 納 銀 子 , 每 年 可 以 修 理 你 們   神 的 殿 ; 你 們 要 急 速 辦 理 這 事 。 只 是 利 未 人 不 急 速 辦 理 。
CUVS(i) 5 便 召 聚 众 祭 司 和 利 未 人 , 吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 往 犹 大 各 城 去 , 使 以 色 列 众 人 捐 纳 银 子 , 每 年 可 以 修 理 你 们   神 的 殿 ; 你 们 要 急 速 办 理 这 事 。 只 是 利 未 人 不 急 速 办 理 。
Esperanto(i) 5 Kaj li kunvokis la pastrojn kaj la Levidojn, kaj diris al ili:Iru en la urbojn de Judujo kaj kolektu de cxiuj Izraelidoj monon por riparadi la domon de via Dio cxiujare; kaj rapidu kun tiu afero. Sed la Levidoj ne rapidis.
Finnish(i) 5 Ja hän kokosi papit ja Leviläiset ja sanoi heille: menkäät ulos Juudan kaupunkeihin ja kootkaat rahaa kaikelta Israelilta, vuosi vuodelta, teidän Jumalanne huoneen parannukseksi, ja kiiruhtakaat tekemään sitä; mutta Leviläiset ei kiiruhtaneet.
FinnishPR(i) 5 Ja hän kutsui kokoon papit ja leeviläiset ja sanoi heille: "Menkää Juudan kaupunkeihin ja kootkaa kaikesta Israelista rahaa Jumalanne temppelin korjaamiseksi, vuodesta vuoteen, ja jouduttakaa tätä asiaa". Mutta leeviläiset eivät jouduttaneet sitä.
Haitian(i) 5 Li reyini prèt yo ak moun Levi yo, li di yo: -Ale nan tout lavil peyi Jida yo. Ranmase lajan nan men tout pèp la pou repare Tanp lan chak lanne. Souke kò nou, pa mize. Men moun Levi yo pa t' prese.
Hungarian(i) 5 És összehivatá a papokat és a Lévitákat, és monda nékik: Menjetek el a Júda városaiba, és szedjetek az Izráel népétõl fejenként pénzt, hogy a ti Istentek háza esztendõnként kijavíttassék. Ti pedig siessetek e dologgal; de a Léviták nem sietének.
Indonesian(i) 5 Para imam dan orang Lewi diperintahkannya untuk pergi ke penduduk kota-kota di Yehuda dan mengumpulkan uang dari seluruh rakyat untuk perbaikan gedung Rumah TUHAN setiap tahun. Ia menyuruh mereka segera melaksanakan tugas itu, tetapi orang-orang Lewi berlambat-lambat.
Italian(i) 5 Perciò adunò i sacerdoti e i Leviti, e disse loro: Andate per le città di Giuda, e raccogliete, anno per anno, da tutto Israele, danari per ristorar la Casa dell’Iddio vostro; e voi sollecitate questo affare. Ma i Leviti non lo sollecitarono.
ItalianRiveduta(i) 5 Radunò i sacerdoti e i Leviti, e disse loro: "Andate per le città di Giuda, e raccogliete anno per anno in tutto Israele del danaro per restaurare la casa dell’Iddio vostro; e guardate di sollecitar la cosa". Ma i Leviti non s’affrettarono.
Korean(i) 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 5 Sukvietęs kunigus ir levitus, jis jiems kalbėjo: “Eikite į Judo miestus ir rinkite iš viso Izraelio pinigus jūsų Dievo namams pataisyti kiekvienais metais. Ir darykite tai skubiai”. Bet levitai neskubėjo.
PBG(i) 5 Przetoż zebrawszy kapłanów i Lewitów rzekł do nich: Wynijdźcie do miast Judzkich, i wybierajcie od wszystkiego Izraela pieniądze na poprawę domu Boga waszego na każdy rok, a wy się z tem pospieszcie; ale się nie spieszyli Lewitowie.
Portuguese(i) 5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
Norwegian(i) 5 Og han samlet prestene og levittene og sa til dem: Dra ut til byene i Juda og samle inn penger fra hele Israel til å utbedre eders Guds hus efter som det trenges fra år til år, og skynd eder med å gjøre dette! Men levittene skyndte sig ikke dermed.
Romanian(i) 5 A strîns pe preoţi şi pe Leviţi, şi le -a zis:,,Duceţi-vă prin cetăţile lui Iuda, şi strîngeţi bani din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru. Şi grăbiţi-vă cu lucrul acesta.`` Dar Leviţii nu s'au grăbit.
Ukrainian(i) 5 І зібрав він священиків та Левитів, і сказав до них: Підіть по Юдиних містах, і збирайте з усього Ізраїля срібло на направу храму вашого Бога рік-річно, і ви будете спішити в цій справі! Та не спішилися Левити.