2 Chronicles 24:4

HOT(i) 4 ויהי אחריכן היה עם לב יואשׁ לחדשׁ את בית יהוה׃
Vulgate(i) 4 post quae placuit Ioas ut instauraret domum Domini
Wycliffe(i) 4 After whiche thingis it pleside Joas to reparele the hows of the Lord.
Coverdale(i) 4 Afterwarde deuysed Ioas to renue the house of the LORDE,
MSTC(i) 4 It chanced after that, that Joash was minded to mend the house of the LORD.
Matthew(i) 4 It chaunsed after that, that Iehoas was mynded to mende the house of the Lorde.
Great(i) 4 And it chaunsed after this, that Ioas was mynded, to renewe the house of the Lord
Geneva(i) 4 And afterward it came into Ioash mind, to renew the house of the Lord.
Bishops(i) 4 And it chaunced after this, that Ioas was minded to renue the house of the Lorde
DouayRheims(i) 4 After this Joas had a mind to repair the house of the Lord.
KJV(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
Thomson(i) 4 And after this it came into Joas's heart, to repair the house of the Lord.
Webster(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
Brenton(i) 4 And it came to pass afterward that it came into the heart of Joas to repair the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγένετο μετά ταῦτα, καί ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Ἰωὰς ἐπισκευάσαι τὸν οἶκον Κυρίου.
Leeser(i) 4 And it came to pass after this, that Yoash had it in his mind to renew the house of the Lord.
YLT(i) 4 And it cometh to pass after this, it hath been with the heart of Joash to renew the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 4 And it will be after this it was with the heart of Joash to renew the house of Jehovah.
Darby(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to renew the house of Jehovah.
ERV(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD.
ASV(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD.
Rotherham(i) 4 And it came to pass, after this, that it was near the heart of Joash to renew the house of Yahweh.
CLV(i) 4 And it comes to pass after this, it has been with the heart of Joash to renew the house of Yahweh,
BBE(i) 4 Now after this Joash had a desire to put the house of the Lord into good order again;
MKJV(i) 4 And it happened after this, it had been in the mind of Joash to repair the house of Jehovah.
LITV(i) 4 And after this it happened; it had been in the heart of Joash to renew the house of Jehovah;
ECB(i) 4
YAH ASH RENEWS THE HOUSE OF YAH VEH
And so be it, after this, it is in the heart of Yah Ash to renew the house of Yah Veh:
ACV(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of LORD.
WEB(i) 4 After this, Joash intended to restore Yahweh’s house.
NHEB(i) 4 It happened after this, that Joash intended to restore the house of the LORD.
AKJV(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
KJ2000(i) 4 And it came to pass after this, that Joash had a mind to repair the house of the LORD.
UKJV(i) 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
EJ2000(i) 4 And it came to pass after this that Joash desired to repair the house of the LORD.
CAB(i) 4 And it came to pass afterward that it came into the heart of Joash to repair the house of the Lord.
LXX2012(i) 4 And it came to pass afterward that it came into the heart of Joas to repair the house of the Lord.
NSB(i) 4 Joash wanted to renovate Jehovah’s Temple.
ISV(i) 4 Later on, Joash decided to rebuild the LORD’s Temple,
LEB(i) 4 And afterward it was in the heart of Joash to repair the house of Yahweh.
BSB(i) 4 Some time later, Joash set his heart on repairing the house of the LORD.
MSB(i) 4 Some time later, Joash set his heart on repairing the house of the LORD.
MLV(i) 4 And it happened after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.
VIN(i) 4 It happened after this, that Joash intended to restore the house of the LORD.
Luther1545(i) 4 Danach nahm Joas vor, das Haus des HERRN zu erneuern.
Luther1912(i) 4 Darnach nahm sich Joas vor das Haus des HERRN zu erneuern,
ELB1871(i) 4 Und es geschah hernach, daß Joas im Herzen hatte, das Haus Jehovas zu erneuern.
ELB1905(i) 4 Und es geschah hernach, daß Joas im Herzen hatte, das Haus Jahwes zu erneuern.
DSV(i) 4 Het geschiedde nu na dezen, dat het in het hart van Joas was, het huis des HEEREN te vernieuwen.
Giguet(i) 4 Après cela, la pensée de restaurer le temple entra dans le coeur de Joas.
DarbyFR(i) 4 Et il arriva, après cela, que Joas eut à coeur de restaurer la maison de l'Éternel.
Martin(i) 4 Après cela Joas prit à coeur de renouveler la maison de l'Eternel.
Segond(i) 4 Après cela, Joas eut la pensée de réparer la maison de l'Eternel.
SE(i) 4 Después de esto aconteció que Joás tuvo voluntad de reparar la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 Después de esto aconteció que Joas tuvo voluntad de reparar la casa de Jehová.
JBS(i) 4 Después de esto aconteció que Joás tuvo voluntad de reparar la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 4 Mbas kësaj e shtyu zemra Joasin të ndreqë shtëpinë e Zotit.
RST(i) 4 И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень,
Arabic(i) 4 وحدث بعد ذلك انه كان في قلب يوآش ان يجدد بيت الرب.
Bulgarian(i) 4 И след това Йоас имаше на сърце да обнови ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 4 Poslije toga nakanio je u srcu obnoviti Jahvin Dom.
BKR(i) 4 Potom pak uložil v srdci Joas, aby opravil dům Hospodinův.
Danish(i) 4 Og det skete derefter, at det laa Joas paa Hjerte at forny HERRENS Hus.
CUV(i) 4 此 後 , 約 阿 施 有 意 重 修 耶 和 華 的 殿 ,
CUVS(i) 4 此 后 , 约 阿 施 冇 意 重 修 耶 和 华 的 殿 ,
Esperanto(i) 4 Post tio Joasx ekintencis renovigi la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 4 Ja tapahtui sen jälkeen, että Joas aikoi uudistaa Herran huonetta.
FinnishPR(i) 4 Senjälkeen Jooas aikoi uudistaa Herran temppelin.
Haitian(i) 4 Kèk tan apre sa, Joas pran desizyon pou l' repare Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 4 Ezek után elvégezé magában Joás, hogy megújítja az Úrnak házát.
Indonesian(i) 4 Setelah memerintah beberapa waktu lamanya, Yoas memutuskan untuk memperbaiki Rumah TUHAN.
Italian(i) 4 Dopo questo venne in cuore a Gioas di ristorare la Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 4 Dopo queste cose venne in cuore a Joas di restaurare la casa dell’Eterno.
Korean(i) 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 4 Po to Jehoašas sumanė atnaujinti Viešpaties namus.
PBG(i) 4 I stało się potem, że umyślił w sercu swojem Joaz odnowić dom Pański.
Portuguese(i) 4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
Norwegian(i) 4 Siden fikk Joas i sinne å sette Herrens hus i stand.
Romanian(i) 4 După aceea, Ioas şi -a pus de gînd să dreagă Casa Domnului.
Ukrainian(i) 4 І сталося по тому, було в Йоашевому серці відновити Господній дім.