2 Chronicles 23:4

LXX_WH(i)
    4 G3568 ADV νυν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G3739 R-ASM ον G4160 V-FAI-2P ποιησετε G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G1531 V-PMD-3P εισπορευεσθωσαν G3588 T-ASN το G4521 N-ASN σαββατον G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4439 N-APF πυλας G3588 T-GPF των G1529 N-GPF εισοδων
HOT(i) 4 זה הדבר אשׁר תעשׂו השׁלשׁית מכם באי השׁבת לכהנים וללוים לשׁערי הספים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2088 זה This H1697 הדבר the thing H834 אשׁר that H6213 תעשׂו ye shall do; H7992 השׁלשׁית A third part H4480 מכם of H935 באי you entering H7676 השׁבת on the sabbath, H3548 לכהנים of the priests H3881 וללוים and of the Levites, H7778 לשׁערי porters H5592 הספים׃ of the doors;
Wycliffe(i) 4 Therfor this is the word, which ye schulen do.
Coverdale(i) 4 This is it therfore yt ye shal do: The thirde parte of you that entre on the Sabbath, shalbe amonge the prestes & Leuites, which are dorekepers at the thresholdes:
MSTC(i) 4 This it is therefore that ye shall do. The third part of you priests and Levites which come in the Sabbath day, shall keep the doors;
Matthew(i) 4 This is it therfore that ye shal do. The third parte of you priestes & Leuites whiche come in the Saboth daye, shall kepe the dores
Great(i) 4 This is it therfore that ye shall do: The thyrde parte of you shall (on the Sabbath) come to the preastes, Leuites, and kepers of the porches.
Geneva(i) 4 This is it that ye shall do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Leuites, shalbe porters of the doores.
Bishops(i) 4 This is it therfore that ye shal do: The thirde part of you shall on the Sabbath come to the priestes, Leuites, & kepers of the porches
KJV(i) 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
KJV_Cambridge(i) 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
Thomson(i) 4 Now this is what you must do, Let the third of you, the priests and Levites, come in on the sabbath, to guard the outer gates;
Webster(i) 4 This is the thing that ye shall do: A third part of you entering on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be porters of the doors;
Brenton(i) 4 Now this is the thing which ye shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances;
Brenton_Greek(i) 4 Νῦν ὁ λόγος οὗτος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον, τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων,
Leeser(i) 4 This is the thing that ye shall do, A third part of you that enter in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers at the thresholds;
YLT(i) 4 `This is the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, are for gatekeepers of the thresholds,
JuliaSmith(i) 4 This the word which ye shall do; the third of you coming in the Sabbath to the priests and to the Levites, to the gates of the thresholds;
Darby(i) 4 This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors;
ERV(i) 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
ASV(i) 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
JPS_ASV_Byz(i) 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
Rotherham(i) 4 This, is the thing that ye shall do,––A third of you entering on the sabbath, both of the priests and of the Levites, as doorkeepers of the porch;
CLV(i) 4 `This [is] the thing that you do:The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, [are] for gatekeepers of the thresholds,
BBE(i) 4 This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;
MKJV(i) 4 This is the thing that you shall do. A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors.
LITV(i) 4 This is what you shall do: the third of you going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be keepers of the doors;
ECB(i) 4 This is the word you work: A third of you, entering on the shabbath of the priests and of the Leviym, are porters of the thresholds;
ACV(i) 4 This is the thing that ye shall do: A third part of you who come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds,
WEB(i) 4 This is the thing that you must do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
NHEB(i) 4 This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
AKJV(i) 4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
KJ2000(i) 4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the doors;
UKJV(i) 4 This is the thing that all of you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
TKJU(i) 4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
EJ2000(i) 4 This is the thing that ye must do: A third part of you, those who enter on the sabbath, shall be porters at the doors with the priests and the Levites;
CAB(i) 4 Now this is the thing which you shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the Sabbath, even into the gates of the entrances;
LXX2012(i) 4 Now this [is] the thing which you⌃ shall do. Let a third part of you, [even] of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances;
NSB(i) 4 You must do this: One third of you, the priests and Levites who are on duty on the day of worship, must guard the gates.
ISV(i) 4 So here’s what you’ll need to do: One third of you priests and descendants of Levi who are on duty during the Sabbath will serve as guards at the temple gates.
LEB(i) 4 This is the thing that you must do: one third of you priests and Levites coming off duty on the Sabbath* shall be gatekeepers at the entrances,
BSB(i) 4 This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors,
MSB(i) 4 This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors,
MLV(i) 4 This is the thing that you* will do: A third part of you* who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, will be gatekeepers of the thresholds,
VIN(i) 4 This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;
Luther1545(i) 4 So sollt ihr nun also tun: Euer das dritte Teil, die des Sabbats antreten, soll sein unter den Priestern und Leviten, die Torhüter sind an der Schwelle,
Luther1912(i) 4 So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle,
ELB1871(i) 4 Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern und von den Leviten, soll Türhüter der Schwellen sein;
ELB1905(i) 4 Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern und von den Leviten, soll Türhüter der Schwellen sein;
DSV(i) 4 Dit is de zaak, die gij doen zult: een derde deel van u, die op den sabbat ingaan, van de priesteren en van de Levieten, zullen tot poortiers der dorpelen zijn;
Giguet(i) 4 Écoutez donc ce que vous avez à faire: Que le tiers des prêtres et des lévites commence son service de semaine et garde les portes d’entrée,
DarbyFR(i) 4 C'est ici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils;
Martin(i) 4 C'est ici donc ce que vous ferez : La troisième partie de ceux d'entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim.
Segond(i) 4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,
SE(i) 4 Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran el sábado, estarán de porteros con los sacerdotes y los levitas;
ReinaValera(i) 4 Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran de semana, estarán de porteros con los sacerdotes y los Levitas;
JBS(i) 4 Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran el sábado, estarán de porteros a las puertas con los sacerdotes y los levitas;
Albanian(i) 4 Ja çfarë do të bëni ju: një e treta nga ju, priftërinj dhe Levitë, që marrin shërbimin ditën e shtunë, do të caktohen në portat e tempullit;
RST(i) 4 Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов,
Arabic(i) 4 هذا هو الأمر الذي تعملونه. الثلث منكم الذين يدخلون في السبت من الكهنة واللاويين يكونون بوابين للابواب
Bulgarian(i) 4 Ето какво трябва да направите: една трета от вас, от свещениците и от левитите, които постъпвате на служба в събота, нека бъдат вратари при праговете,
Croatian(i) 4 Evo što valja da učinite: trećina vas koji subotom ulazite u službu, i svećenici i leviti, neka budu vratari na pragovima;
BKR(i) 4 Tatoť jest věc, kterouž učiníte: Třetí díl vás, kteříž přicházíte v sobotu z kněží a z Levítů, budou vrátnými.
Danish(i) 4 Dette er det, som I skulle gøre: Den tredje Part af eder, de, som træde til om Sabbaten af Præsterne og af Leviterne skulle være Portnere ved Dørtærsklerne.
CUV(i) 4 又 說 : 你 們 當 這 樣 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 進 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 門 ,
CUVS(i) 4 又 说 : 你 们 当 这 样 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 叁 分 之 一 要 把 守 各 门 ,
Esperanto(i) 4 Jenon vi devas fari:tiu triono de vi, kiu venas en sabato, el la pastroj kaj el la Levidoj, estu pordegistoj cxe la sojloj,
Finnish(i) 4 Näin pitää teidän tekemän: kolmas osa teistä, jotka käyvät sisälle sabbatina papeista ja Leviläisistä, pitää oleman oven tykönä vartiana;
FinnishPR(i) 4 Tehkää näin: Kolmas osa teistä, papeista ja leeviläisistä, joiden on mentävä vartionpitoon sapattina, olkoon ovenvartijoina kynnyksillä,
Haitian(i) 4 Men sa nou pral fè: Lè prèt yo ak moun Levi yo va vin pran pòs jou repo a, y'a separe fè twa gwoup menm fòs. Yon gwoup va fè pòs nan pòtay Tanp lan.
Hungarian(i) 4 Azért ez az a dolog, amit cselekednetek kell: Harmadrész közületek, a kik a szombatra szoktatok feljönni a papok és a Léviták közül, ajtónálló legyen;
Indonesian(i) 4 Inilah yang harus kita lakukan: Apabila para imam dan orang Lewi selesai bertugas pada hari Sabat, mereka tidak boleh pulang. Sepertiga dari mereka harus ikut menjaga di pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN,
Italian(i) 4 Questo è quello che voi farete: La terza parte di voi, cioè quelli ch’entrano in settimana, così sacerdoti come Leviti, sieno per portinai alle soglie delle porte;
ItalianRiveduta(i) 4 Ecco quello che voi farete: un terzo di quelli tra voi che entrano in servizio il giorno del sabato, sacerdoti e Leviti, starà di guardia alle porte del tempio;
Korean(i) 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 4 Padarykite štai ką: trečdalis kunigų ir levitų, kurie įeina sabate, saugos visas duris,
PBG(i) 4 Toć jest co uczynicie: Trzecia część z was, którzy przychodzicie w sabat z kapłanów i z Lewitów, będzie odźwiernymi w bramach.
Portuguese(i) 4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
Norwegian(i) 4 Hør nu hvad I skal gjøre: Den ene tredjedel av eder, de prester og levitter som tiltreder vakttjenesten på sabbaten, skal stå vakt ved dørtresklene,
Romanian(i) 4 Iată ce veţi face. A treia parte din voi, cari intră de slujbă în ziua Sabatului, preoţi şi Leviţi, să facă paza pragurilor;
Ukrainian(i) 4 Оце та річ, яку зробите: третина з вас, що приходите в суботу, із священиків та з Левитів, будете за придверних біля порогів.