2 Chronicles 21:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G935 N-GPM βασιλεων G2474 N-PRI ισραηλ G3739 ADV ως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3624 N-NSM οικος   N-PRI αχααβ G3754 CONJ οτι G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI αχααβ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-GSM αυτου G1135 N-NSF γυνη G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 6 וילך בדרך מלכי ישׂראל כאשׁר עשׂו בית אחאב כי בת אחאב היתה לו אשׁה ויעשׂ הרע בעיני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1980 וילך And he walked H1870 בדרך in the way H4428 מלכי of the kings H3478 ישׂראל of Israel, H834 כאשׁר like as H6213 עשׂו did H1004 בית the house H256 אחאב of Ahab: H3588 כי for H1323 בת the daughter H256 אחאב of Ahab H1961 היתה he had H802 לו אשׁה to wife: H6213 ויעשׂ and he wrought H7451 הרע evil H5869 בעיני in the eyes H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 6 ambulavitque in viis regum Israhel sicut egerat domus Ahab filia quippe Ahab erat uxor eius et fecit malum in conspectu Domini
Clementine_Vulgate(i) 6 Ambulavitque in viis regum Israël, sicut egerat domus Achab: filia quippe Achab erat uxor ejus: et fecit malum in conspectu Domini.
Wycliffe(i) 6 And he yede in the weies of the kyngis of Israel, as the hows of Achab hadde do, for the douyter of Achab was his wijf; and he dide yuel in the siyt of the Lord.
Coverdale(i) 6 & walked in the waye of ye kynges of Israel, euen as the house of Achab dyd (for Achabs doughter was his wife) & he dyd that which was euell in the sighte of the LORDE.
MSTC(i) 6 And he walked in the ways of the kings of Israel, like as did the house of Ahab - for a daughter of Ahab was his wife - and he wrought evil in the eyes of the LORD.
Matthew(i) 6 And he walked in the waies of the kinges of Israel, like as did the house of Ahab (for a doughter of Ahab was his wife) & he wrought euil in the eyes of the Lord.
Great(i) 6 And he walked in the waye of the kinges of Israel, lyke as dyd the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wyfe, & he wrought euell in the eyes of the Lorde.
Geneva(i) 6 And he walked in the way of the Kings of Israel, as the house of Ahab had done: for he had the daughter of Ahab to wife, and he wrought euill in the eyes of the Lord.
Bishops(i) 6 And he walked in the way of the kinges of Israel, like as dyd the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought euyll in the eyes of the Lorde
DouayRheims(i) 6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had done: for his wife was a daughter of Achab, and he did evil in the sight of the Lord.
KJV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
Thomson(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, and as the house of Achab did; for his wife was a daughter of Achab. But though he did evil in the sight of the Lord,
Webster(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab for a wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
Brenton(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Achaab; for a daughter of Achaab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord:
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραὴλ, ὡς ἐποίησεν οἶκος Ἀχαὰβ, ὅτι θυγάτηρ Ἀχαὰβ ἦν αὐτοῦ γυνή, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου.
Leeser(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as had done the house of Achab; for the daughter of Achab had he for wife: and he did what is evil in the eyes of the Lord.
YLT(i) 6 and he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab hath been to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah,
JuliaSmith(i) 6 And he will go in the way of the kings of Israel as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was to him for wife: and he will do evil in the eyes of Jehovah.
Darby(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah.
ERV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of the LORD.
ASV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD.
Rotherham(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab, for, the daughter of Ahab, had he, to wife,––so he wrought wickedness, in the eyes of Yahweh.
CLV(i) 6 and he walks in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab has been to him for a wife, and he does the evil thing in the eyes of Yahweh,
BBE(i) 6 He went in the ways of the kings of Israel, and did as the family of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
MKJV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like the house of Ahab for he had the daughter of Ahab for a wife. And he did the evil in the eyes of Jehovah.
LITV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was his wife; and he did the evil in the eyes of Jehovah.
ECB(i) 6 and he walks in the way of the sovereigns of Yisra El, as the house of Ach Ab worked: for he has the daughter of Ach Ab to woman: and he works evil in the eyes of Yah Veh:
ACV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife. And he did that which was evil in the sight of LORD.
WEB(i) 6 He walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab’s house; for he had Ahab’s daughter as his wife. He did that which was evil in Yahweh’s sight.
NHEB(i) 6 He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife: and he did that which was evil in the sight of the LORD.
AKJV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he worked that which was evil in the eyes of the LORD.
KJ2000(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab as his wife: and he did that which was evil in the eyes of the LORD.
UKJV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
EJ2000(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife; and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
CAB(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for a daughter of Ahab was his wife; and he did that which was evil in the sight of the Lord.
LXX2012(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Achaab; for a daughter of Achaab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord:
NSB(i) 6 He followed the wicked example of King Ahab and the other kings of Israel. He married one of Ahab’s daughters. He sinned against Jehovah.
ISV(i) 6 He lived like the kings of Israel, following the example of Ahab’s dynasty, since he had married Ahab’s daughter, and he practiced what the LORD considered to be evil.
LEB(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did evil in the sight of Yahweh.
BSB(i) 6 And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
MSB(i) 6 And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
MLV(i) 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab as a wife. And he did what was evil in the sight of Jehovah.
VIN(i) 6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had done: for his wife was a daughter of Achab, and he did evil in the sight of the Lord.
Luther1545(i) 6 Und wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte, denn Ahabs Tochter war sein Weib; und tat, das dem HERRN übel gefiel.
Luther1912(i) 6 und wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;
ELB1871(i) 6 Und er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, wie das Haus Ahabs getan hatte, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was böse war in den Augen Jehovas.
ELB1905(i) 6 Und er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, wie das Haus Ahabs getan hatte, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was böse war in den Augen Jahwes.
DSV(i) 6 En hij wandelde in den weg der koningen van Israël, gelijk als het huis van Achab deed; want hij had de dochter van Achab tot een vrouw; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN.
Giguet(i) 6 Et il marcha dans la voie du roi d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, parce que sa femme était fille d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Et il marcha dans la voie des rois d'Israël, selon ce que faisait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel.
Martin(i) 6 Et il suivit le train des Rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab; car la fille d'Achab était sa femme; de sorte qu'il fit ce qui est déplaisant à l'Eternel.
Segond(i) 6 Il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
SE(i) 6 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab; porque tenía por mujer a la hija de Acab, e hizo lo malo en ojos del SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Achâb; porque tenía por mujer la hija de Achâb, é hizo lo malo en ojos de Jehová.
JBS(i) 6 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab; porque tenía por mujer a la hija de Acab, e hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR.
Albanian(i) 6 Ai ndoqi rrugën e mbretërve të Izraelit ashtu si kishte bërë shtëpia e Ashabit, sepse gruaja e tij ishte një bijë e Ashabit, dhe bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit.
RST(i) 6 и ходил он путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, – и делал он неугодное в очах Господних.
Arabic(i) 6 وسار في طريق ملوك اسرائيل كما فعل بيت اخآب لان بنت اخآب كانت له امرأة. وعمل الشر في عيني الرب.
Bulgarian(i) 6 И той ходи в пътя на израилевите царе, както постъпваше домът на Ахав, защото жена му беше дъщеря на Ахав. И той върши зло пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 6 Živio je poput izraelskih kraljeva, kao i dom Ahabov, jer mu je kći Ahabova bila žena; radio je što je zlo u Jahvinim očima.
BKR(i) 6 A chodil po cestě králů Izraelských, tak jako činil dům Achabův; nebo dceru Achabovu měl za manželku, a činil zlé věci před očima Hospodinovýma.
Danish(i) 6 Og han vandrede i Israels Kongers Vej. ligesom Akabs Hus gjorde; thi Akab Datter var hans Hustru; og han gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne.
CUV(i) 6 他 行 以 色 列 諸 王 的 道 , 與 亞 哈 家 一 樣 ; 因 他 娶 了 亞 哈 的 女 兒 為 妻 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 。
CUVS(i) 6 他 行 以 色 列 诸 王 的 道 , 与 亚 哈 家 一 样 ; 因 他 娶 了 亚 哈 的 女 儿 为 妻 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。
Esperanto(i) 6 Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kiel faris la domo de Ahxab, cxar filino de Ahxab estis lia edzino, kaj li faradis malbonon antaux la Eternulo.
Finnish(i) 6 Ja hän vaelsi Israelin kuningasten tiellä, niinkuin Ahabin huone teki; sillä Ahabin tytär oli hänen emäntänsä; ja hän teki pahaa Herran edessä.
FinnishPR(i) 6 Mutta hän vaelsi Israelin kuningasten tietä, niinkuin Ahabin suku oli tehnyt, sillä hänellä oli puolisona Ahabin tytär; ja niin hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä.
Haitian(i) 6 Li fè tankou wa Akab ak lòt wa peyi Izrayèl yo te fè. Li te marye ak yon pitit fi Akab, li fè sa ki mal nan je Seyè a.
Hungarian(i) 6 És jára az Izráel királyainak útján, a mint cselekszik vala az Akháb háznépe; mert az Akháb leányát vette vala magának feleségül; és az Úr szemei elõtt gonosz dolgot cselekedék.
Indonesian(i) 6 Ia mengikuti cara hidup Raja Ahab dan raja-raja Israel lainnya, karena ia kawin dengan salah seorang anak perempuan Ahab. Ia berdosa kepada TUHAN,
Italian(i) 6 E camminò per la via dei re d’Israele, come faceva la casa di Achab; perciocchè egli avea per moglie la figliuola di Achab. Così fece quello che dispiace al Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 E camminò per la via dei re d’Israele come avea fatto la casa di Achab, poiché avea per moglie una figliuola di Achab; e fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno.
Korean(i) 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 6 Jis vaikščiojo Izraelio karalių keliais kaip Ahabo namai, nes Ahabo duktė buvo jo žmona. Jis darė pikta Viešpaties akyse.
PBG(i) 6 I chodził drogami królów Izraelskich, jako czynił dom Achabowy, bo córka Achabowa była żoną jego; i czynił złe przed oczyma Pańskiemi.
Portuguese(i) 6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
Norwegian(i) 6 Han vandret på Israels kongers vei, likesom Akabs hus hadde gjort, for han hadde en datter av Akab til hustru; og han gjorde hvad ondt var i Herrens øine.
Romanian(i) 6 El a umblat în calea împăraţilor lui Israel, cum făcuse casa lui Ahab, căci avea de nevastă pe o fată a lui Ahab, şi a făcut ce este rău înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 6 І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, як робив Ахавів дім, бо Ахавова дочка була йому за жінку. І робив він зло в Господніх очах.