2 Chronicles 21:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G1722
PREP
εν
G3598
N-DSF
οδω
G935
N-GPM
βασιλεων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3739
ADV
ως
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3624
N-NSM
οικος
N-PRI
αχααβ
G3754
CONJ
οτι
G2364
N-NSF
θυγατηρ
N-PRI
αχααβ
G1510
V-IAI-3S
ην
G846
D-GSM
αυτου
G1135
N-NSF
γυνη
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-ASN
το
G4190
A-ASN
πονηρον
G1726
PREP
εναντιον
G2962
N-GSM
κυριου
IHOT(i)
(In English order)
6
H1980
וילך
And he walked
H1870
בדרך
in the way
H4428
מלכי
of the kings
H3478
ישׂראל
of Israel,
H834
כאשׁר
like as
H6213
עשׂו
did
H1004
בית
the house
H256
אחאב
of Ahab:
H3588
כי
for
H1323
בת
the daughter
H256
אחאב
of Ahab
H1961
היתה
he had
H802
לו אשׁה
to wife:
H6213
ויעשׂ
and he wrought
H7451
הרע
evil
H5869
בעיני
in the eyes
H3068
יהוה׃
of the LORD.
Clementine_Vulgate(i)
6 Ambulavitque in viis regum Israël, sicut egerat domus Achab: filia quippe Achab erat uxor ejus: et fecit malum in conspectu Domini.
DouayRheims(i)
6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had done: for his wife was a daughter of Achab, and he did evil in the sight of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραὴλ, ὡς ἐποίησεν οἶκος Ἀχαὰβ, ὅτι θυγάτηρ Ἀχαὰβ ἦν αὐτοῦ γυνή, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου.
JuliaSmith(i)
6 And he will go in the way of the kings of Israel as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was to him for wife: and he will do evil in the eyes of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD.
Luther1545(i)
6 Und wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte, denn Ahabs Tochter war sein Weib; und tat, das dem HERRN übel gefiel.
Luther1912(i)
6 und wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;
DSV_Strongs(i)
6
H3212 H8799
En hij wandelde
H1870
in den weg
H4428
der koningen
H3478
van Israel
H834
, gelijk als
H1004
het huis
H256
van Achab
H6213 H8804
deed
H3588
; want
H1961 H8804
hij had
H1323
de dochter
H256
van Achab
H802
tot een vrouw
H6213 H8799
; en hij deed
H7451
dat kwaad
H5869
was in de ogen
H3068
des HEEREN.
ReinaValera(i)
6 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Achâb; porque tenía por mujer la hija de Achâb, é hizo lo malo en ojos de Jehová.
Indonesian(i)
6 Ia mengikuti cara hidup Raja Ahab dan raja-raja Israel lainnya, karena ia kawin dengan salah seorang anak perempuan Ahab. Ia berdosa kepada TUHAN,
ItalianRiveduta(i)
6 E camminò per la via dei re d’Israele come avea fatto la casa di Achab, poiché avea per moglie una figliuola di Achab; e fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno.
Lithuanian(i)
6 Jis vaikščiojo Izraelio karalių keliais kaip Ahabo namai, nes Ahabo duktė buvo jo žmona. Jis darė pikta Viešpaties akyse.
Portuguese(i)
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.