2 Chronicles 19:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις G2923 N-DPM κριταις G3708 V-AAD-2P ιδετε G5100 I-ASN τι G4771 P-NP υμεις G4160 V-PAI-2P ποιειτε G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G444 N-DSM ανθρωπω G4771 P-NP υμεις G2919 V-PAI-2P κρινετε G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GSF της G2920 N-GSF κρισεως
HOT(i) 6 ויאמר אל השׁפטים ראו מה אתם עשׂים כי לא לאדם תשׁפטו כי ליהוה ועמכם בדבר משׁפט׃
Vulgate(i) 6 et praecipiens iudicibus videte ait quid faciatis non enim hominis exercetis iudicium sed Domini et quodcumque iudicaveritis in vos redundabit
Clementine_Vulgate(i) 6 et præcipiens judicibus: Videte, ait, quid faciatis: non enim hominis exercetis judicium, sed Domini: et quodcumque judicaveritis, in vos redundabit.
Wycliffe(i) 6 And he comaundide to the iugis, and seide, Se ye, what ye doen; for ye vsen not the doom of man, but of the Lord; and what euere thing ye demen, schal turne `in to you;
Coverdale(i) 6 And sayde vnto the Iudges: Take hede what ye do: for ye execute not the iudgment of man, but of the LORDE, and he is with you in iudgmet:
MSTC(i) 6 and said to the judges, "Take heed what ye do: for ye be not judges in the law of man, but of the LORD - which is with you in the words of the law.
Matthew(i) 6 and sayde to the iudges: take hede what ye do for ye be not iudges in the lawe of man, but of God, whyche is wyth you in the wordes of the law.
Great(i) 6 & sayde to the iudges: take hede what ye do, for ye execute not the iudgmentes of man, but of God, which is wt you in the iudgement.
Geneva(i) 6 And said to the iudges, Take heede what ye doe: for yee execute not the iudgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and iudgement.
Bishops(i) 6 And sayde to the iudges, Take heede what ye do: for ye execute not the iudgementes of man, but of God, whiche is with you in the iudgement
DouayRheims(i) 6 And charging the judges, he said: Take heed what you do: for you exercise not the judgment of man, but of the Lord: and whatsoever you judge, it shall redound to you.
KJV(i) 6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
KJV_Cambridge(i) 6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
Thomson(i) 6 he said to the judges, Take heed what you do. For you judge not for man, but for the Lord, and with you are the words of the judgment.
Webster(i) 6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
Brenton(i) 6 And he said to the judges, Take good heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε τοῖς κριταῖς, ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε, ἀλλʼ ἢ τῷ Κυρίῳ, καὶ μεθʼ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως.
Leeser(i) 6 And he said to the judges, Look well at what ye are doing; because not for man are ye to judge, but for the Lord, who is with you in pronouncing judgment.
YLT(i) 6 and saith unto the judges, `See what ye are doing—for not for man do ye judge, but for Jehovah, who is with you in the matter of judgment;
JuliaSmith(i) 6 And he will say to the judges, See ye what ye do: for not for man shall ye judge, but for Jehovah; and he with you in the word of judgment
Darby(i) 6 And he said to the judges, Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who will be with you in the matter of judgment.
ERV(i) 6 and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD; and [he is] with you in the judgment.
ASV(i) 6 and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and [he is] with you in the judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and said to the judges: 'Consider what ye do; for ye judge not for man, but for the LORD; and He is with you in giving judgment.
Rotherham(i) 6 and said unto the judges, See what, ye, are doing, inasmuch as, not for man, must ye judge, but for Yahweh,––who will be with you, in the word of justice.
CLV(i) 6 and said unto the judges, `See what you are doing--for not for man do you judge, but for Yahweh, who [is] with you in the matter of judgment;"
BBE(i) 6 And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.
MKJV(i) 6 And he said to the judges, Take heed what you do. For you do not judge for man, but for Jehovah, who is with you in the judgment.
LITV(i) 6 and said to the judges, Watch what you are doing, for you shall not judge for man, but for Jehovah, and He is with you in the matter of judgment;
ECB(i) 6 And says to the judges, See what you work: for you judge not for humanity, but for Yah Veh, who is with you in the judgment:
ACV(i) 6 and said to the judges, Consider what ye do. For ye judge not for man, but for LORD, and he is with you in the judgment.
WEB(i) 6 and said to the judges, “Consider what you do, for you don’t judge for man, but for Yahweh; and he is with you in the judgment.
NHEB(i) 6 and said to the judges, "Consider what you do: for you do not judge for man, but for the LORD; and he is with you in the judgment.
AKJV(i) 6 And said to the judges, Take heed what you do: for you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
KJ2000(i) 6 And said to the judges, Take heed what you do: for you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
UKJV(i) 6 And said to the judges, Take heed what all of you do: for all of you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
TKJU(i) 6 and said to the judges, Take heed what you do: For you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
EJ2000(i) 6 and said to the judges, Take heed what ye do, for ye do not judge for man, but for the LORD, who is with you in the word of judgment.
CAB(i) 6 And he said to the judges, Take good heed what you do: for you judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment.
LXX2012(i) 6 And he said to the judges, Take good heed what you⌃ do: for you⌃ judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment.
NSB(i) 6 He told the judges: »Be careful when you make your decisions in court. Remember these are Jehovah’s people. He will know the judgements you decide.
ISV(i) 6 “Pay careful attention to your duties, because you are judging not only for the sake of human beings but also for the LORD—and he is present with you as you make your rulings.
LEB(i) 6 And he said to the judges, "Consider what you are doing, for you are not judging for a man but for Yahweh. Now he is with you in speaking justice.
BSB(i) 6 Then he said to the judges, “Consider carefully what you do, for you are not judging for man, but for the LORD, who is with you when you render judgment.
MSB(i) 6 Then he said to the judges, “Consider carefully what you do, for you are not judging for man, but for the LORD, who is with you when you render judgment.
MLV(i) 6 and said to the judges, Consider what you* do. For you* judge not for man, but for Jehovah and he is with you* in the judgment.
VIN(i) 6 And he said to the judges, Take heed what you do. For you do not judge for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
Luther1545(i) 6 und sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HERRN; und er ist mit euch im Gericht.
Luther1912(i) 6 Und sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut! denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HERRN; und er ist mit euch im Gericht.
ELB1871(i) 6 Und er sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn nicht für die Menschen richtet ihr, sondern für Jehova, und er ist mit euch im Rechtsspruch.
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn nicht für die Menschen richtet ihr, sondern für Jahwe, und er ist mit euch im Rechtsspruch.
DSV(i) 6 En hij zeide tot de richters: Ziet wat gij doet, want gij houdt het gericht niet den mens, maar den HEERE; en Hij is bij u in de zaak van het gericht.
Giguet(i) 6 Et il dit aux juges: Soyez attentifs à ce que vous faites; car vous ne jugez pas pour l’homme, mais pour le Seigneur, et les paroles du jugement sont avec vous.
DarbyFR(i) 6 Et il dit aux juges: Voyez ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, et il sera avec vous dans ce qui concerne le jugement.
Martin(i) 6 Et il dit aux Juges : Regardez ce que vous ferez, car vous n'exercez pas la justice de la part d'un homme, mais de la part de l'Eternel, qui est au milieu de vous en jugement.
Segond(i) 6 Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Eternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez.
SE(i) 6 Y dijo a los jueces: Mirad lo que hacéis; para que no juzguéis en lugar de hombre, sino en lugar del SEÑOR, el cual está con vosotros en el negocio del juicio.
ReinaValera(i) 6 Y dijo á los jueces: Mirad lo que hacéis: porque no juzguéis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio.
JBS(i) 6 Y dijo a los jueces: Mirad lo que hacéis; para que no juzguéis en lugar de hombre, sino en lugar del SEÑOR, el cual está con vosotros en la palabra del juicio.
Albanian(i) 6 dhe u tha gjyqtarëve: "Kini kujdes për atë që bëni, sepse nuk gjykoni për njeriun por për Zotin, që do të jetë me ju kur do të administroni drejtësinë.
RST(i) 6 и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда.
Arabic(i) 6 وقال للقضاة انظروا ما انتم فاعلون لانكم لا تقضون للانسان بل للرب وهو معكم في امر القضاء.
Bulgarian(i) 6 И каза на съдиите: Внимавайте какво правите, защото не съдите за човека, а за ГОСПОДА, и Той е с вас в съдопроизнасянето.
Croatian(i) 6 I reče im: "Gledajte što radite, jer ne sudite u ime čovjeka nego u ime Jahve. On je s vama dok sudite.
BKR(i) 6 Tedy řekl soudcům: Vizte, jak co činíte; nebo nevedete soudu za člověka, ale za Hospodina, kterýž vám přítomen jest při vykonávání soudu.
Danish(i) 6 Og han sagde til Dommerne: Ser til, hvad I gøre, thi I holde ikke Dom for et Menneske, men for HERREN; og han er med eder i Dommens Handel.
CUV(i) 6 對 他 們 說 : 你 們 辦 事 應 當 謹 慎 ; 因 為 你 們 判 斷 不 是 為 人 , 乃 是 為 耶 和 華 。 判 斷 的 時 候 , 他 必 與 你 們 同 在 。
CUVS(i) 6 对 他 们 说 : 你 们 办 事 应 当 谨 慎 ; 因 为 你 们 判 断 不 是 为 人 , 乃 是 为 耶 和 华 。 判 断 的 时 候 , 他 必 与 你 们 同 在 。
Esperanto(i) 6 Kaj li diris al la jugxistoj:Rigardu, kion vi faras, cxar ne por homo vi jugxas, sed por la Eternulo; Li estos kun vi en la aferoj de jugxado.
Finnish(i) 6 Ja hän sanoi tuomareille: katsokaat, mitä teette; sillä ette pidä tuomiota ihmisten, vaan Herran edessä. Ja hän on teidän kanssanne tuomiossa.
FinnishPR(i) 6 Ja hän sanoi tuomareille: "Katsokaa, mitä teette, sillä te ette ole tekemässä ihmisten tuomioita, vaan Herran tuomioita, ja hän on teidän kanssanne, kun te tuomitsette.
Haitian(i) 6 Li di jij yo: -Kalkile byen travay nou pral fè a, paske nou pa pral jije nan non yon moun, men nan non Seyè a. L'ap kanpe la bò kote nou lè n'ap rann jijman.
Hungarian(i) 6 És monda a bíráknak: Jól meglássátok, a mit cselekesztek; mert nem ember [nevében] ítéltek, hanem az Úrnak [nevében,] a ki az ítéletben veletek [lesz.]
Indonesian(i) 6 dan memberikan perintah ini kepada mereka, "Bertindaklah bijaksana, karena kamu menghakimi bukan atas nama manusia, melainkan atas nama TUHAN. Ia mengawasi kamu pada waktu kamu memutuskan perkara.
Italian(i) 6 E disse a’ giudici: Riguardate ciò che voi fate; perciocchè voi non tenete la ragione per un uomo, ma per lo Signore, il quale è con voi negli affari della giustizia.
ItalianRiveduta(i) 6 "Badate bene a quello che fate; poiché voi amministrate la giustizia, non per servire ad un uomo ma per servire all’Eterno; il quale sarà con voi negli affari della giustizia.
Korean(i) 6 재판관에게 이르되 `너희는 행하는 바를 삼가하라 너희의 재판하는 것이 사람을 위함이 아니요 여호와를 위함이니 너희가 재판할때에 여호와께서 너희와 함께 하실지라
Lithuanian(i) 6 ir įsakė jiems: “Žiūrėkite, ką darote! Jūs teisiate ne dėl žmonių, bet dėl Viešpaties, kuris yra su jumis teismo metu.
PBG(i) 6 Tedy rzekł do sędziów: Baczcież, co czynicie; bo nie ludzki sąd odprawujecie, ale Pański, który jest z wami przy sprawie sądowej.
Portuguese(i) 6 e disse aos juízes: Vede o que fazeis; porque não julgais da parte do homem, mas da parte do Senhor, e ele está convosco no julgamento.
Norwegian(i) 6 Og han sa til dommerne: Akt vel på hvad I gjør! For I dømmer ikke for mennesker, men for Herren, og han er hos eder så ofte I dømmer.
Romanian(i) 6 Şi a zis judecătorilor:,,Luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi; ci pentru Domnul, care va fi lîngă voi cînd le veţi rosti.
Ukrainian(i) 6 І сказав він до суддів: Дивіться, що ви робите, бо не для людини ви судите, але для Господа, і Він з вами в справі суду.