2 Chronicles 15:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1826.1 εξεκκλησίασε G3588 τον G* Ιούδαν G2532 και G* Βενιαμίν G2532 και G3588 τους G4339 προσηλύτους G3588 τους G3939 παροικούντας G3326 μετ΄ G1473 αυτού G575 από G* Εφραϊμ G2532 και G575 από G* Μανασσή G2532 και G575 από G* Συμεών G3754 ότι G4369 προσετέθησαν G4314 προς G1473 αυτόν G1537 εξ G* Ισραήλ G4183 πολλοί G1722 εν G3588 τω G1492 ιδείν αυτούς G1473   G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G1473 αυτού G3326 μετ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξεκκλησιασεν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4339 N-APM προσηλυτους G3588 T-APM τους   V-PAPAP παροικουντας G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G575 PREP απο G4826 N-PRI συμεων G3754 CONJ οτι G4369 V-API-3P προσετεθησαν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G4183 A-NPM πολλοι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3708 V-AAN ιδειν G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 9 ויקבץ את כל יהודה ובנימן והגרים עמהם מאפרים ומנשׁה ומשׁמעון כי נפלו עליו מישׂראל לרב בראתם כי יהוה אלהיו עמו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6908 ויקבץ And he gathered H853 את   H3605 כל all H3063 יהודה Judah H1144 ובנימן and Benjamin, H1481 והגרים and the strangers H5973 עמהם with H669 מאפרים   H4519 ומנשׁה and Manasseh, H8095 ומשׁמעון   H3588 כי for H5307 נפלו they fell H5921 עליו to H3478 מישׂראל   H7230 לרב in abundance, H7200 בראתם when they saw H3588 כי that H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God H5973 עמו׃ with
Vulgate(i) 9 congregavitque universum Iuda et Beniamin et advenas cum eis de Ephraim et de Manasse et de Symeon plures enim ad eum confugerant ex Israhel videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo
Clementine_Vulgate(i) 9 Congregavitque universum Judam et Benjamin, et advenas cum eis de Ephraim, et de Manasse, et de Simeon: plures enim ad eum confugerant ex Israël, videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo.
Wycliffe(i) 9 And he gaderide togidere al Juda and Beniamyn, and with hem the comelyngis of Effraym, and of Manasses, and of Symeon; for manye of Israel, seynge that his Lord God was with hym, fledden ouer to hym.
Coverdale(i) 9 And all Iuda and Ben Iamin gathered them selues together, and the straungers with them out of Ephraim, Manasses and Simeon: for there fell many vnto him out of Israel, whan they sawe that the LORDE his God was with him.
MSTC(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim, Manasseh and Simeon. For there fell many to him out of Israel, when they saw that God was with him.
Matthew(i) 9 And he gathered al Iuda & Beniamin, and the straungers wyth them oute of Ephraim, Manasseh and Simeon. For there fel many to him out of Israel, when they sawe that God was with him.
Great(i) 9 And he gathered all Iuda and Beniamin, and the straungers with them out of Ephraim, Manasse, & Simeon. For there fell many to hym out of Israel, when they sawe that the Lorde hys God was wt hym.
Geneva(i) 9 And he gathered all Iudah and Beniamin, and the strangers with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon: for there fell many to him out of Israel, when they sawe that the Lord his God was with him.
Bishops(i) 9 And he gathered al Iuda and Beniamin, and the straungers with them, out of Ephraim, Manasse, & Simeon: For there fell many to him out of Israel, when they sawe that the Lord his God was with him
DouayRheims(i) 9 And he gathered together all Juda and Benjamin, and the strangers with them of Ephraim, and Manasses, and Simeon: for many were come over to him out of Israel, seeing that the Lord his God was with him.
KJV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
KJV_Cambridge(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
Thomson(i) 9 he assembled Juda and the strangers who worshipped with him from Ephraim, and from Manasses, and from Symeon, for many of the Israelites had joined him when they saw that the Lord his God was with him.
Webster(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they resorted to him out of Israel in multitudes, when they saw that the LORD his God was with him.
Brenton(i) 9 And he assembled Juda and Benjamin, and the strangers that dwelt with him, of Ephraim, and of Manasse, and of Symeon: for many of Israel were joined to him, when they saw that the Lord his God was with him.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐξεκκλησίασε τὸν Ἰούδαν καὶ Βενιαμὶν καὶ τοὺς προσηλύτους τοὺς παροικοῦντας μετʼ αὐτοῦ ἀπὸ Ἐφραὶμ καὶ ἀπὸ Μανασσῆ καὶ ἀπὸ Συμεὼν, ὅτι προσετέθησαν πρὸς αὐτὸν πολλοὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτοὺς, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 And he assembled all Judah and Benjamin, and those that sojourned with them out of Ephraim and Menasseh, and out of Simeon; for they had joined him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him.
YLT(i) 9 and gathereth all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon—for they have fallen unto him from Israel in abundance, in their seeing that Jehovah his God is with him.
JuliaSmith(i) 9 And he will gather all Judah and Benjamin, and the strangers with them from Ephraim and Manasseh and from Simeon: for they fell to him from Israel for multitude in their seeing that Jehovah his God was with him.
Darby(i) 9 And he assembled all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell away to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
ERV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
ASV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
Rotherham(i) 9 And he gathered together all Judah and Benjamin, and the sojourners with them, out of Ephraim and out of Manasseh, and out of Simeon,––for they fell unto him out of Israel, in great numbers, because they saw that, Yahweh his God, was with him.
CLV(i) 9 and gathers all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon--for they have fallen unto him from Israel in abundance, in their seeing that Yahweh his Elohim [is] with him.
BBE(i) 9 And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him.
MKJV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon. For they fell to him out of Israel in great numbers, when they saw that Jehovah his God was with him.
LITV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon. For they had fallen to him in abundance from Israel when they saw that Jehovah his God was with him.
ECB(i) 9 and he gathers all Yah Hudah and Ben Yamin and the sojourners with them from Ephrayim and Menash Sheh and from Shimon - for they fall to him from Yisra El in abundance, when they see Yah Veh his Elohim is with him.
ACV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon, for they came to him out of Israel in abundance when they saw that LORD his God was with him.
WEB(i) 9 He gathered all Judah and Benjamin, and those who lived with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon; for they came to him out of Israel in abundance when they saw that Yahweh his God was with him.
NHEB(i) 9 He gathered all Judah and Benjamin, and those who lived with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
AKJV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
KJ2000(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they came over to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
UKJV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
TKJU(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: For they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
EJ2000(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon, for many of Israel had gone over to him, when they saw that the LORD his God was with him.
CAB(i) 9 And he assembled Judah and Benjamin, and the strangers that dwelt with him, of Ephraim, and of Manasseh, and of Simeon; for many of Israel were joined to him, when they saw that the Lord his God was with him.
LXX2012(i) 9 And he assembled Juda and Benjamin, and the strangers that lived with him, of Ephraim, and of Manasse, and of Symeon: for many of Israel were joined to him, when they saw that the Lord his God was with him.
NSB(i) 9 Then Asa gathered all the people from Judah and Benjamin and the foreigners who had come from Ephraim, Manasseh, and Simeon. Many of them had come to him from Israel when they saw that Asa’s God, Jehovah, was with him.
ISV(i) 9 Then he gathered together all of Judah, Benjamin, and people from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were living among them, since many people had defected to him from Israel when they learned that the LORD his God was with him.
LEB(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin and those sojourning with them, from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for many had deserted to him from Israel when they saw that Yahweh his God was with him.
BSB(i) 9 And he assembled all Judah and Benjamin, along with those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them, for great numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
MSB(i) 9 And he assembled all Judah and Benjamin, along with those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them, for great numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
MLV(i) 9 And he gathered all Judah and Benjamin and those who traveled with them out of Ephraim and Manasseh and out of Simeon, for they came to him out of Israel in abundance when they saw that Jehovah his God was with him.
VIN(i) 9 Then he gathered together all of Judah, Benjamin, and people from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were living among them, since many people had defected to him from Israel when they learned that the LORD his God was with him.
Luther1545(i) 9 Und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus Israel die Menge, als sie sahen, daß der HERR, sein Gott, mit ihm war.
Luther1912(i) 9 und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus Israel die Menge, als sie sahen, daß der HERR, sein Gott, mit ihm war.
ELB1871(i) 9 Und er versammelte ganz Juda und Benjamin und die Fremdlinge, die aus Ephraim und Manasse und aus Simeon bei ihnen lebten; denn in Menge liefen sie aus Israel zu ihm über, als sie sahen, daß Jehova, sein Gott, mit ihm war.
ELB1905(i) 9 Und er versammelte ganz Juda und Benjamin und die Fremdlinge, die aus Ephraim und Manasse und aus Simeon bei ihnen lebten; denn in Menge liefen sie aus Israel zu ihm über, als sie sahen, daß Jahwe, sein Gott, mit ihm war.
DSV(i) 9 En hij vergaderde het ganse Juda en Benjamin, en de vreemdelingen met hen uit Efraïm, en Manasse, en uit Simeon; want uit Israël vielen zij tot hem in menigte, als zij zagen, dat de HEERE, zijn God, met hem was.
Giguet(i) 9 Puis, il rassembla Juda, Benjamin, les étrangers, résidant avec lui, venus d’Ephraïm, de Manassé et de Siméon; car beaucoup de ceux d’Israël s’étaient joints au roi, parce qu’ils avaient vu que le Seigneur était avec lui.
DarbyFR(i) 9 Et il assembla tout Juda et Benjamin, et les étrangers qui étaient avec eux, d'Éphraïm, et de Manassé, et de Siméon; car beaucoup d'Israélites passèrent à lui quand ils virent que l'Éternel, son Dieu, était avec lui.
Martin(i) 9 Puis il assembla tout Juda et tout Benjamin, et ceux d'Ephraïm, de Manassé, et de Siméon qui se tenaient avec eux; car plusieurs d'Israël s'étaient soumis à lui, voyant que l'Eternel son Dieu était avec lui.
Segond(i) 9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d'Israël se joignirent à lui lorsqu'ils virent que l'Eternel, son Dieu, était avec lui.
SE(i) 9 E hizo juntar a todo Judá y Benjamín, y con ellos los extranjeros de Efraín, y de Manasés, y de Simeón; porque muchos de Israel se habían pasado a él, viendo que el SEÑOR su Dios era con él.
ReinaValera(i) 9 Después hizo juntar á todo Judá y Benjamín, y con ellos los extranjeros de Ephraim, y de Manasés, y de Simeón: porque muchos de Israel se habían pasado á él, viendo que Jehová su Dios era con él.
JBS(i) 9 E hizo juntar a todo Judá y Benjamín, y con ellos los extranjeros de Efraín, de Manasés, y de Simeón; porque muchos de Israel se habían pasado a él, viendo que el SEÑOR su Dios estaba con él.
Albanian(i) 9 Pastaj mblodhi tërë Judën dhe Beniaminin dhe ata të Efraimit, të Manasit dhe të Simeonit që banonin bashkë me ta; në fakt kishin ardhur tek ai në numër të madh nga Izraeli, kur kishin parë që Zoti, Perëndia i tyre, ishte me të.
RST(i) 9 И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когдаувидели, что Господь, Бог его, с ним.
Arabic(i) 9 وجمع كل يهوذا وبنيامين والغرباء معهم من افرايم ومنسّى ومن شمعون لانهم سقطوا اليه من اسرائيل بكثرة حين رأوا ان الرب الهه معه
Bulgarian(i) 9 И събра целия Юда и Вениамин, и пришълците от Ефрем, Манасия и Симеон, които живееха между тях — защото мнозина от Израил прибягваха при него, като виждаха, че ГОСПОД, неговият Бог, беше с него.
Croatian(i) 9 Onda je skupio sve Judino i Benjaminovo pleme i došljake koji su bili kod njih od Efrajimova, Manašeova i Šimunova plemena, jer ih je mnogo prebjeglo k njemu od Izraelaca kad su vidjeli da je s njim Jahve, njegov Bog.
BKR(i) 9 Potom shromáždil všecko pokolení Judovo i Beniaminovo, a příchozí s nimi z Efraima, Manassesa a Simeona; nebo jich bylo uteklo k němu z lidu Izraelského velmi mnoho, vidouce, že Hospodin Bůh jeho jest s ním.
Danish(i) 9 Og han samlede al Juda og Benjamin og de fremmede hos dem af Efraim og af Manasse og af Simeon; thi mangfoldige af Israel gik over til ham, der de saa, at HERREN hans Gud var med ham.
CUV(i) 9 又 招 聚 猶 大 、 便 雅 憫 的 眾 人 , 並 他 們 中 間 寄 居 的 以 法 蓮 人 、 瑪 拿 西 人 、 西 緬 人 。 有 許 多 以 色 列 人 歸 降 亞 撒 , 因 見 耶 和 華 ─ 他 的   神 與 他 同 在 。
CUVS(i) 9 又 招 聚 犹 大 、 便 雅 悯 的 众 人 , 并 他 们 中 间 寄 居 的 以 法 莲 人 、 玛 拿 西 人 、 西 缅 人 。 冇 许 多 以 色 列 人 归 降 亚 撒 , 因 见 耶 和 华 ― 他 的   神 与 他 同 在 。
Esperanto(i) 9 Kaj li kunvenigis cxiujn Jehudaidojn kaj Benjamenidojn, kaj la kun ili logxantajn enmigrintojn el la tribo de Efraim, de Manase, kaj de Simeon; cxar ili en granda nombro transiris al li de Izrael, kiam ili vidis, ke la Eternulo, lia Dio, estas kun li.
Finnish(i) 9 Ja kokosi kaiken Juudan ja Benjaminin, ja muukalaiset, jotka heidän tykönänsä olivat Ephraimista, Manassesta ja Simeonista; sillä hänen tykönsä tuli monta Israelista, koska he näkivät Herran hänen Jumalansa olevan hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 9 Ja hän kokosi koko Juudan ja Benjaminin ja myöskin heidän luonaan asuvat muukalaiset, jotka olivat tulleet Efraimista, Manassesta ja Simeonista, sillä monet olivat siirtyneet Israelista hänen luokseen nähtyänsä, että Herra, hänen Jumalansa, oli hänen kanssaan.
Haitian(i) 9 Anpil moun soti toupatou nan peyi Efrayim, nan peyi Manase ak nan peyi Simeyon, yo vin jwenn Asa. Yo t'ap viv nan peyi a sou zòd li, paske yo te wè Seyè a te kanpe la avè l'. Asa reyini yo tout ansanm ak tout moun Jida yo ak moun Benjamen yo.
Hungarian(i) 9 És összegyûjté az egész Júda és Benjámin nemzetségét és azokat, a kik jövevények valának köztök az Efraim, Manasse és Simeon nemzetségébõl; mert az Izráel nemzetségébõl sokan csatlakozának õ hozzá, látván, hogy az Úr, az õ Istene, õ vele volt.
Indonesian(i) 9 Banyak orang Efraim, Manasye, dan Simeon bergabung dengan Asa, dan tinggal di wilayah kerajaannya, karena mereka melihat bahwa TUHAN menolong dia. Asa menyuruh semua orang itu bersama dengan rakyat Yehuda dan Benyamin
Italian(i) 9 Poi raunò tutto Giuda, e Beniamino, e que’ di Efraim, e di Manasse, e di Simeone, che dimoravano con loro; perciocchè molti si erano rivolti da parte sua, veggendo che il Signore Iddio suo era con lui.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi radunò tutto Giuda e Beniamino, e quelli di Efraim, di Manasse e di Simeone, che dimoravano fra loro; giacché gran numero di quei d’Israele eran passati dalla sua parte, vedendo che l’Eterno, il suo Dio, era con lui.
Korean(i) 9 또 유다와 베냐민의 무리를 모으고 에브라임과 므낫세와 시므온 가운데서 나와서 저희중에 우거하는 자를 모았으니 이는 이스라엘 사람들이 아사의 하나님 여호와께서 그와 함께하심을 보고 아사에게로 돌아오는 자가 많았음이더라
Lithuanian(i) 9 Jis surinko visus Judo ir Benjamino gyventojus bei ateivius, kurie apsigyveno pas juos, iš Efraimo, Manaso ir Simeono; daugelis iš Izraelio perbėgo pas Asą, pamatę, kad Viešpats, jo Dievas, yra su juo.
PBG(i) 9 Potem zebrał wszystek lud z Judy i z Benjamina, i przychodniów, którzy u nich byli z Efraima, i z Manasesa i z Symeona; bo ich było bardzo wiele zbiegło z Izraela do niego, widząc, iż Pan, Bóg jego, z nim był.
Portuguese(i) 9 E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
Norwegian(i) 9 Så samlet han hele Juda og Benjamin og de fremmede fra Efra'im og Manasse og Simeon som bodde iblandt dem; for mange gikk over til ham fra Israel, da de så at Herren, hans Gud, var med ham.
Romanian(i) 9 A strîns pe tot Iuda şi Beniamin, şi pe cei din Efraim, din Manase şi din Simeon, cari lociau printre ei, căci un mare număr dintre oamenii lui Israel au trecut la el cînd au văzut că Domnul, Dumnezeul lui, era cu el.
Ukrainian(i) 9 І зібрав він усього Юду й Веніямина та тих, що мешкали часово з ними з Єфрему, і з Манасії, і з Симеона, бо дуже багато поперебігали до нього з Ізраїля, коли побачили, що з ним Господь, його Бог.