1 Samuel 9:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G305 V-PAI-3P αναβαινουσιν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G846 D-GPM αυτων G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G1519 PREP εις G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G4545 N-PRI σαμουηλ G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1519 PREP εις   N-ASF απαντησιν G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G305 V-AAN αναβηναι G1519 PREP εις   N-PRI βαμα
HOT(i) 14 ויעלו העיר המה באים בתוך העיר והנה שׁמואל יצא לקראתם לעלות הבמה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5927 ויעלו And they went up H5892 העיר into the city: H1992 המה when they H935 באים were come H8432 בתוך into H5892 העיר the city, H2009 והנה behold, H8050 שׁמואל Samuel H3318 יצא came out H7122 לקראתם   H5927 לעלות them, for to go up H1116 הבמה׃ to the high place.
Vulgate(i) 14 et ascenderunt in civitatem cumque illi ambularent in medio urbis apparuit Samuhel egrediens obviam eis ut ascenderet in excelsum
Clementine_Vulgate(i) 14 Et ascenderunt in civitatem. Cumque illi ambularent in medio urbis, apparuit Samuel egrediens obviam eis, ut ascenderet in excelsum.
Wycliffe(i) 14 And thei stieden in to the citee. And whanne thei yeden in the myddis of the citee, Samuel apperide goynge out ayens hem, that he schulde stie in to the hiy place.
Coverdale(i) 14 And whan they came vp to the cite, and were euen in the myddes of the cite, beholde, Samuel came forth in their waye, and wolde go vp to the hye place.
MSTC(i) 14 And they went up into the city. And when they were come into the midst of the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the hill.
Matthew(i) 14 And they went vp into the cyty. And when they were come into the myddes of the cytye: beholde, Samuel came out agaynst them, for to go vp to the hyl.
Great(i) 14 And they went vp into the cytie. And when they were come into the myddes of the citie: beholde, Samuel came out agaynst them, for to go vp to the hill.
Geneva(i) 14 Then they went vp into the citie, and when they were come into the middes of the citie, Samuel came out against them, to goe vp to the hie place.
Bishops(i) 14 And they went vp into the citie: And when they were come into the middes of the citie, beholde Samuel came out agaynst them, for to go vp to the hill
DouayRheims(i) 14 And they went up into the city. And when they were walking in the midst of the city, behold Samuel was coming out over against them, to go up to the high place.
KJV(i) 14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
KJV_Cambridge(i) 14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
Thomson(i) 14 So they went up to the city, and as they were entering into the middle of the city, behold Samuel came out over against them with an intent to go up to the Bama.
Webster(i) 14 And they went up into the city: and when they had come into the city, behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place.
Brenton(i) 14 And they go up to the city; and as they were entering into the midst of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to Bama.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀναβαίνουσι τὴν πόλιν· αὐτῶν εἰσπορευομένων εἰς μέσον τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ Σαμουὴλ ἐξῆλθεν εἰς τὴν ἀπάντησιν αὐτῶν, τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαμᾶ.
Leeser(i) 14 And they went up into the city. They were entering into the city, when, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high-place.
YLT(i) 14 And they go up in to the city; they are coming in to the midst of the city, and lo, Samuel is coming out to meet them, to go up to the high place;
JuliaSmith(i) 14 And they will go up to the city: they coming into the midst of the city, and behold, Samuel coming forth to meet them, to go up to Bamah.
Darby(i) 14 And they went up into the city. As they were coming into the midst of the city, behold, Samuel was coming out towards them, to go up to the high place.
ERV(i) 14 And they went up to the city; [and] as they came within the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
ASV(i) 14 And they went up to the city; [and] as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
Rotherham(i) 14 So they went up into the city. As they were entering into the midst of the city, lo! Samuel, coming out over against them, to ascend the high place.
CLV(i) 14 And they go up in to the city; they are coming in to the midst of the city, and lo, Samuel is coming out to meet them, to go up to the high place;"
BBE(i) 14 So they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place.
MKJV(i) 14 And they went up into the city. When they had come into the middle of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to the high place.
LITV(i) 14 And they went up to the city. They were coming into the middle of the city, and, behold, Samuel was coming out to meet them, to go up to the high place.
ECB(i) 14 And they ascend into the city: and they come midst the city, and behold, Shemu El goes to meet them, to ascend to the bamah.
ACV(i) 14 And they went up to the city. And as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
WEB(i) 14 They went up to the city. As they came within the city, behold, Samuel came out toward them to go up to the high place.
NHEB(i) 14 They went up to the city. As they came within the city, look, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
AKJV(i) 14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
KJ2000(i) 14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
UKJV(i) 14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, in order to go up to the high place.
EJ2000(i) 14 And they went up into the city. And when they were come into the city, behold, Samuel came out before them to go up to the high place.
CAB(i) 14 And they went up to the city. And as they were entering into the midst of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to the high place.
LXX2012(i) 14 And they go up to the city; and as they were entering into the midst of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to Bama.
NSB(i) 14 Saul and his servant went to the city. Samuel was coming toward them as they entered. He was on his way to the worship site.
ISV(i) 14 They went up to the town, and as they were coming to the center of the town, Samuel was coming out to meet them, on his way up to the high place.
LEB(i) 14 So they went up to the town. As they were entering into the middle of the town, Samuel was coming forth to meet them, to go up to the high place.
BSB(i) 14 So Saul and his servant went up toward the city, and as they were entering it, there was Samuel coming toward them on his way up to the high place.
MSB(i) 14 So Saul and his servant went up toward the city, and as they were entering it, there was Samuel coming toward them on his way up to the high place.
MLV(i) 14 And they went up to the city. And as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
VIN(i) 14 They went up to the town, and as they were coming to the center of the town, Samuel was coming out to meet them, on his way up to the high place.
Luther1545(i) 14 Und da sie hinauf zur Stadt kamen und mitten in der Stadt waren, siehe, da ging Samuel heraus ihnen entgegen und wollte auf die Höhe gehen.
Luther1912(i) 14 Und da sie hinauf zur Stadt kamen und in die Stadt eintraten, siehe, da ging Samuel heraus, ihnen entgegen, und wollte auf die Höhe gehen.
ELB1871(i) 14 Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe hinaufzugehen.
ELB1905(i) 14 Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe hinaufzugehen.
DSV(i) 14 Alzo gingen zij op in de stad. Toen zij in het midden der stad kwamen, ziet, zo ging Samuël uit hun tegemoet, om op te gaan naar de hoogte.
Giguet(i) 14 Et ils montèrent à la ville; ils étaient déjà au centre de la ville, quand Samuel sortit pour monter en Barra, et ils le rencontrèrent.
DarbyFR(i) 14 Et ils montèrent à la ville. Comme ils entraient dans la ville, voilà Samuel qui sortait au-devant d'eux pour monter au haut lieu.
Martin(i) 14 Ils montèrent donc à la ville; et comme ils entraient dans la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au haut lieu, les rencontra.
Segond(i) 14 Et ils montèrent à la ville. Ils étaient arrivés au milieu de la ville, quand ils furent rencontrés par Samuel qui sortait pour monter au haut lieu.
SE(i) 14 Ellos entonces subieron a la ciudad; y cuando estuvieron en medio de la ciudad, he aquí Samuel que salía delante de ellos para subir al alto.
ReinaValera(i) 14 Ellos entonces subieron á la ciudad; y cuando en medio de la ciudad estuvieron, he aquí Samuel que delante de ellos salía para subir al alto.
JBS(i) 14 Ellos entonces subieron a la ciudad; y cuando estuvieron en medio de la ciudad, he aquí Samuel que salía delante de ellos para subir al lugar alto.
Albanian(i) 14 Kështu u ngjitën në qytet; ndërsa ata hynin në qytet, Samueli dilte në drejtim të tyre për t'u ngjitur në vendin e lartë.
RST(i) 14 И пошли они в город. Когда же вошли в средину города, то вот и Самуил выходит навстречу им, чтоб идти на высоту.
Arabic(i) 14 فصعدا الى المدينة. وفيما هما آتيان في وسط المدينة اذا بصموئيل خارج للقائهما ليصعد الى المرتفعة
Bulgarian(i) 14 И те се изкачиха към града. И като влязоха в града, ето, Самуил излизаше срещу тях, за да се изкачи на високото място.
Croatian(i) 14 Oni otiđoše gore u grad. Kad su ulazili na vrata, Samuel ih susrete polazeći na uzvišicu.
BKR(i) 14 I šli do města. A když vcházeli do prostřed města, aj, Samuel vycházel proti nim, aby vstoupil na tu horu.
Danish(i) 14 Og de gik op til Staden; der de vare komne midt i Staden, se, da kom Samuel dem i Møde for at gaa op paa Højen.
CUV(i) 14 二 人 就 上 去 ; 將 進 城 的 時 候 , 撒 母 耳 正 迎 著 他 們 來 , 要 上 邱 壇 去 。
CUVS(i) 14 二 人 就 上 去 ; 将 进 城 的 时 候 , 撒 母 耳 正 迎 着 他 们 来 , 要 上 邱 坛 去 。
Esperanto(i) 14 Kaj ili iris supren en la urbon. Apenaux ili venis en la mezon de la urbo, jen Samuel eliras renkonte al ili, por iri sur la altajxon.
Finnish(i) 14 Ja he menivät ylös kaupunkiin, ja kuin he tulivat keskelle kaupunkia, katso, Samuel kohtasi heidät mennessänsä korkeudelle.
FinnishPR(i) 14 Ja he menivät kaupunkiin. Kun he tulivat kaupunkiin, niin katso, Samuel tuli heitä vastaan menossa uhrikukkulalle.
Haitian(i) 14 Se konsa yo moute ale lavil la. Antan yo t'ap antre lavil la, yo wè Samyèl ki t'ap vin devan yo, sou wout pou l' al sou mòn lan.
Hungarian(i) 14 Felmenének azért a városba. És mikor a városban menének, ímé akkor jöve ki Sámuel velök szemben, hogy a hegyre felmenjen.
Indonesian(i) 14 Jadi Saul dan pelayannya berjalan ke kota, dan ketika mereka masuk pintu gerbang, mereka berpapasan dengan Samuel yang sedang berjalan menuju tempat ibadat di bukit.
Italian(i) 14 Essi adunque salirono alla città; e, come furono giunti nel mezzo della città, ecco, Samuele usciva loro incontro, per salire all’alto luogo.
ItalianRiveduta(i) 14 Ed essi salirono alla città; e, come vi furono entrati, ecco Samuele che usciva loro incontro per salire all’alto luogo.
Korean(i) 14 그들이 성읍으로 올라가서 그리로 들어갈 때에 사무엘이 마침 산당으로 올라가려고 마주 나오더라
Lithuanian(i) 14 Įeidami į miestą, jie sutiko Samuelį, ateinantį priešais, kuris ėjo į aukštumą.
PBG(i) 14 Weszli tedy do miasta; a gdy przyszli w pośrodek miasta, oto, Samuel wychodził przeciwko nim, aby szedł na górę.
Portuguese(i) 14 Subiram, pois, à cidade; e, ao entrarem, eis que Samuel os encontrou, quando saía para subir ao alto.
Norwegian(i) 14 Så gikk de op til byen, og med det samme de kom inn i byen, kom Samuel ut imot dem for å gå op på haugen.
Romanian(i) 14 Şi s'au suit în cetate. Tocmai cînd intrau pe poarta cetăţii, au fost întîlniţi de Samuel, care ieşea să se suie pe înălţime.
Ukrainian(i) 14 І піднялися вони до міста. Як вони входили до середини того міста, аж ось Самуїл виходить навпроти них, щоб іти на пагірок.