1 Samuel 25:32

HOT(i) 32 ויאמר דוד לאביגל ברוך יהוה אלהי ישׂראל אשׁר שׁלחך היום הזה לקראתי׃
Vulgate(i) 32 et ait David ad Abigail benedictus Dominus Deus Israhel qui misit te hodie in occursum meum et benedictum eloquium tuum
Clementine_Vulgate(i) 32 Et ait David ad Abigail: Benedictus Dominus Deus Israël, qui misit hodie te in occursum meum, et benedictum eloquium tuum,
Wycliffe(i) 32 And Dauid seide to Abigail, Blessid be the Lord God of Israel, that sente thee to dai in to my comyng, and blessid be thi speche;
Coverdale(i) 32 Then saide Dauid vnto Abigail: Blessed be the LORDE God of Israel, which hath sent the to mete me this daye:
MSTC(i) 32 Then said David to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel which sent thee this day to meet me.
Matthew(i) 32 Then sayde Dauid to Abigail: blessed be the Lorde God of Israel which sent the this daie to mete me.
Great(i) 32 And Dauid sayd to Abigail: blessed be the Lorde God of Israel, which sent the this daye to mete me.
Geneva(i) 32 Then Dauid said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meete me.
Bishops(i) 32 And Dauid said to Abigail: Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meete me
DouayRheims(i) 32 And David said to Abigail: Blessed be the Lord the God of Israel, who sent thee this day to meet me, and blessed be thy speech:
KJV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
KJV_Cambridge(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
Thomson(i) 32 Thereupon David said to Abigaia, Blessed be the Lord, the God of Israel, who hath sent thee this day to meet me.
Webster(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent thee this day to meet me:
Brenton(i) 32 And David said to Abigaia, Blessed be the Lord God of Israel, who sent thee this very day to meet me:
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῇ Ἀβιγαίᾳ, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἀπέστειλέ σε σήμερον ἐν ταύτῃ εἰς ἀπάντησίν μοι,
Leeser(i) 32 And David said to Abigayil, Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent thee this day to meet me;
YLT(i) 32 And David saith to Abigail, `Blessed is Jehovah, God of Israel, who hath sent thee this day to meet me,
JuliaSmith(i) 32 And David will say to Abigail, Blessed Jehovah the God of Israel who sent thee this day to meet me.
Darby(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me.
ERV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD, the God of Israel, which sent thee this day to meet me:
ASV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
JPS_ASV_Byz(i) 32 And David said to Abigail: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent thee this day to meet me;
Rotherham(i) 32 Then said David unto Abigail,––Blessed, be Yahweh, the God of Israel, who hath sent thee this day, to meet me;
CLV(i) 32 And David said to Abigail, `Blessed [is] Yahweh, Elohim of Israel, who has sent you this day to meet me,
BBE(i) 32 And David said to Abigail, May the Lord, the God of Israel, be praised, who sent you to me today:
MKJV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent you today to meet me.
LITV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed is Jehovah the God of Israel, who has sent you to meet me today.
ECB(i) 32 And David says to Abi Gail, Blessed - Yah Veh Elohim of Yisra El, who sends you this day to meet me:
ACV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be LORD, the God of Israel, who sent thee this day to meet me,
WEB(i) 32 David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
NHEB(i) 32 David said to Abigail, "Blessed is the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me.
AKJV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent you this day to meet me:
KJ2000(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me:
UKJV(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent you this day to meet me:
EJ2000(i) 32 ¶ Then David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel who sent thee this day to meet me;
CAB(i) 32 And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this very day to meet me.
LXX2012(i) 32 And David said to Abigaia, Blessed [be] the Lord God of Israel, who sent you this very day to meet me:
NSB(i) 32 David said to Abigail: »Blessed is Jehovah the God of Israel, who sent you today to meet me.
ISV(i) 32 David told Abigail, “Blessed be the LORD God of Israel, who sent you to meet me today.
LEB(i) 32 Then David said to Abigail, "Blessed be Yahweh the God of Israel who has sent you this day to meet me!
BSB(i) 32 Then David said to Abigail, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me this day!
MSB(i) 32 Then David said to Abigail, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me this day!
MLV(i) 32 And David said to Abigail, Praise Jehovah, the God of Israel, who sent you this day to meet me,
VIN(i) 32 David said to Abigail: "Blessed is the LORD the God of Israel, who sent you today to meet me.
Luther1545(i) 32 Da sprach David zu Abigail: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der dich heutigestages hat mir entgegengesandt!
Luther1912(i) 32 Da sprach David zu Abigail: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der dich heutigestages hat mir entgegengesandt;
ELB1871(i) 32 Und David sprach zu Abigail: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der dich an diesem Tage mir entgegengesandt hat!
ELB1905(i) 32 Und David sprach zu Abigail: Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, der dich an diesem Tage mir entgegengesandt hat!
DSV(i) 32 Toen zeide David tot Abigaïl: Gezegend zij de HEERE, de God Israëls, Die u te dezen dage mij tegemoet gezonden heeft!
Giguet(i) 32 ¶ Et David dit à Abigaïl: Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui au-devant de moi.
DarbyFR(i) 32
Et David dit à Abigaïl: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui en ce jour t'a envoyée à ma rencontre!
Martin(i) 32 Alors David dit à Abigaïl : Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, qui t'a aujourd'hui envoyée au devant de moi.
Segond(i) 32 David dit à Abigaïl: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!
SE(i) 32 Entonces dijo David a Abigail: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases;
ReinaValera(i) 32 Y dijo David á Abigail: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases;
JBS(i) 32 ¶ Entonces dijo David a Abigail: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontraras;
Albanian(i) 32 Atëherë Davidi i tha Abigailit: "Qoftë i bekuar Zoti, Perëndia i Izraelit, që sot të dërgoi ballë meje!
RST(i) 32 И сказал Давид Авигее: благословен Господь Бог Израилев, Который послал тебя ныне навстречу мне,
Arabic(i) 32 فقال داود لابيجايل. مبارك الرب اله اسرائيل الذي ارسلك هذا اليوم لاستقبالي
Bulgarian(i) 32 А Давид каза на Авигея: Благословен ГОСПОД, Израилевият Бог, който те изпрати днес да ме посрещнеш!
Croatian(i) 32 David odgovori Abigajili: "Neka je blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji te danas poslao meni u susret!
BKR(i) 32 I řekl David k Abigail: Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, že tě poslal dne tohoto mně v cestu;
Danish(i) 32 Da sagde David til Abigail: Lovet være HERREN, Israels Gud, som sendte dig mig i Møde i Dag,
CUV(i) 32 大 衛 對 亞 比 該 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 今 日 使 你 來 迎 接 我 。
CUVS(i) 32 大 卫 对 亚 比 该 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 今 日 使 你 来 迎 接 我 。
Esperanto(i) 32 Tiam David diris al Abigail:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu sendis vin hodiaux al mi renkonte.
Finnish(i) 32 Silloin sanoi David Abigailille: kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, joka sinun tänäpänä on lähettänyt minua vastaan.
FinnishPR(i) 32 Niin Daavid sanoi Abigailille: "Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, joka tänä päivänä lähetti sinut minua vastaan.
Haitian(i) 32 David di Abigayèl konsa: -Lwanj pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ki voye ou jòdi a vin kontre avè m'!
Hungarian(i) 32 És monda Dávid Abigailnak: Áldott legyen az Úr, Izráelnek Istene, a ki téged ma elõmbe küldött!
Indonesian(i) 32 Lalu berkatalah Daud kepadanya, "Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang mengutus engkau menemuiku pada hari ini!
Italian(i) 32 E Davide disse ad Abigail: Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele, il quale oggi ti ha mandata ad incontrarmi.
ItalianRiveduta(i) 32 E Davide disse ad Abigail: "Sia benedetto l’Eterno, l’Iddio d’Israele, che t’ha oggi mandata incontro a me!
Korean(i) 32 다윗이 아비가일에게 이르되 `오늘날 너를 보내어 나를 영접케 하신 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송할지로다 !
Lithuanian(i) 32 Dovydas atsakė Abigailei: “Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kuris šiandien atsiuntė tave manęs pasitikti.
PBG(i) 32 I rzekł Dawid do Abigaili: Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, który cię dziś posłał przeciwko mnie.
Portuguese(i) 32 Ao que David disse a Abigaíl: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!
Norwegian(i) 32 Da sa David til Abiga'il: Lovet være Herren, Israels Gud, som idag har sendt mig dig i møte!
Romanian(i) 32 David a zis Abigailei:,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, care te -a trimes astăzi înaintea mea!
Ukrainian(i) 32 І сказав Давид до Авіґаїл: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що послав тебе на це навпроти мене!