1 Samuel 23:9

HOT(i) 9 וידע דוד כי עליו שׁאול מחרישׁ הרעה ויאמר אל אביתר הכהן הגישׁה האפוד׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3045 וידע knew H1732 דוד And David H3588 כי that H5921 עליו against H7586 שׁאול Saul H2790 מחרישׁ secretly practiced H7451 הרעה mischief H559 ויאמר him; and he said H413 אל to H54 אביתר Abiathar H3548 הכהן the priest, H5066 הגישׁה Bring hither H646 האפוד׃ the ephod.
Vulgate(i) 9 quod cum rescisset David quia praepararet ei Saul clam malum dixit ad Abiathar sacerdotem adplica ephod
Clementine_Vulgate(i) 9 Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem: Applica ephod.
Wycliffe(i) 9 And whanne Dauid perceyuede, that Saul made redi yuel priueli to hym, he seide to Abiathar, preest, Brynge hidur ephoth.
Coverdale(i) 9 But whan Dauid perceaued yt Saul inteded euell against him, he saide vnto Abiathar ye prest: Brynge me hither the ouerbody cote.
MSTC(i) 9 But David had knowledge that Saul imagined mischief against him, and said therefore to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
Matthew(i) 9 But Dauid had knoweledge that Saul ymagened myschefe agaynst hym, and sayd therefore to Abiathar the pryest: Bring the Ephod.
Great(i) 9 And Dauid hauing knowlege that Saul imagened myschef against him, sayd, to Abiathar the preast: Bryng the Ephod.
Geneva(i) 9 And Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe against him, saide to Abiathar the Priest, Bring the Ephod.
Bishops(i) 9 And Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe agaynst him, sayde to Abiathar the priest: Bring the Ephod
DouayRheims(i) 9 Now when David understood that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest: Bring hither the ephod.
KJV(i) 9 And David knew that Saul secretly practiced mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
KJV_Cambridge(i) 9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Thomson(i) 9 And David knew it; for Saul did not conceal his mischievous intention respecting him. Therefore David said to Abiathar the priest, Bring here the ephod of the Lord.
Webster(i) 9 And David knew that Saul secretly plotted mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Brenton(i) 9 And David knew that Saul spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἔγνω Δαυὶδ, ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα, προσάγαγε τὸ ἐφοὺδ Κυρίου.
Leeser(i) 9 And David understood that Saul secretly devised mischief against him; and he said to Ebyathar the priest, Bring hither the ephod.
YLT(i) 9 And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, `Bring nigh the ephod.'
JuliaSmith(i) 9 And David knew that Saul was working evil against him; and he will say to Abiathar the priest, Bring near the ephod.
Darby(i) 9 And when David knew that Saul devised mischief against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod.
ERV(i) 9 And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
ASV(i) 9 And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest: 'Bring hither the ephod.'
Rotherham(i) 9 And David ascertained that, against him, Saul was contriving mischief,––so he said unto Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
CLV(i) 9 And David knows that against him Saul is devising the evil, and said unto Abiathar the priest, `Bring nigh the ephod..
BBE(i) 9 And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.
MKJV(i) 9 And David knew that Saul secretly planned evil against him. And he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.
LITV(i) 9 But David knew that Saul was devising evil against him. And he said to Abiathar the priest, Bring the ephod near.
ECB(i) 9 And David knows Shaul plots evil against him; and he says to Abi Athar the priest, Bring near the ephod.
ACV(i) 9 And David knew that Saul was devising mischief against him, and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
WEB(i) 9 David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
NHEB(i) 9 David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
AKJV(i) 9 And David knew that Saul secretly practiced mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
KJ2000(i) 9 And David knew that Saul secretly plotted evil against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
UKJV(i) 9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
EJ2000(i) 9 But David understood that Saul devised evil against him, and he said to Abiathar, the priest, Bring here the ephod.
CAB(i) 9 And David knew that Saul spoke openly of mischief against him. So David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord.
LXX2012(i) 9 And David knew that Saul spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord.
NSB(i) 9 David learned that Saul was planning to harm him. He told the priest Abiathar: »Bring the ephod!«
ISV(i) 9 David knew that Saul was devising evil plans against him, and so he told Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
LEB(i) 9 When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
BSB(i) 9 When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
MSB(i) 9 When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
MLV(i) 9 And David knew that Saul was devising mischief against him and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
VIN(i) 9 When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
Luther1545(i) 9 Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!
Luther1912(i) 9 Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!
ELB1871(i) 9 Und als David erfuhr, daß Saul Böses wider ihn schmiedete, da sprach er zu Abjathar, dem Priester: Bringe das Ephod her!
ELB1905(i) 9 Und als David erfuhr, daß Saul Böses wider ihn schmiedete, da sprach er zu Abjathar, dem Priester: Bringe das Ephod her!
DSV(i) 9 Als nu David verstond, dat Saul dit kwaad tegen hem heimelijk voorhad, zeide hij tot den priester Abjathar: Breng den efod herwaarts.
Giguet(i) 9 Et David sut que Saül ne cachait pas ses mauvais desseins contre lui; et David dit à Abiathar le prêtre: Apporte l’éphod du Seigneur.
DarbyFR(i) 9 Et David sut que Saül méditait du mal contre lui, et il dit à Abiathar, le sacrificateur: Apporte l'éphod.
Martin(i) 9 Mais David ayant su que Saül lui machinait ce mal, dit au Sacrificateur Abiathar : Mets l'Ephod.
Segond(i) 9 David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod!
SE(i) 9 Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod.
ReinaValera(i) 9 Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo á Abiathar sacerdote: Trae el ephod.
JBS(i) 9 Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod.
Albanian(i) 9 Kur Davidi mësoi që Sauli po kurdiste të keqen kundër tij, i tha priftit Abiathar: "Sille këtu efodin".
RST(i) 9 Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод.
Arabic(i) 9 فلما عرف داود ان شاول منشئ عليه الشر قال لابياثار الكاهن قدم الافود.
Bulgarian(i) 9 Когато Давид научи, че Саул крои зло против него, каза на свещеника Авиатар: Донеси тук ефода.
Croatian(i) 9 Kad je David doznao da mu Šaul snuje zlo, reče svećeniku Ebjataru: "Donesi oplećak!"
BKR(i) 9 A zvěděv David, že Saul tajně ukládá o něm zle, řekl Abiatarovi knězi: Vezmi na se efod.
Danish(i) 9 Der David fornam at Saul hemmeligen optændte det onde imod ham, da sagde han til Præsten Abjathar: Bring Livkjortlen hid!
CUV(i) 9 大 衛 知 道 掃 羅 設 計 謀 害 他 , 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 將 以 弗 得 拿 過 來 。
CUVS(i) 9 大 卫 知 道 扫 罗 设 计 谋 害 他 , 就 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 : 将 以 弗 得 拿 过 来 。
Esperanto(i) 9 Kiam David eksciis, ke Saul intencas malbonon kontraux li, li diris al la pastro Ebjatar:Donu la efodon.
Finnish(i) 9 Kuin David ymmärsi Saulin aikovan pahaa hänellensä, sanoi hän papille Abjatarille: ota päällisvaate.
FinnishPR(i) 9 Kun Daavid sai tietää, että Saul hankki hänelle tuhoa, sanoi hän pappi Ebjatarille: "Tuo tänne kasukka".
Haitian(i) 9 Lè David tande Sayil te fè lide vin atake l', li rele Abyata, prèt la, li di l' konsa: -Pote Bwat Bondye a vini!
Hungarian(i) 9 Mikor pedig Dávid megtudta, hogy Saul õ ellene gonoszt forral, mondá Abjáthár papnak: Hozd elõ az efódot.
Indonesian(i) 9 Tetapi Daud sudah tahu bahwa Saul berniat jahat terhadapnya. Sebab itu ia berkata kepada Imam Abyatar, "Bawalah efod itu ke mari."
Italian(i) 9 Ma Davide, avendo saputo che Saulle gli macchinava questo male, disse al sacerdote Ebiatar: Accosta l’Efod.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma Davide, avuta conoscenza che Saul gli macchinava del male, disse al sacerdote Abiathar: "Porta qua l’efod".
Korean(i) 9 다윗이 사울의 자기를 해하려 하는 계교를 알고 제사장 아비아달에게 이르되 `에봇을 이리로 가져 오라' 하고
Lithuanian(i) 9 Dovydas sužinojo, kad Saulius slapčia rengia jam pikta, ir tarė kunigui Abjatarui: “Atnešk efodą”.
PBG(i) 9 Co gdy wzwiedział Dawid, iż Saul potajemnie przeciw niemu myślał wszystko złe, tedy rzekł do Abijatara kapłana: Włóż na się efod.
Portuguese(i) 9 Sabendo, pois, David que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traz aqui o éfode.
Norwegian(i) 9 Da David skjønte at det var mot ham Saul la op onde råd, sa han til Abjatar, presten: Kom hit med livkjortelen!
Romanian(i) 9 David, luînd cunoştinţă de acest plan rău pe care -l punea la cale Saul împotriva lui, a zis preotului Abiatar:,,Adu efodul!``
Ukrainian(i) 9 І дізнався Давид, що Саул задумує лихо на нього, і сказав до священика Евіятара: Принеси ефода!