1 Samuel 23:8

HOT(i) 8 וישׁמע שׁאול את כל העם למלחמה לרדת קעילה לצור אל דוד ואל אנשׁיו׃
Vulgate(i) 8 et praecepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceila et obsideret David et viros eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Et præcepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus.
Wycliffe(i) 8 And Saul comaundide to al the puple, that it schulde go doun to batel in to Seila, and bisege Dauid and hise men.
Coverdale(i) 8 And Saul caused for to call all the people downe to ye battaill vnto Cegila, yt they might besege Dauid and his men.
MSTC(i) 8 And Saul called all the people to war, for to go to Keilah to besiege David and his men.
Matthew(i) 8 And Saul called al the people to warre, for to go to Keilah, to besege Dauid and his men.
Great(i) 8 And Saul called all the people together to warre, for to go downe to keila, and to besege Dauid & his men.
Geneva(i) 8 Then Saul called all the people together to warre, for to go downe to Keilah, and to besiege Dauid and his men.
Bishops(i) 8 And Saul called all the people together to warre, for to go downe to Keila, and to besiege Dauid and his men
DouayRheims(i) 8 And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David and his men.
KJV(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
KJV_Cambridge(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
Thomson(i) 8 So Saul gave orders to all the people to go down for battle, to Keila, to take David and his men.
Webster(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
Brenton(i) 8 And Saul charged all the people to go down to war to Keila, to besiege David and his men.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ παντὶ τῷ λαῷ καταβαίνειν εἰς πόλεμον εἰς Κεϊλὰ, συνέχειν τὸν Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Ke’ilah, to besiege David and his men.
YLT(i) 8 And Saul summoneth the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men.
JuliaSmith(i) 8 And Saul will summon all the people to war to go down to Keilah to press against David and against his men.
Darby(i) 8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
ERV(i) 8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
ASV(i) 8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
Rotherham(i) 8 So Saul summoned all the people to war,––to go down to Keilah, to besiege David, and his men.
CLV(i) 8 And Saul summons the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men.
BBE(i) 8 And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men.
MKJV(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
LITV(i) 8 And Saul heard and called all the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege to David and to his men.
ECB(i) 8 And Shaul hearkens all the people to war to descend to Qeilah to besiege David and his men.
ACV(i) 8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
WEB(i) 8 Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
NHEB(i) 8 Then Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
AKJV(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
KJ2000(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
UKJV(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
TKJU(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
EJ2000(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
CAB(i) 8 And Saul charged all the people to go down to war to Keilah, to besiege David and his men.
LXX2012(i) 8 And Saul charged all the people to go down to war to Keila, to besiege David and his men.
NSB(i) 8 So Saul called all the troops to go to war. They wanted to blockade Keilah, where David and his men were.
ISV(i) 8 Saul summoned for battle all his forces to go down to Keilah, to besiege David and his men.
LEB(i) 8 Saul then summoned all of the army for the battle, to go down to Keilah to lay a siege against David and his men.
BSB(i) 8 Then Saul summoned all his troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
MSB(i) 8 Then Saul summoned all his troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
MLV(i) 8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
VIN(i) 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
Luther1545(i) 8 Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinnieder gen Kegila, daß sie David und seine Männer belegten.
Luther1912(i) 8 Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinab gen Kegila, daß sie David und seine Männer belagerten.
ELB1871(i) 8 Und Saul rief alles Volk, zum Streit auf, um nach Kehila hinabzuziehen, David und seine Männer zu belagern.
ELB1905(i) 8 Und Saul rief alles Volk, zum Streit auf, um nach Kehila hinabzuziehen, David und seine Männer zu belagern.
DSV(i) 8 Toen liet Saul al het volk ten strijde roepen, dat zij aftogen naar Kehila, om David en zijn mannen te belegeren.
Giguet(i) 8 Alors, Saül enjoignit à tout le peuple de descendre sur Cella pour y assiéger David et les siens.
DarbyFR(i) 8 Et Saül convoqua tout le peuple pour la guerre, pour descendre à Kehila, afin d'assiéger David et ses hommes.
Martin(i) 8 Et Saül assembla à cri public tout le peuple pour aller à la guerre, et descendre à Kéhila, afin d'assiéger David et ses gens.
Segond(i) 8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens.
SE(i) 8 Y convocó Saúl todo el pueblo a la batalla, para descender a Keila, y poner cerco a David y a los suyos.
ReinaValera(i) 8 Y convocó Saúl todo el pueblo á la batalla, para descender á Keila, y poner cerco á David y á los suyos.
JBS(i) 8 Y convocó Saúl todo el pueblo a la batalla, para descender a Keila, y poner cerco a David y a los suyos.
Albanian(i) 8 Sauli mblodhi tërë popullin për luftë, për të zbritur në Kejlah dhe për të rrethuar Davidin dhe njerëzit e tij.
RST(i) 8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его.
Arabic(i) 8 ودعا شاول جميع الشعب للحرب للنزول الى قعيلة لمحاصرة داود ورجاله.
Bulgarian(i) 8 Тогава Саул свика целия народ на бой, да слязат в Кеила и да обсадят Давид и мъжете му.
Croatian(i) 8 I Šaul sazva sav narod na oružje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
BKR(i) 8 I svolal Saul všecken lid k boji, aby táhl k Cejle, a oblehl Davida i muže jeho.
Danish(i) 8 Og Saul opbød alt Folket til Krigen for at drage ned til Keila og belejre David og hans Mæn d.
CUV(i) 8 於 是 掃 羅 招 聚 眾 民 , 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 , 圍 困 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 。
CUVS(i) 8 于 是 扫 罗 招 聚 众 民 , 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 , 围 困 大 卫 和 跟 随 他 的 人 。
Esperanto(i) 8 Kaj Saul kunvokigis la tutan popolon por milito, por iri al Keila, por siegxi Davidon kaj liajn virojn.
Finnish(i) 8 Ja Saul kuulutti kaiken kansan sotaan Kegilaan, piirittämään Davidia miehinensä.
FinnishPR(i) 8 Sitten Saul kuulutti kaiken kansan sotaan, menemään alas Kegilaan, piirittämään Daavidia ja hänen miehiänsä.
Haitian(i) 8 Se konsa Sayil fè rele tout lame li a pou y' al goumen, pou yo mache sou lavil Keyila, pou yo sènen David ansanm ak tout moun ki te avè l' yo.
Hungarian(i) 8 És összegyûjté Saul a harczra az egész népet, hogy Kehillába menjen, és körülfogja Dávidot és az õ embereit.
Indonesian(i) 8 Lalu Saul mengerahkan tentaranya dan berangkat ke Kehila untuk mengepung Daud bersama semua anak buahnya.
Italian(i) 8 Saulle adunque con bando pubblico adunò tutto il popolo, per andare alla guerra, e per iscendere in Cheila, ed assediar Davide e la sua gente.
ItalianRiveduta(i) 8 Saul dunque convocò tutto il popolo per andare alla guerra, per scendere a Keila e cinger d’assedio Davide e la sua gente.
Korean(i) 8 사울이 모든 백성을 군사로 불러 모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니
Lithuanian(i) 8 Saulius sušaukė visus vyrus žygiui į Keilą prieš Dovydą ir jo vyrus.
PBG(i) 8 A tak zebrał Saul wszystek lud, aby szedł na wojnę do Ceili, i obległ Dawida, i męże jego.
Portuguese(i) 8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a David e os seus homens.
Norwegian(i) 8 Så kalte Saul alt folket sammen til strid og vilde dra ned til Ke'ila for å kringsette David og hans menn.
Romanian(i) 8 Şi Saul a chemat tot poporul la război ca să se pogoare la Cheila şi să împresoare pe David şi pe oamenii lui.
Ukrainian(i) 8 І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його.