1 Samuel 18:29

HOT(i) 29 ויאסף שׁאול לרא מפני דוד עוד ויהי שׁאול איב את דוד כל הימים׃
Vulgate(i) 29 et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
Wycliffe(i) 29 Forsothe Mychol, `the douyter of Saul, louide Dauid, and Saul bigan more to drede Dauid; and Saul was maad enemye to Dauid in alle daies.
Coverdale(i) 29 Then was Saul the more afrayed, and became his enemye as loge as he lyued.
MSTC(i) 29 he was the more afraid of David, and became David's enemy forever.
Matthew(i) 29 he was the more afrayed of Dauid, and became Dauids enemie for euer.
Great(i) 29 and he was the moare afrayed of Dauid, and Saul became alwaye Dauids enemie.
Geneva(i) 29 Then Saul was more and more afrayde of Dauid, and Saul became alway Dauids enemie.
Bishops(i) 29 And he was the more afrayde of Dauid, and Saul became alway Dauids enemie
DouayRheims(i) 29 And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually.
KJV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
KJV_Cambridge(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
Webster(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ προσέθετο εὐλαβεῖσθαι ἀπὸ Δαυὶδ ἔτι.
Leeser(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy all the time.
YLT(i) 29 and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.
JuliaSmith(i) 29 And Saul will add yet to be afraid from the face of David; and Saul will be an enemy with David all the days.
Darby(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David`s enemy continually.
ERV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
ASV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
Rotherham(i) 29 So then Saul went on to fear because of David, yet more,––and it came to pass that Saul was hostile to David, all the days.
CLV(i) 29 and Saul adds to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.
BBE(i) 29 And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day.
MKJV(i) 29 And Saul was still more afraid of David. And Saul became David's enemy continually.
LITV(i) 29 And Saul was still more afraid of David. And Saul was an enemy to David continually.
ECB(i) 29 and Shaul adds to awe to face David; and Shaul becomes an enemy of David all days.
ACV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David, and Saul was David's enemy continually.
WEB(i) 29 Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
NHEB(i) 29 then Saul was even more afraid of David. So Saul was Davidʼs enemy continually.
AKJV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
KJ2000(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
UKJV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
TKJU(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
EJ2000(i) 29 was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually.
CAB(i) 29 And he was yet more afraid of David.
NSB(i) 29 Knowing those things made Saul even more afraid of David. He was David’s enemy for the rest of his life.
ISV(i) 29 Then Saul was even more afraid of David, and Saul was David’s enemy from that time on.
LEB(i) 29 Saul was threatened by David still more,* so Saul became a perpetual enemy of David.*
BSB(i) 29 he grew even more afraid of David. So from then on Saul was David’s enemy.
MSB(i) 29 he grew even more afraid of David. So from then on Saul was David’s enemy.
MLV(i) 29 And Saul was yet the more afraid of David and Saul was David's enemy continually.
VIN(i) 29 And Saul was still more afraid of David. And Saul was an enemy to David continually.
Luther1545(i) 29 Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.
Luther1912(i) 29 Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.
ELB1871(i) 29 Und Saul fürchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage.
ELB1905(i) 29 Und Saul fürchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage.
DSV(i) 29 Toen vreesde zich Saul nog meer voor David; en Saul was David een vijand al zijn dagen.
DarbyFR(i) 29 Et Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours.
Martin(i) 29 Et Saül continua de craindre David, encore plus qu'auparavant, tellement que Saül fut toujours ennemi de David.
Segond(i) 29 Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi.
SE(i) 29 tuvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días.
ReinaValera(i) 29 Temióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días.
JBS(i) 29 tuvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días.
Albanian(i) 29 Sauli pati edhe më tepër frikë nga Davidi dhe mbeti armiku i tij gjatë gjithë ditëve që jetoi.
RST(i) 29 И стал Саул еще больше бояться Давида и сделался врагом его на всю жизнь.
Arabic(i) 29 وعاد شاول يخاف داود بعد وصار شاول عدوا لداود كل الايام
Bulgarian(i) 29 И Саул още повече се страхуваше от Давид. Така Саул стана враг на Давид завинаги.
Croatian(i) 29 I Šaul se još većma poboja Davida i posta neprijatelj Davidu zauvijek.
BKR(i) 29 Ještě tím více Saul obával se Davida. I byl Saul nepřítelem Davidovým po všecky dny.
Danish(i) 29 Da blev Saul ved ydermere at frygte for Davids Ansigt, og Saul var Davids Fjende alle Dage.
CUV(i) 29 就 更 怕 大 衛 , 常 作 大 衛 的 仇 敵 。
CUVS(i) 29 就 更 怕 大 卫 , 常 作 大 卫 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 29 Tiam Saul ankoraux pli ektimis Davidon, kaj Saul farigxis malamiko de David por cxiam.
Finnish(i) 29 Niin Saul vielä enemmin pelkäsi Davidia, ja Saul tuli Davidin vihamieheksi kaikkena elinaikanansa.
FinnishPR(i) 29 Niin Saul pelkäsi vielä enemmän Daavidia, ja Saulista tuli koko elinajakseen Daavidin vihamies.
Haitian(i) 29 Sayil te vin pè David plis toujou. Depi jou sa a li te lènmi David jouk jou li mouri.
Hungarian(i) 29 Akkor Saul még inkább félni kezde Dávidtól. És Saul ellensége lõn Dávidnak teljes életében.
Indonesian(i) 29 Maka makin takutlah ia kepada Daud dan ia membencinya seumur hidupnya.
Italian(i) 29 Laonde Saulle continuò di temere di Davide vie maggiormente; e fu sempre suo nemico.
Korean(i) 29 사울이 다윗을 더욱 더욱 두려워하여 평생에 다윗의 대적이 되니라
Lithuanian(i) 29 Ir Saulius dar labiau ėmė bijoti Dovydo; ir Saulius tapo Dovydo priešu visam gyvenimui.
PBG(i) 29 Tem więcej Saul obawiał się Dawida, i stał się Saul nieprzyjacielem Dawidowi po wszystkie dni.
Portuguese(i) 29 temeu muito mais a David; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
Norwegian(i) 29 Da blev Saul ennu mere redd David, og Saul var Davids fiende all sin tid.
Romanian(i) 29 Saul s'a temut din ce în ce mai mult de David, şi toată viaţa i -a fost vrăjmaş.
Ukrainian(i) 29 А Саул ще й далі боявся Давида. І Саул ненавидів Давида по всі дні.