1 Samuel 16:9

HOT(i) 9 ויעבר ישׁי שׁמה ויאמר גם בזה לא בחר יהוה׃
Vulgate(i) 9 adduxit autem Isai Samma de quo ait etiam hunc non elegit Dominus
Wycliffe(i) 9 Forsothe Isay brouyte Samma; of whom Samuel seide, Also the Lord hath not chose this.
Coverdale(i) 9 Then Isai broughte Samma. But he sayde: This also hath not the LORDE chosen.
MSTC(i) 9 Then Jesse made Shammah come, and he said, "Neither hath the LORD chosen him."
Matthew(i) 9 Then Isai made Samah come, and he sayde: nether yet hath the Lord chosen hym.
Great(i) 9 Then Isai made Samma come, and he sayde: nether yet hath the Lorde chosen him.
Geneva(i) 9 Then Ishai made Shammah come. And he said, Neither yet hath the Lord chosen him.
Bishops(i) 9 Then Isai made Samma come, and he sayd: Neither yet hath the Lorde chosen him
DouayRheims(i) 9 And Isai brought Samma, and he said of him: Neither hath the Lord chosen this.
KJV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
KJV_Cambridge(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
Thomson(i) 9 Jessai brought forward Sama; but he said, Neither hath the Lord made choice of him.
Webster(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
Brenton(i) 9 And Jessae caused Sama to pass by: and he said, Neither has God chosen this one.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ παρήγαγεν Ἰεσσαὶ τὸν Σαμά· καὶ εἶπε· καὶ ἐν τούτῳ οὐκ ἐξελέξατο Κύριος.
Leeser(i) 9 Then Jesse caused Shammah to pass by. And he said, This one also hath the Lord not chosen.
YLT(i) 9 And Jesse causeth Shammah to pass by, and he saith, `Also on this Jehovah hath not fixed.'
JuliaSmith(i) 9 And Jesse will cause Shammah to pass by. And he will say, Also in this Jehovah chose not
Darby(i) 9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
ERV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
ASV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said: 'Neither hath the LORD chosen this.'
Rotherham(i) 9 Then Jesse made Shammah pass by,––and he said––Nor of this one, hath Yahweh made choice.
CLV(i) 9 And Jesse causes Shammah to pass by, and he said, `Also on this Yahweh has not fixed..
BBE(i) 9 Then Jesse made Shammah come before him. And he said, The Lord has not taken this one.
MKJV(i) 9 And Jesse passed Shammah by, but he said, Also Jehovah has not chosen this one.
LITV(i) 9 And Jesse passed Shammah by, but he said, Also Jehovah has not chosen this one.
ECB(i) 9 Then Yishay passes Shammah by. And he says, Yah Veh chooses not this.
ACV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has LORD chosen this man.
WEB(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
NHEB(i) 9 Then Jesse made Shimeah to pass by. He said, "Neither has the LORD chosen this one."
AKJV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this.
KJ2000(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.
UKJV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this.
EJ2000(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.
CAB(i) 9 And Jesse caused Shammah to pass by. And he said, Neither has God chosen this one.
LXX2012(i) 9 And Jessae caused Sama to pass by: and he said, Neither has God chosen this one.
NSB(i) 9 Next Jesse made Shammah pass by. He said: »Jehovah has not chosen this one either.«
ISV(i) 9 Then Jesse brought Shammah, and he said, “Neither has the LORD chosen this one.”
LEB(i) 9 So Jesse made Shammah pass before Samuel, but he said, "Yahweh also has not chosen this one."
BSB(i) 9 Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, “The LORD has not chosen this one either.”
MSB(i) 9 Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, “The LORD has not chosen this one either.”
MLV(i) 9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this man.
VIN(i) 9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.
Luther1545(i) 9 Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählet.
Luther1912(i) 9 Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt.
ELB1871(i) 9 Da ließ Isai Schamma vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat Jehova nicht erwählt.
ELB1905(i) 9 Da ließ Isai Schamma vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat Jahwe nicht erwählt.
DSV(i) 9 Daarna liet Isaï Samma voorbijgaan; doch hij zeide: Dezen heeft de HEERE ook niet verkoren.
Giguet(i) 9 Alors, Jessé introduisit Sema, et Samuel dit encore: Le Seigneur ne l’a point non plus choisi.
DarbyFR(i) 9 Et Isaï fit passer Shamma. Et il dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
Martin(i) 9 Et Isaï fit passer Samma, et Samuel dit : L'Eternel n'a pas choisi non plus celui-ci.
Segond(i) 9 Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
SE(i) 9 Hizo luego pasar Isaí a Sama. Y él dijo: Tampoco a éste ha elegido el SEÑOR.
ReinaValera(i) 9 Hizo luego pasar Isaí á Samma. Y él dijo: Tampoco á éste ha elegido Jehová.
JBS(i) 9 Hizo luego pasar Jessé a Sama. Y él dijo: Tampoco a éste ha elegido el SEÑOR.
Albanian(i) 9 Pastaj Isai bëri të kalojë Shamahu, por Samueli tha: "Zoti nuk zgjodhi as këtë".
RST(i) 9 И подвел Иессей Самму, и сказал Самуил : и этого не избралГосподь.
Arabic(i) 9 وعبّر يسّى شمّة. فقال وهذا ايضا لم يختره الرب.
Bulgarian(i) 9 След това Есей накара да мине Сама. И той каза: И този не е избрал ГОСПОД.
Croatian(i) 9 Tada Jišaj dovede Šamu, ali Samuel reče: "Ni ovoga Jahve nije izabrao."
BKR(i) 9 Rozkázal též Izai jíti Sammovi. I řekl:Ani toho nevyvolil Hospodin.
Danish(i) 9 Derefter lod Isai Samma gaa forbi, og han sagde: Denne har HERREN ikke heller udvalgt.
CUV(i) 9 耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 , 撒 母 耳 說 : 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。
CUVS(i) 9 耶 西 又 叫 沙 玛 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。
Esperanto(i) 9 Kaj Jisxaj pasigis SXaman; sed Samuel diris:Ankaux cxi tiun la Eternulo ne elektis.
Finnish(i) 9 Niin antoi Isai Samman tulla edes; mutta hän sanoi: ei tätäkään ole Herra valinnut.
FinnishPR(i) 9 Silloin Iisai toi Samman esille. Mutta hän sanoi: "Ei ole Herra tätäkään valinnut".
Haitian(i) 9 Izayi fè mennen Chama devan Samyèl. Men, Samyèl di: -Sa a tou, se pa li Seyè a chwazi.
Hungarian(i) 9 Elvezeté azután elõtte Isai Sammát; õ pedig monda: Ez sem az, a kit az Úr választa.
Indonesian(i) 9 Lalu Syama disuruh maju oleh Isai, tetapi Samuel berkata, "Dia juga tidak dipilih TUHAN."
Italian(i) 9 Poi Isai fece passare Samma; ma Samuele disse: Nè anche costui ha eletto il Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Isai fece passare Shamma, ma Samuele disse: "L’Eterno non s’è scelto neppur questo".
Korean(i) 9 이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 `이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라'
Lithuanian(i) 9 Jesė leido praeiti Šamui. Ir jis sakė: “Šito Viešpats irgi neišsirinko”.
PBG(i) 9 Potem kazał przyjść Isaj Sammie, a on rzekł: I tego nie obrał Pan.
Portuguese(i) 9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
Norwegian(i) 9 Så lot Isai Samma gå frem; men han sa: Heller ikke ham har Herren utvalgt.
Romanian(i) 9 Isai a trecut pe Şama; şi Samuel a zis:,,Nici pe acesta nu l -a ales Domnul.``
Ukrainian(i) 9 І привів Єссей Шамму, та Самуїл сказав: Також цього не вибрав Господь.