1 Samuel 14:9

HOT(i) 9 אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H518 אם If H3541 כה thus H559 יאמרו they say H413 אלינו unto H1826 דמו us, Tarry H5704 עד until H5060 הגיענו we come H413 אליכם to H5975 ועמדנו you; then we will stand still H8478 תחתינו in our place, H3808 ולא and will not H5927 נעלה go up H413 אליהם׃ unto
Vulgate(i) 9 si taliter locuti fuerint ad nos manete donec veniamus ad vos stemus in loco nostro nec ascendamus ad eos
Clementine_Vulgate(i) 9 si taliter locuti fuerint ad nos: Manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
Wycliffe(i) 9 if thei speken thus to vs, Dwelle ye, til we comen to you; stonde we in oure place, and stie we not to hem.
Coverdale(i) 9 yf they saye: stonde styll, tyll we come to you, then wyll we stonde styll in oure place, and not go vp to them.
MSTC(i) 9 if they say on this wise to us, 'Tarry until we come to you,' then we will stand still where we be and not go up unto them.
Matthew(i) 9 yf they say on thys wyse to vs: tarye vntyl we come to you, then we wyl stand styl where we be & not go vp vnto them.
Great(i) 9 yf they saye on this wise to vs: tarye, vntill we come to you, then we will stande stil in or place, & not go vp vnto them.
Geneva(i) 9 If they say on this wise to vs, Tarie vntill we come to you, then we will stand still in our place, and not goe vp to them.
Bishops(i) 9 Yf they say on this wyse to vs, Tarie vntil we come to you: then we wil stand still in our place, & not go vp vnto them
DouayRheims(i) 9 If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.
KJV(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
KJV_Cambridge(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
Thomson(i) 9 If they say to us, Stand off there till we tell you, then we must stand where we are, and not go up to them:
Webster(i) 9 If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
Brenton(i) 9 If they should say thus to us, Stand aloof there until we shall send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν τάδε εἴπωσι πρὸς ἡμᾶς, ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν· καὶ στησόμεθα ἐφʼ ἑαυτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπʼ αὐτούς.
Leeser(i) 9 If they say thus unto us, Stand still until we come to you: then will we remain standing in our places, and will not go up unto them.
YLT(i) 9 if thus they say unto us, `Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;
JuliaSmith(i) 9 If thus they shall say to us, Be still till our reaching to you; and we stood our lowest place, and we will not go up to them.
Darby(i) 9 If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.
ERV(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
ASV(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 If they say thus unto us: Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
Rotherham(i) 9 If, thus, they say unto us, Keep quiet until we get to you, then will we stand still where we are, and will not go up unto them;
CLV(i) 9 if thus they say unto us, `Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;"
BBE(i) 9 If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.
MKJV(i) 9 If they say this to us, Stand still until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up to them.
LITV(i) 9 If they say this to us, Stand still until we reach you, then we will stand in our place and not go up to them.
ECB(i) 9 if they say thus to us, Hush until we touch you! - then we stand in our place and ascend not to them.
ACV(i) 9 If they say thus to us, Tarry until we come to you, then we will stand still in our place, and will not go up to them.
WEB(i) 9 If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place, and will not go up to them.
NHEB(i) 9 If they say thus to us, 'Wait until we come to you.' then we will stand still in our place, and will not go up to them.
AKJV(i) 9 If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
KJ2000(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
UKJV(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
EJ2000(i) 9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up unto them.
CAB(i) 9 If they should say thus to us, Wait until we send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them.
LXX2012(i) 9 If they should say thus to us, Stand aloof there until we shall send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them.
NSB(i) 9 »If they agree to come to us down the hill and fight where we are, then we will not climb up to their camp.
ISV(i) 9 If they say to us, ‘Stay there until we come to you,’ then we will stay where we are and not go up to them.
LEB(i) 9 If they say to us: 'Wait until we reach you,' then we will stand as we are* and not go up to them.
BSB(i) 9 If they say, ‘Wait until we come to you,’ then we will stay where we are and will not go up to them.
MSB(i) 9 If they say, ‘Wait until we come to you,’ then we will stay where we are and will not go up to them.
MLV(i) 9 If they say thus to us, Abide until we come to you*, then we will stand still in our place and will not go up to them.
VIN(i) 9 If they say to us, 'Stay there until we come to you,' then we will stay where we are and not go up to them.
Luther1545(i) 9 werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
Luther1912(i) 9 werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
ELB1871(i) 9 Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen;
ELB1905(i) 9 Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen;
DSV(i) 9 Indien zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen.
Giguet(i) 9 S’ils nous disent: Halte-là; attendez que nous vous ayons parlé, nous nous arrêterons, et nous ne monterons pas pour les attaquer.
DarbyFR(i) 9 S'ils nous disent ainsi: Tenez-vous là jusqu'à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux;
Martin(i) 9 S'ils nous disent ainsi : Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.
Segond(i) 9 S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.
SE(i) 9 Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos.
ReinaValera(i) 9 Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos á vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos á ellos.
JBS(i) 9 Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos.
Albanian(i) 9 Po të na thonë: "Ndaluni deri sa t'ju arrijmë", ne do të qëndrojmë në vend dhe nuk do të shkojmë tek ata;
RST(i) 9 если они так скажут нам: „остановитесь, пока мы подойдем к вам", то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
Arabic(i) 9 فان قالوا لنا هكذا. دوموا حتى نصل اليكم. نقف في مكاننا ولا نصعد اليهم.
Bulgarian(i) 9 Ако кажат така: Чакайте, докато дойдем при вас! — тогава ще останем на мястото си и няма да се изкачим при тях.
Croatian(i) 9 Ako nam reknu ovako: 'Ne mičite se dok ne dođemo do vas', tada ćemo se ustaviti na mjestu i nećemo se uspinjati k njima.
BKR(i) 9 Jestliže řeknou nám takto: Počkejte, až přijdeme k vám, stůjme na místě svém, a nechoďme k nim.
Danish(i) 9 Dersorn de sige saaledes til os: Staar stille, indtil vi komme nær til eder, saa ville vi staa paa vort Sted og ikke gaa op til dem.
CUV(i) 9 他 們 若 對 我 們 說 : 你 們 站 住 , 等 我 們 到 你 們 那 裡 去 , 我 們 就 站 住 , 不 上 他 們 那 裡 去 。
CUVS(i) 9 他 们 若 对 我 们 说 : 你 们 站 住 , 等 我 们 到 你 们 那 里 去 , 我 们 就 站 住 , 不 上 他 们 那 里 去 。
Esperanto(i) 9 Se ili diros al ni tiel:Restu, gxis ni atingos vin-tiam ni haltos sur nia loko kaj ne supreniros al ili;
Finnish(i) 9 Jos he näin meille sanovat: siesokaat alallanne siihen asti että me tulemme teidän tykönne, niin seisokaamme siassamme ja älkäämme menkö heidän tykönsä.
FinnishPR(i) 9 Jos he sanovat meille näin: 'Olkaa hiljaa, kunnes me tulemme teidän luoksenne', niin me seisomme alallamme emmekä lähde nousemaan heidän luoksensa.
Haitian(i) 9 Si yo di nou rete kote nou ye a, y'ap vin jwenn nou, n'ap rete kote nou ye a, nou p'ap mache sou yo.
Hungarian(i) 9 Ha azt mondják nékünk: Várjatok meg, míg oda érkezünk ti hozzátok, akkor álljunk meg helyünkön, és ne menjünk fel hozzájok;
Indonesian(i) 9 Jika mereka menyuruh kita berhenti dan menunggu sampai mereka datang kepada kita, maka kita akan tetap tinggal di situ saja dan tidak usah menyeberang.
Italian(i) 9 Aspettate, finchè siamo giunti a voi, noi staremo fermi, e non saliremo a loro;
ItalianRiveduta(i) 9 Se ci dicono: Fermatevi finché veniam da voi, ci fermeremo al nostro posto, e non saliremo fino a loro;
Korean(i) 9 그들이 만일 이같이 우리에게 이르기를 우리가 너희에게로 가기를 기다리라 하면 우리는 우리 곳에 가만히 서서 그들에게로 올라가지 말 것이요
Lithuanian(i) 9 Jei jie mums sakys: ‘Palaukite, kol mes pas jus ateisime’, tai mes stovėsime savo vietoje ir neisime prie jų.
PBG(i) 9 Jeźli nam tak rzeką: Czekajcie, aż przyjdziemy do was, stójmyż na miejscu swem, a nie chodźmy do nich;
Portuguese(i) 9 Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
Norwegian(i) 9 Hvis de da sier til oss: Stå stille til vi kommer bort til eder! - så blir vi stående hvor vi er, og går ikke op til dem.
Romanian(i) 9 Dacă ne vor zice:,Opriţi-vă pînă vom veni noi la voi!` vom rămînea pe loc, şi nu ne vom sui la ei.
Ukrainian(i) 9 Якщо вони скажуть до нас так: Стійте тихо, аж ми прийдемо до вас, то ми станемо на своєму місці, і не підіймемося до них.