1 Samuel 12:16

HOT(i) 16 גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשׁר יהוה עשׂה לעיניכם׃
Vulgate(i) 16 sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro
Clementine_Vulgate(i) 16 Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Wycliffe(i) 16 But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt.
Coverdale(i) 16 Stonde forth now also, and beholde this greate thinge, that the LORDE shal do before youre eyes.
MSTC(i) 16 Now also stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes:
Matthew(i) 16 Now also stande & se thys great thyng which the Lorde wyl do before youre eyes:
Great(i) 16 Nowe also stande, and se thys great thynge, whych the Lord will do before your eyes:
Geneva(i) 16 Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.
Bishops(i) 16 Now also stand, & see this great thing whiche the Lorde will do before your eyes
DouayRheims(i) 16 Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.
KJV(i) 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
KJV_Cambridge(i) 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Thomson(i) 16 Now therefore stand up and see this great thing which the Lord will do in your sight.
Webster(i) 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Brenton(i) 16 And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ νῦν κατάστητε, καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τό μέγα τοῦτο ὃ ὁ Κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν.
Leeser(i) 16 And now stand up and see this great thing, which the Lord is about doing before your eyes.
YLT(i) 16 `Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes;
JuliaSmith(i) 16 Also now stand ye and see this great word which Jehovah does before your eyes.
Darby(i) 16 Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.
ERV(i) 16 Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
ASV(i) 16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
Rotherham(i) 16 Even now, stand still and see this great thing,––which Yahweh is about to do before your eyes:
CLV(i) 16 `Also now, station yourselves and see this great thing which Yahweh is doing before your eyes;"
BBE(i) 16 Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
MKJV(i) 16 Also, now stand and see this great thing which Jehovah shall do before your eyes.
LITV(i) 16 Also, now present yourselves and see this great thing that Jehovah will do before your eyes.
ECB(i) 16 and now stand and see this great word Yah Veh works in front of your eyes.
ACV(i) 16 Now therefore stand still and see this great thing, which LORD will do before your eyes.
WEB(i) 16 “Now therefore stand still and see this great thing, which Yahweh will do before your eyes.
NHEB(i) 16 "Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
AKJV(i) 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
KJ2000(i) 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
UKJV(i) 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
EJ2000(i) 16 ¶ Now, therefore, stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
CAB(i) 16 And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
LXX2012(i) 16 And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
NSB(i) 16 »So then, stand where you are, and you will see the great thing that Jehovah will do.
ISV(i) 16 “Now then, stand up and see this great thing that the LORD is about to do before your eyes.
LEB(i) 16 So then take your stand again and see this great thing that Yahweh is going to do before your eyes.
BSB(i) 16 Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
MSB(i) 16 Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
MLV(i) 16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your* eyes.
VIN(i) 16 "Now then, stand up and see this great thing that the LORD is about to do before your eyes.
Luther1545(i) 16 Auch tretet nun her und sehet das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.
Luther1912(i) 16 Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.
ELB1871(i) 16 Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
ELB1905(i) 16 Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jahwe vor euren Augen tun wird.
DSV(i) 16 Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.
Giguet(i) 16 ¶ Maintenant retirez-vous tranquilles, et vous verrez le grand prodige que le Seigneur va faire éclater à vos yeux.
DarbyFR(i) 16
Aussi, tenez-vous là maintenant, et voyez cette grande chose que l'Éternel va opérer devant vos yeux.
Martin(i) 16 Or maintenant arrêtez-vous, et voyez cette grande chose que l'Eternel va faire devant vos yeux.
Segond(i) 16 Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Eternel va opérer sous vos yeux.
SE(i) 16 Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que el SEÑOR hará delante de vuestros ojos.
ReinaValera(i) 16 Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.
JBS(i) 16 ¶ Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que el SEÑOR hará delante de vuestros ojos.
Albanian(i) 16 Prandaj tani ndaluni dhe shikoni këtë gjë të madhe që Zoti do të bëjë para syve tuaj.
RST(i) 16 Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господьсовершит пред глазами вашими:
Arabic(i) 16 فالآن امثلوا ايضا وانظروا هذا الأمر العظيم الذي يفعله الرب امام اعينكم.
Bulgarian(i) 16 И сега, пристъпете и вижте това велико нещо, което ГОСПОД ще направи пред очите ви.
Croatian(i) 16 Sada još jednom pristupite i vidite veliki znak koji će Jahve učiniti pred vašim očima.
BKR(i) 16 Ještě se teď pozastavte, a vizte věc tuto velikou, kterouž učiní Hospodin před očima vašima.
Danish(i) 16 Stiller eder nu ogsaa frem og ser denne store Ting, som HERREN skal gøre for eders Øjne.
CUV(i) 16 現 在 你 們 要 站 住 , 看 耶 和 華 在 你 們 眼 前 要 行 一 件 大 事 。
CUVS(i) 16 现 在 你 们 要 站 住 , 看 耶 和 华 在 你 们 眼 前 要 行 一 件 大 事 。
Esperanto(i) 16 Ecx nun starigxu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaux vi.
Finnish(i) 16 Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.
FinnishPR(i) 16 Astukaa nyt esiin ja katsokaa tätä suurta tekoa, jonka Herra tekee teidän silmienne edessä.
Haitian(i) 16 Bon, koulye a, rete kanpe kote nou ye a, nou pral wè bèl bagay Seyè a pral fè devan je nou.
Hungarian(i) 16 Most is azért álljatok meg, és lássátok meg azt a nagy dolgot, a melyet az Úr visz véghez szemeitek elõtt.
Indonesian(i) 16 Sekarang, dengarkan lagi! Perhatikanlah keajaiban besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu.
Italian(i) 16 Fermatevi pure al presente ancora, e vedete questa gran cosa che il Signore farà davanti agli occhi vostri.
ItalianRiveduta(i) 16 E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che l’Eterno sta per compiere dinanzi agli occhi vostri!
Korean(i) 16 너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라,
Lithuanian(i) 16 Stovėkite ir žiūrėkite į tą didelį dalyką, kurį Viešpats darys jums matant.
PBG(i) 16 Jeszcze teraz stójcie, a obaczcie tę rzecz wielką, którą Pan uczyni przed oczyma waszemi.
Portuguese(i) 16 Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
Norwegian(i) 16 Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine!
Romanian(i) 16 Acum mai aşteptaţi aici, ca să vedeţi minunea pe care o va face Domnul subt ochii voştri.
Ukrainian(i) 16 І ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших очах.