1 Peter 2:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 also G1473 yourselves, G5613 as G3037 [2stones G2198 1living], G3618 are being built up G3624 [2house G4152 1a spiritual], G2406 [2priesthood G39 1a holy], G399 to offer G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 well-received G3588   G2316 to God G1223 through G* Jesus G5547 Christ.
  6 G1360 For G4023 it is contained G1722 in G3588 the G1124 scripture, G2400 Behold, G5087 I place G1722 in G* Zion G3037 [4stone G204 3cornering G1588 1a chosen G1784 2valued]; G2532 and G3588 the one G4100 believing G1909 upon G1473 him, G3766.2 in no way G2617 shall be disgraced.
  7 G1473 To you G3767 then G3588 a stone of G5092 value -- G3588 to the ones G4100 believing; G544 but to the ones disobeying, G1161   G3037 a stone G3739 which G593 [3rejected G3588 1the ones G3618 2building], G3778 this one G1096 became G1519 for G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 and G3037 a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 causing offence, G3739 which G4350 they stumble against G3588 the G3056 word, G544 being disobedient; G1519 to G3739 which G2532 also G5087 they were appointed.
  9 G1473 But you G1161   G1085 [2race G1588 1 are a chosen], G934 a royal G2406 priesthood, G1484 [2nation G39 1a holy], G2992 a people G1519 for G4047 procurement; G3704 so that G3588 [2the G703 3virtues G1804 1you should publish] G3588 of the one G1537 [2from out of G4655 3darkness G1473 1calling you] G2564   G1519 into G3588   G2298 his wonderful G1473   G5457 light.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1473 αυτοί G5613 ως G3037 λίθοι G2198 ζώντες G3618 οικοδομείσθε G3624 οίκος G4152 πνευματικός G2406 ιεράτευμα G39 άγιον G399 ανενέγκαι G4152 πνευματικάς G2378 θυσίας G2144 ευπροσδέκτους G3588 τω G2316 θεώ G1223 διά G* Ιησού G5547 χριστού
  6 G1360 διότι G4023 περιέχει G1722 εν G3588 τη G1124 γραφή G2400 ιδού G5087 τίθημι G1722 εν G* Σιών G3037 λίθον G204 ακρογωνιαίον G1588 εκλεκτόν G1784 έντιμον G2532 και G3588 ο G4100 πιστεύων G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3766.2 ου μη G2617 καταισχυνθη
  7 G1473 υμίν G3767 ούν G3588 η G5092 τιμή G3588 τοις G4100 πιστεύουσιν G544 απειθούσι δε G1161   G3037 λίθον G3739 ον G593 απεδοκίμασαν G3588 οι G3618 οικοδομούντες G3778 ούτος G1096 εγενήθη G1519 εις G2776 κεφαλήν G1137 γωνίας
  8 G2532 και G3037 λίθος G4348 προσκόμματος G2532 και G4073 πέτρα G4625 σκανδάλου G3739 οι G4350 προσκόπτουσι G3588 τω G3056 λόγω G544 απειθούντες G1519 εις G3739 ο G2532 και G5087 ετέθησαν
  9 G1473 υμείς δε G1161   G1085 γένος G1588 εκλεκτόν G934 βασίλειον G2406 ιεράτευμα G1484 έθνος G39 άγιον G2992 λαός G1519 εις G4047 περιποίησιν G3704 όπως G3588 τας G703 αρετάς G1804 εξαγγείλητε G3588 του G1537 εκ G4655 σκότους G1473 υμάς καλέσαντος G2564   G1519 εις G3588 το G2298 θαυμαστόν αυτού G1473   G5457 φως
Stephanus(i) 5 και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου 6 διο και περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη 7 υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας 8 και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν 9 υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G5613 ADV ως G3037 N-NPM λιθοι G2198 [G5723] V-PAP-NPM ζωντες G3618 [G5743] V-PPI-2P οικοδομεισθε G3624 N-NSM οικος G4152 A-NSM πνευματικος G1519 PREP εις G2406 N-NSN ιερατευμα G40 A-NSN αγιον G399 [G5658] V-AAN ανενεγκαι G4152 A-APF πνευματικας G2378 N-APF θυσιας G2144 A-APF ευπροσδεκτους G3588 T-DSM | | " τω " G2316 N-DSM | θεω G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
    6 G1360 CONJ διοτι G4023 [G5719] V-PAI-3S περιεχει G1722 PREP εν G1124 N-DSF γραφη G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G5087 [G5719] V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G3037 N-ASM λιθον G1588 A-ASM | εκλεκτον G204 A-ASM ακρογωνιαιον G204 A-ASM | ακρογωνιαιον G1588 A-ASM εκλεκτον G1784 A-ASM | εντιμον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G2617 [G5686] V-APS-3S καταισχυνθη
    7 G5213 P-2DP υμιν G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-DPM τοις G4100 [G5723] V-PAP-DPM πιστευουσιν G569 [G5723] V-PAP-DPM απιστουσιν G1161 CONJ δε G3037 N-NSM λιθος G3739 R-ASM ον G593 [G5656] V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 [G5723] V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 [G5675] V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
    8 G2532 CONJ και G3037 N-NSM λιθος G4348 N-GSN προσκομματος G2532 CONJ και G4073 N-NSF πετρα G4625 N-GSN σκανδαλου G3739 R-NPM οι G4350 [G5719] V-PAI-3P προσκοπτουσιν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G544 [G5723] V-PAP-NPM απειθουντες G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ και G5087 [G5681] V-API-3P ετεθησαν
    9 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G1085 N-NSN γενος G1588 A-NSN εκλεκτον G934 A-NSN βασιλειον G2406 N-NSN ιερατευμα G1484 N-NSN εθνος G40 A-NSN αγιον G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G3704 ADV οπως G3588 T-APF τας G703 N-APF αρετας G1804 [G5661] V-AAS-2P εξαγγειλητε G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G5209 P-2AP υμας G2564 [G5660] V-AAP-GSM καλεσαντος G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2298 A-ASN θαυμαστον G846 P-GSM αυτου G5457 N-ASN φως
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G5613 ADV ὡς G3037 N-NPM λίθοι G2198 V-PAP-NPM ζῶντες G3618 V-PPI-2P οἰκοδομεῖσθε G3624 N-NSM οἶκος G4152 A-NSM πνευματικὸς G1519 PREP εἰς G2406 N-ASN ἱεράτευμα G40 A-NSN ἅγιον, G399 V-AAN ἀνενέγκαι G4152 A-APF πνευματικὰς G2378 N-APF θυσίας G2144 A-APF εὐπροσδέκτους G2316 N-DSM θεῷ G1223 PREP διὰ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ.
  6 G1360 CONJ διότι G4023 V-PAI-3S περιέχει G1722 PREP ἐν G1124 N-DSF γραφῇ, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G5087 V-PAI-1S τίθημι G1722 PREP ἐν G4622 N-PRI Σιὼν G3037 N-ASM λίθον G204 A-ASM ἀκρογωνιαῖον G1588 A-ASM ἐκλεκτὸν G1784 A-ASM ἔντιμον, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1909 PREP ἐπ' G846 P-DSM αὐτῷ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G2617 V-APS-3S καταισχυνθῇ.
  7 G5210 P-2DP ὑμῖν G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSF G5092 N-NSF τιμὴ G3588 T-DPM τοῖς G4100 V-PAP-DPM πιστεύουσιν· G569 V-PAP-DPM ἀπιστοῦσιν G1161 CONJ δὲ G3037 N-ASM λίθον G3739 R-ASM ὃν G593 V-AAI-3P ἀπεδοκίμασαν G3588 T-NPM οἱ G3618 V-PAP-NPM οἰκοδομοῦντες G3778 D-NSM οὗτος G1096 V-AOI-3S ἐγενήθη G1519 PREP εἰς G2776 N-ASF κεφαλὴν G1137 N-GSF γωνίας G2532 CONJ καὶ G3037 N-NSM λίθος G4348 N-GSN προσκόμματος G2532 CONJ καὶ G4073 N-NSF πέτρα G4625 N-GSN σκανδάλου,
  8 G3739 R-NPM οἳ G4350 V-PAI-3P προσκόπτουσιν G3588 T-DSM τῷ G3056 N-DSM λόγῳ G544 V-PAP-NPM ἀπειθοῦντες, G1519 PREP εἰς G3739 R-ASN G2532 CONJ καὶ G5087 V-API-3P ἐτέθησαν.
  9 G5210 P-2NP ὑμεῖς G1161 CONJ δὲ G1085 N-NSN γένος G1588 A-NSN ἐκλεκτόν, G934 A-NSN βασίλειον G2406 N-NSN ἱεράτευμα, G1484 N-NSN ἔθνος G40 A-NSN ἅγιον, G2992 N-NSM λαὸς G1519 PREP εἰς G4047 N-ASF περιποίησιν, G3704 ADV ὅπως G3588 T-APF τὰς G703 N-APF ἀρετὰς G1804 V-AAS-2P ἐξαγγείλητε G3588 T-GSM τοῦ G1537 PREP ἐκ G4655 N-GSN σκότους G5210 P-2AP ὑμᾶς G2564 V-AAP-GSM καλέσαντος G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2298 A-ASN θαυμαστὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G5457 N-ASN φῶς·
Tregelles(i) 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δέ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 8 καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου, οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν· 9 ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G5613 ADV ως G3037 N-NPM λιθοι G2198 (G5723) V-PAP-NPM ζωντες G3618 (G5743) V-PPI-2P οικοδομεισθε G3624 N-NSM οικος G4152 A-NSM πνευματικος G2406 N-NSN ιερατευμα G40 A-NSN αγιον G399 (G5658) V-AAN ανενεγκαι G4152 A-APF πνευματικας G2378 N-APF θυσιας G2144 A-APF ευπροσδεκτους G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
  6 G1352 CONJ διο G2532 CONJ και G4023 (G5719) V-PAI-3S περιεχει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1124 N-DSF γραφη G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G5087 (G5719) V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G3037 N-ASM λιθον G204 A-ASM ακρογωνιαιον G1588 A-ASM εκλεκτον G1784 A-ASM εντιμον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G2617 (G5686) V-APS-3S καταισχυνθη
  7 G5213 P-2DP υμιν G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-DPM τοις G4100 (G5723) V-PAP-DPM πιστευουσιν G544 (G5723) V-PAP-DPM απειθουσιν G1161 CONJ δε G3037 N-ASM λιθον G3739 R-ASM ον G593 (G5656) V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 (G5723) V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 (G5675) V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
  8 G2532 CONJ και G3037 N-NSM λιθος G4348 N-GSN προσκομματος G2532 CONJ και G4073 N-NSF πετρα G4625 N-GSN σκανδαλου G3739 R-NPM οι G4350 (G5719) V-PAI-3P προσκοπτουσιν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G544 (G5723) V-PAP-NPM απειθουντες G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ και G5087 (G5681) V-API-3P ετεθησαν
  9 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G1085 N-NSN γενος G1588 A-NSN εκλεκτον G934 A-NSN βασιλειον G2406 N-NSN ιερατευμα G1484 N-NSN εθνος G40 A-NSN αγιον G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G3704 ADV οπως G3588 T-APF τας G703 N-APF αρετας G1804 (G5661) V-AAS-2P εξαγγειλητε G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G5209 P-2AP υμας G2564 (G5660) V-AAP-GSM καλεσαντος G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2298 A-ASN θαυμαστον G846 P-GSM αυτου G5457 N-ASN φως
Nestle(i) 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 8 καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν· 9 ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG5613ADVωvG3037N-NPMλιθοιG2198 [G5723]V-PAP-NPMζωντεvG3618 [G5743]V-PPI-2PοικοδομεισθεG3624N-NSMοικοvG4152A-NSMπνευματικοvG2406N-NSNιερατευμαG40A-NSNαγιονG399 [G5658]V-AANανενεγκαιG4152A-APFπνευματικαvG2378N-APFθυσιαvG2144A-APFευπροσδεκτουvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1223PREPδιαG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
   6 G1360CONJδιοτιG4023 [G5719]V-PAI-3SπεριεχειG1722PREPενG3588T-DSFτηG1124N-DSFγραφηG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG5087 [G5719]V-PAI-1SτιθημιG1722PREPενG4622N-PRIσιωνG3037N-ASMλιθονG204A-ASMακρογωνιαιονG1588A-ASMεκλεκτονG1784A-ASMεντιμονG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG2617 [G5686]V-APS-3Sκαταισχυνθη
   7 G4771P-2DPυμινG3767CONJουνG3588T-NSFηG5092N-NSFτιμηG3588T-DPMτοιvG4100 [G5723]V-PAP-DPMπιστευουσινG544 [G5723]V-PAP-DPMαπειθουσινG1161CONJδεG3037N-ASMλιθονG3739R-ASMονG593 [G5656]V-AAI-3PαπεδοκιμασανG3588T-NPMοιG3618 [G5723]V-PAP-NPMοικοδομουντεvG3778D-NSMουτοvG1096 [G5675]V-AOI-3SεγενηθηG1519PREPειvG2776N-ASFκεφαληνG1137N-GSFγωνιαv
   8 G2532CONJκαιG3037N-NSMλιθοvG4348N-GSNπροσκομματοvG2532CONJκαιG4073N-NSFπετραG4625N-GSNσκανδαλουG3739R-NPMοιG4350 [G5719]V-PAI-3PπροσκοπτουσινG3588T-DSMτωG3056N-DSMλογωG544 [G5723]V-PAP-NPMαπειθουντεvG1519PREPειvG3739R-ASNοG2532CONJκαιG5087 [G5681]V-API-3Pετεθησαν
   9 G4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG1085N-NSNγενοvG1588A-NSNεκλεκτονG934A-NSNβασιλειονG2406N-NSNιερατευμαG1484N-NSNεθνοvG40A-NSNαγιονG2992N-NSMλαοvG1519PREPειvG4047N-ASFπεριποιησινG3704ADVοπωvG3588T-APFταvG703N-APFαρεταvG1804 [G5661]V-AAS-2PεξαγγειλητεG3588T-GSMτουG1537PREPεκG4655N-GSNσκοτουvG4771P-2APυμαvG2564 [G5660]V-AAP-GSMκαλεσαντοvG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2298A-ASNθαυμαστονG846P-GSMαυτουG5457N-ASNφωv
SBLGNT(i) 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ⸀εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας ⸀εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· 6 διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ⸀ἀπιστοῦσιν δὲ ⸀λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 8 καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες· εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν. 9 Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
f35(i) 5 και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου 6 διοτι περιεχει η γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη 7 υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιαv 8 και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν 9 υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φωv
IGNT(i)
  5 G2532 και Also G846 αυτοι Yourselves, G5613 ως As G3037 λιθοι Stones G2198 (G5723) ζωντες Living, G3618 (G5743) οικοδομεισθε Are Being Built Up, G3624 οικος A House G4152 πνευματικος Spiritual, G2406 ιερατευμα A Priesthood G40 αγιον Holy G399 (G5658) ανενεγκαι To Offer G4152 πνευματικας Spiritual G2378 θυσιας Sacrifices G2144 ευπροσδεκτους Acceptable G3588 τω To G2316 θεω God G1223 δια By G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ.
  6 G1352 διο Wherefore G2532 και Also G4023 (G5719) περιεχει It Is Contained G1722 εν In G3588 τη The G1124 γραφη Scripture : G2400 (G5628) ιδου Behold, G5087 (G5719) τιθημι I Place G1722 εν In G4622 σιων Sion G3037 λιθον A Stone G204 ακρογωνιαιον Corner, G1588 εκλεκτον Chosen, G1784 εντιμον Precious : G2532 και And G3588 ο He That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1909 επ On G846 αυτω Him G3756 ου   G3361 μη In No Wise G2617 (G5686) καταισχυνθη Should Be Put To Shame.
  7 G5213 υμιν To You G3767 ουν Therefore "is" G3588 η The G5092 τιμη Preciousness G3588 τοις Who G4100 (G5723) πιστευουσιν Believe; G544 (G5723) απειθουσιν To "those" Disobeying G1161 δε But, "the" G3037 λιθον Stone G3739 ον Which G593 (G5656) απεδοκιμασαν Rejected G3588 οι Those G3618 (G5723) οικοδομουντες Building, G3778 ουτος This G1096 (G5675) εγενηθη   G1519 εις Became G2776 κεφαλην Head G1137 γωνιας Of "the" Corner,
  8 G2532 και And G3037 λιθος A Stone G4348 προσκομματος Of Stumbling G2532 και And G4073 πετρα A Rock G4625 σκανδαλου Of Offence; G3739 οι Who G4350 (G5719) προσκοπτουσιν Stumble At G3588 τω The G3056 λογω Word, G544 (G5723) απειθουντες Being Disobedient, G1519 εις To G3739 ο Which G2532 και Also G5087 (G5681) ετεθησαν They Were Appointed.
  9 G5210 υμεις   G1161 δε But Ye G1085 γενος "are" A Race G1588 εκλεκτον Chosen, G934 βασιλειον A Kingly G2406 ιερατευμα Priesthood, G1484 εθνος A Nation G40 αγιον Holy, G2992 λαος A People G1519 εις For G4047 περιποιησιν A Possession, G3704 οπως That G3588 τας The G703 αρετας Virtues G1804 (G5661) εξαγγειλητε Ye Might Set Forth G3588 του Of Him Who G1537 εκ Out Of G4655 σκοτους Darkness G5209 υμας You G2564 (G5660) καλεσαντος Called G1519 εις To G3588 το   G2298 θαυμαστον   G846 αυτου His Wonderful G5457 φως Light;
ACVI(i)
   5 G846 F-NPM αυτοι Yourselves G2532 CONJ και Also G5613 ADV ως As G2198 V-PAP-NPM ζωντες Living G3037 N-NPM λιθοι Stones G3618 V-PPI-2P οικοδομεισθε Are Built Up G4152 A-NSM πνευματικος Spiritual G3624 N-NSM οικος House G40 A-NSN αγιον Holy G2406 N-NSN ιερατευμα Priesthood G399 V-AAN ανενεγκαι To Offer Up G4152 A-APF πνευματικας Spiritual G2378 N-APF θυσιας Sacrifices G2144 A-APF ευπροσδεκτους Acceptable G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1223 PREP δια Through G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
   6 G4023 V-PAI-3S περιεχει It Is Contained G1360 CONJ διοτι Therefore G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1124 N-DSF γραφη Scripture G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G5087 V-PAI-1S τιθημι I Lay G1722 PREP εν In G4622 N-PRI σιων Zion G204 A-ASM ακρογωνιαιον Chief Corner G3037 N-ASM λιθον Stone G1588 A-ASM εκλεκτον Chosen G1784 A-ASM εντιμον Precious G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1909 PREP επ In G846 P-DSM αυτω Him G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2617 V-APS-3S καταισχυνθη Will Be Shamed
   7 G5213 P-2DP υμιν To You G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-DPM τοις Thos G4100 V-PAP-DPM πιστευουσιν Who Believe G3588 T-NSF η Tha G5092 N-NSF τιμη Preciousness G1161 CONJ δε But G544 V-PAP-DPM απειθουσιν Who Disobey G3037 N-ASM λιθον Stone G3739 R-ASM ον Which G3588 T-NPM οι Thos G3618 V-PAP-NPM οικοδομουντες Who Build G593 V-AAI-3P απεδοκιμασαν Rejected G3778 D-NSM ουτος This G1096 V-AOI-3S εγενηθη Became G1519 PREP εις For G2776 N-ASF κεφαλην Head G1137 N-GSF γωνιας Of Corner
   8 G2532 CONJ και And G3037 N-NSM λιθος Stone G4348 N-GSN προσκομματος Of Stumbling G2532 CONJ και And G4073 N-NSF πετρα Rock G4625 N-GSN σκανδαλου Of Offense G3739 R-NPM οι Who G4350 V-PAI-3P προσκοπτουσιν Stumble G3588 T-DSM τω At Tho G3056 N-DSM λογω Word G544 V-PAP-NPM απειθουντες Being Disobedient G1519 PREP εις For G3739 R-ASN ο Which G2532 CONJ και Also G5087 V-API-3P ετεθησαν They Were Set
   9 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G1588 A-NSN εκλεκτον Chosen G1085 N-NSN γενος Race G934 A-NSN βασιλειον Royal G2406 N-NSN ιερατευμα Priesthood G40 A-NSN αγιον Holy G1484 N-NSN εθνος Nation G2992 N-NSM λαος People G1519 PREP εις For G4047 N-ASF περιποιησιν Acquired Possession G3704 ADV οπως So That G1804 V-AAS-2P εξαγγειλητε Ye Might Broadly Proclaim G3588 T-APF τας Thas G703 N-APF αρετας Excellencies G3588 T-GSM του Of Tho G2564 V-AAP-GSM καλεσαντος Who Called G5209 P-2AP υμας You G1537 PREP εκ Out Of G4655 N-GSN σκοτους Darkness G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G2298 A-ASN θαυμαστον Marvelous G5457 N-ASN φως Light G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  5 G846 Ye G2532 also, G5613 as G2198 [G5723] living G3037 stones, G3618 [G5743] are built up G4152 a spiritual G3624 house, G40 an holy G2406 priesthood, G399 [G5658] to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 well-acceptable G2316 to God G1223 by G2424 Jesus G5547 Anointed.
  6 G1352 Therefore G2532 also G4023 [G5719] it is contained G1722 in G1124 the scripture, G2400 [G5628] Behold, G5087 [G5719] I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G2532 and G4100 [G5723] he that believeth G1909 on G846 him G2617 0 shall G3364 not be G2617 [G5686] confounded.
  7 G5213 To you G3767 therefore G3588 who G4100 [G5723] believe G5092 he is valueable: G1161 but G544 [G5723] to them who are disobedient, G3037 the stone G3739 which G3618 [G5723] the builders G593 [G5656] rejected, G3778 this one G1096 [G5675] is made G1519 into G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of a trap-stick, G3739 even to them who G4350 [G5719] dash their feet against G3588 the G3056 word, G544 [G5723] being disobedient: G1519 to G3739 this G2532 also G5087 [G5681] they were appointed.
  9 G1161 But G5210 ye G1588 are a chosen G1085 generation, G934 a royal G2406 priesthood, G40 an holy G1484 nation, G2992 a people G1519 for G4047 procurement; G3704 that G1804 [G5661] ye should show forth G703 the virtues G2564 [G5660] of him who hath called G5209 you G1537 from out of G4655 darkness G1519 into G846 his G2298 marvellous G5457 light:
Vulgate(i) 5 et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum 6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur 7 vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli 8 et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt 9 vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
Clementine_Vulgate(i) 5 et ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Jesum Christum. 6 { Propter quod continet Scriptura: Ecce pono in Sion lapidem summum angularem, electum, pretiosum: et qui crediderit in eum, non confundetur.} 7 Vobis igitur honor credentibus: non credentibus autem lapis, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli, 8 { et lapis offensionis, et petra scandali, his qui offendunt verbo, nec credunt in quo et positi sunt.} 9 Vos autem genus electum, regale sacerdotium, gens sancta, populus acquisitionis: ut virtutes annuntietis ejus qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum.
Wycliffe(i) 5 and ye silf as quyk stoonys be ye aboue bildid in to spiritual housis, and an hooli preesthod, to offre spiritual sacrifices, acceptable to God bi Jhesu Crist. 6 For which thing the scripture seith, Lo! Y schal sette in Syon the hiyeste corner stoon, chosun and preciouse; and he that schal belieue in hym, schal not be confoundid. 7 Therfor onour to you that bileuen; but to men that bileuen not, the stoon whom the bilderis repreuyden, this is maad in to the heed of the corner; and the stoon of hirtyng, 8 and stoon of sclaundre, to hem that offenden to the word, nethir bileuen it, in which thei ben set. 9 But ye ben a chosun kyn, a kyngli preesthod, hooli folc, a puple of purchasing, that ye telle the vertues of hym, that clepide you fro derknessis in to his wondirful liyt.
Tyndale(i) 5 and ye as lyvynge stones are made a spretuall housse and an holy presthode for to offer vp spretuall sacryfice acceptable to god by Iesus Christ. 6 Wherfore it is contayned in the scripture: beholde I put in Sion an heed corner stone electe and precious: and he that beleveth on him shall not be ashamed. 7 Vnto you therfore which beleve he is precious: but vnto them which beleve not ye stone which ye bylders refused ye same is made ye heed stone in the corner 8 and a stone to stomble at and a rocke to offende them which stomble at the worde and beleve not that where on they were set. 9 But ye are a chosyn generacion a royall presthod an holy nacio and a peculiar people that ye shuld shewe the vertues of him that called you out of darknes into hys marvelous light
Coverdale(i) 5 And ye also as lyuynge stones are made a spirituall house, and an holy presthode, to offre vp spirituall sacrifices, acceptable vnto God by Iesus Christ. 6 Wherfore it is conteyned in the scripture: Beholde, I put in Sion an heade corner stone, electe & precious, and he that beleueth on him, shal not be cofounded. 7 Vnto you therfore which beleue, he is precious: but vnto them that beleue not, is ye same stone which the buylders refused, made the heade stone in the corner, 8 and a stone to stomble at, and a rock to be offended at, namely in the which stomble at ye worde, and beleue not that wheron they were set. 9 But ye are that chosen generacion, that kyngly presthode, that holy nacion, that peculier people, yt ye shulde shewe the vertues of him, which hath called you out of darknesse in to his maruelous lighte:
MSTC(i) 5 and ye, as living stones, are made a spiritual house, and a holy priesthood, for to offer up spiritual sacrifice, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore it is contained in the scripture, "Behold, I put in Zion a head cornerstone, elect and precious: and he that believeth on him shall not be ashamed." 7 Unto you therefore which believe is he precious: but unto them which believe not, the stone which the builders refused, the same is made the headstone in the corner 8 and a stone to stumble at, and a rock to offend them which stumble at the word, and believe not that whereon they were set. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, and a peculiar people, that ye should show the virtues of him that called you out of darkness into his marvelous light,
Matthew(i) 5 and ye as lyuynge stones, are made a spirytuall housse, and an holye priesthode, for to offer vp spyrytuall sacryfyce, acceptable to God by Iesus Christe. 6 Wherfore it is contained in the scrypture: beholde, I put in Syon an head corner stone, electe and precyous: and he that beleueth on hym, shall not be ashamed. 7 Vnto you therfor whiche beleue, he is precyous, but vnto them whiche beleue not, the stone whiche the buylders refused the same is made the head stone in the corner, 8 and a stone to stomble at, and a rocke to offende them whiche stomble at the word, and beleue not that whereon they were set. 9 But ye are a chosen generacyon, a royall priesthode, an holye nacyon and a peculyar people that ye shoulde shewe the vertues of hym that called you oute of darkenes into his marueylous lyght,
Great(i) 5 & ye as lyuinge stones, are made a spretuall house an holy presthode, for to offer vp spretual sacrifyces, acceptable to God by Iesus Christ. 6 Wherfore it is contayned also in the scripture: beholde I put in Sion a stone to be layed in the chefe corner, electe & precious. & he that beleueth on him shall not be confounded. 7 Unto you therfore whych beleue he is precious: but vnto them which beleue not the stone which the buylders refused, the same is begonne to be the heed of the corner, 8 and a stone that men stomble at, and a rocke wherat they be offended whych stomble at the worde, and beleue not that, wheron they were set. 9 But ye are a chosen generacion, a royall presthod, an holy nacyon, a people whych are wonne: that ye shuld shewe the vertues of hym, that called you out of darcknes into hys meruclous lyght,
Geneva(i) 5 Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ. 6 Wherefore also it is conteyned in the Scripture, Beholde, I put in Sion a chiefe corner stone, elect and precious: and hee that beleeueth therein, shall not be ashamed. 7 Vnto you therefore which beleeue, it is precious: but vnto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone to stumble at, and a rocke of offence, euen to them which stumble at the woorde, being disobedient, vnto the which thing they were euen ordeined. 9 But yee are a chosen generation, a royall Priesthoode, an holy nation, a people set at libertie, that yee shoulde shewe foorth the vertues of him that hath called you out of darkenesse into his marueilous light,
Bishops(i) 5 And ye as lyuely stones, be you made a spirituall house, an holy priesthood, for to offer vp spirituall sacrifices, acceptable to God by Iesus Christe 6 Wherefore it is conteyned also in the scripture: beholde, I put in Sion a stone to be laide in the chiefe corner, elect and precious, and he that beleueth on hym, shall not be confounded 7 Unto you therfore which beleue, he is precious: but vnto them whiche beleue not, the stone which the buylders refused, the same is made the head of the corner 8 And a stone that men stumble at, and a rocke wherat they be offended, whiche stumble at the worde, and beyng disobedient, vnto the whiche thing they were euen ordeyned 9 But ye are a chosen generation, a royall priesthood, an holy nation, a peculier people: that ye should shewe foorth the vertues of hym that called you out of darknesse into his marueylous lyght
DouayRheims(i) 5 Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him shall not be confounded. 7 To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: 8 And a stone of stumbling and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set. 9 But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvelous light:
KJV(i) 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
KJV_Cambridge(i) 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
KJV_Strongs(i)
  5 G846 Ye G2532 also G5613 , as G2198 lively [G5723]   G3037 stones G3618 , are built up [G5743]   G4152 a spiritual G3624 house G40 , an holy G2406 priesthood G399 , to offer up [G5658]   G4152 spiritual G2378 sacrifices G2144 , acceptable G2316 to God G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Wherefore G2532 also G4023 it is contained [G5719]   G1722 in G1124 the scripture G2400 , Behold [G5628]   G5087 , I lay [G5719]   G1722 in G4622 Sion G204 a chief corner G3037 stone G1588 , elect G1784 , precious G2532 : and G4100 he that believeth [G5723]   G1909 on G846 him G2617 shall G3364 not be G2617 confounded [G5686]  .
  7 G5213 Unto you G3767 therefore G3588 which G4100 believe [G5723]   G5092 he is precious G1161 : but G544 unto them which be disobedient [G5723]   G3037 , the stone G3739 which G3618 the builders [G5723]   G593 disallowed [G5656]   G3778 , the same G1096 is made [G5675]   G1519   G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling G2532 , and G4073 a rock G4625 of offence G3739 , even to them which G4350 stumble [G5719]   G3056 at the word G544 , being disobedient [G5723]   G1519 : whereunto G3739   G2532 also G5087 they were appointed [G5681]  .
  9 G1161 But G5210 ye G1588 are a chosen G1085 generation G934 , a royal G2406 priesthood G40 , an holy G1484 nation G1519 , a peculiar G4047   G2992 people G3704 ; that G1804 ye should shew forth [G5661]   G703 the praises G2564 of him who hath called [G5660]   G5209 you G1537 out of G4655 darkness G1519 into G846 his G2298 marvellous G5457 light:
Mace(i) 5 you your selves are as so many living stones, you are the edifice, the spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, agreeable to God by Jesus Christ. 6 wherefore it is said in the scripture, I lay in Sion the principal stone of the angle, a choice one of great value: he that 7 trusts thereon shall not be confounded. it will prove an honour to you, who believe; but to the incredulous, the same stone, which is the chief of the angle, 8 and which the architects rejected, will be an occasion to the incredulous of their stumbling, and bruising themselves thereby: 9 and this they were destin'd to. but you are the chosen race, you are kings and priests, the holy nation, the peculiar people, that you might display his glory, who called you out
Whiston(i) 5 Ye also as lively stones, are built upon them a spiritual house, unto an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore alsoit is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore who believe [he is] precious: but unto them who be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner. 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, who stumble at the word, being disobedient, whereunto also they were appointed. 9 But ye [are] a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the virtues of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Wesley(i) 5 but chosen of God and precious, Ye also as living stones are built up, a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God thro' Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious, and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Therefore to you who believe, he is precious: but to them who believe not, The stone which the builders rejected is become the head of the corner. 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, to them who stumble, not believing the word, whereunto also they were appointed. 9 But ye are a chosen race, a royal priesthood, an holy nation, a purchased people, that ye may shew forth the virtues of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Who in time past were not a people, but now are the people of God;
Worsley(i) 5 and precious, ye also are built up as living stones, a spiritual house, an holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. 6 Whence also it is said in scripture, Behold I lay in Sion a chief corner-stone, choice and precious: and he that confideth on it shall not be ashamed. 7 To you therefore who believe it is precious: but to them that are disobedient, the stone which the builders rejected is become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and a rock of offence. These stumble at the word through unbelief, unto which also they were appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should declare the glories of Him, who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Haweis(i) 5 ye also, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, well pleasing to God through Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, "Behold, I lay in Sion a cornerstone, elect, precious, and the believer on him shall never be confounded." 7 By you therefore who believe is he honoured: but respecting the disobedient, "the stone which the builders rejected, this very stone is become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and rock of offence," to those who stumble at the word, disobedient; whereunto also they were appointed. 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired by purchase; that ye should publish abroad the excellencies of him, who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Thomson(i) 5 and you yourselves as living stones are built up a spiritual house, a holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ; 6 on which account also there is in the scripture this passage, "Behold I lay in Sion a chosen, precious, chief corner stone, and he who confideth in it, shall not be ashamed," 7 this honour then being for you who believe: but to the disbelieving, "the stone, which the builders rejected that which was for the head of the corner," 8 is indeed a stone of stumbling and a rock of offence. They disbelieving the word stumble at the thing for which they were laid: 9 but you being a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people peculiarly set apart that you may publish the praises of him who called you out of darkness into his marvellous light
Webster(i) 5 Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner-stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 To you therefore who believe he is precious: but to them who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them who stumble at the word, being disobedient: to which also they were appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvelous light:
Webster_Strongs(i)
  5 G846 Ye G2532 also G5613 , as G2198 [G5723] living G3037 stones G3618 [G5743] , are built up G4152 a spiritual G3624 house G40 , an holy G2406 priesthood G399 [G5658] , to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices G2144 , acceptable G2316 to God G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Therefore G2532 also G4023 [G5719] it is contained G1722 in G1124 the scripture G2400 [G5628] , Behold G5087 [G5719] , I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone G1588 , elect G1784 , precious G2532 : and G4100 [G5723] he that believeth G1909 on G846 him G2617 0 shall G3364 not be G2617 [G5686] confounded.
  7 G5213 To you G3767 therefore G3588 who G4100 [G5723] believe G5092 he is precious G1161 : but G544 [G5723] to them who are disobedient G3037 , the stone G3739 which G3618 [G5723] the builders G593 [G5656] rejected G3778 , the same G1096 G1519 [G5675] is made G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling G2532 , and G4073 a rock G4625 of offence G3739 , even to them who G4350 [G5719] stumble G3056 at the word G544 [G5723] , being disobedient G1519 : to G3739 this G2532 also G5087 [G5681] they were appointed.
  9 G1161 But G5210 ye G1588 are a chosen G1085 generation G934 , a royal G2406 priesthood G40 , an holy G1484 nation G1519 G4047 , a special G2992 people G3704 ; that G1804 [G5661] ye should show forth G703 the praises G2564 [G5660] of him who hath called G5209 you G1537 out of G4655 darkness G1519 into G846 his G2298 marvellous G5457 light:
Living_Oracles(i) 5 you, also, as living stones, are built up a spiritual temple, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, most acceptable to God, through Jesus Christ. 6 Wherefore, it is contained in the scripture, "Behold I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: whoever trusts in it, shall not be ashamed." 7 To you, then, who trust, it is precious; but to unbelieving- a stone which the builders rejected, which has become the head of the corner- 8 a stone of stumbling, and a rock of offense. Those who stumble at the word, are disobedient unbelievers, to which, therefore, they were appointed: 9 but you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people; that you should declare the perfections of him who has called you from darkness into his marvelous light:
Etheridge(i) 5 And you also as living stones are builded, and become a spiritual temple, and holy priests to offer sacrifices, which are acceptable before Aloha by Jeshu Meshiha. 6 For it is said in the scripture, Behold, I lay in Zion a stone choice [Or, tried, bachirtho.] and honourable in the head of the corner: whosoever believeth in him shall not be ashamed. 7 To you therefore is given this honour, to them who believe: but to them who are disobedient 8 he is a rock [Kipha.] of offence, or a stone [Abn'na.] of stumbling, and they are offended at him in not obeying the word, because to this they are set. 9 But you are a chosen race, who minister as priests to the kingdom,[Damkahno lemalkutho.] a holy people, a congregation redeemed to announce the praises of him who hath called you from darkness to his transcendant light:
Murdock(i) 5 And ye also, as living stones, are builded and become spiritual temples, and holy priests, for the offering of spiritual sacrifices, acceptable before God, through Jesus the Messiah. 6 For it is said in the scripture, Behold, in Zion I lay a chosen and precious stone, for the head of the corner; and whoever believeth in him, will not be ashamed. 7 On you therefore who believe, is this honor conferred: but to them who believe not, 8 he is a stone of stumbling and a rock of offence. And they stumble at it, because they believe not the word: whereto they were appointed. 9 But ye are an elect race, officiating as priests of the kingdom; a holy people, a redeemed congregation; that ye should proclaim the praises of him who called you out of darkness to his precious light:
Sawyer(i) 5 do you also yourselves be built up living stones, a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices well pleasing to God through Jesus Christ, 6 for it is said in the Scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious, and he that believes on him shall not be ashamed. 7 To you therefore who believe he is precious; but to the disobedient, the stone which the builders rejected has become the head of a corner 8 and a stone of stumbling and rock of offense, who stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed. 9 But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people, that you should declare the virtues of him who called you out of darkness into his glorious light;
Diaglott(i) 5 and yourselves as stones living be you built up, a house spiritual, a priesthood holy, to offer spiritual sacrifices, well-pleasing to the God through Jesus Anointed. 6 Because it is contained in the writing: Lo, I place in Zion a stone corner-foundation, chosen, honorable; and the believing on it, not not may be ashamed. 7 To you therefore the honor to those believing to disbelieving but, a stone which rejected those building, this became for a head of a corner, and a stone of stumbling, and a rock of offence; 8 those stumbling, to the word being disobedient, for which even they were appointed. 9 You but, a race chosen, a royal priesthood, a nation holy, a people for a purpose, so that the virtues you may declare of the out of darkness you one having called into the wonderful of himself light;
ABU(i) 5 ye yourselves also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the Scripture: Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, honored; and he that believes on him shall not be put to shame. 7 To you therefore who believe is the honor; but to the disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and a rock of offense, who stumble, being disobedient to the word; to which they were also appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for a possession; that ye should show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light;
Anderson(i) 5 you, also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, that you may offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be ashamed. 7 To you, then, who believe, is this preciousness: but the stone which the builders rejected, has become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and a rock of offense to the disobedient, who stumble at the word because they are disobedient, to which stumbling they were also appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people, that you should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his wonderful light:
Noyes(i) 5 be ye yourselves also, as living stones, built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, honored; and he that believeth in him shall not be put to shame." 7 To you therefore who believe, is the honor; but to the disobedient, "the stone which the builders rejected, the same hath become the cornerstone," 8 and "a stone of stumbling, and a rock to strike against;" even to those who stumble, being disobedient to the word; to which they were also appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye may show forth the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light;
YLT(i) 5 and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;' 7 to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of offence—who are stumbling at the word, being unbelieving, —to which also they were set; 9 and ye are a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
JuliaSmith(i) 5 And ye yourselves are built, as living stones, a spiritual house, a holy priesthood, to bring up spiritual sacrifice; acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it holds in the writing, Behold, I place in Zion a corner stone, chosen, highly valued: and he believing on him shall not be ashamed. 7 Therefore honour to you believing: and to the unbelieving, the stone which the builders disapproved of has become the head of the corner, 8 And a stone of stumble, and rock of offence, they disbelieving the word stumble: to which also they were set. 9 And ye a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for acquisition; so that ye should proclaim the excellencies of him having called you out of darkness into his wonderful light:
Darby(i) 5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. 6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame. 7 To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner, 8 and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed. 9 But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
ERV(i) 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame. 7 For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; 8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God’s] own possession, that ye may shew forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
ASV(i) 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in scripture,
Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious:
And he that believeth on him shall not be put to shame.
7 For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve,
The stone which the builders rejected,
The same was made the head of the corner
; 8 and,
A stone of stumbling, and a rock of offence;
for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God's] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
ASV_Strongs(i)
  5 G846 ye G2532 also, G5613 as G2198 living G3037 stones, G3618 are built up G4152 a spiritual G3624 house, G40 to be a holy G2406 priesthood, G399 to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Because G2532   G4023 it is contained G1722 in G1124 scripture, G2400 Behold, G5087 I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G2532 And G4100 he that believeth G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G3361   G2617 be put to shame.
  7 G5213 For you G3767 therefore G3588 that G4100 believe G5092 is the preciousness: G1161 but G544 for such as disbelieve, G3037 The stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778 The same G1096 was G1519 made G2776 the head G1137 of the corner;
  8 G2532 and, G3037 A stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of offence; G3739 for they G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient: G1519 whereunto G2532 also G5087 they were appointed.
  9 G1161 But G5210 ye G1588 are an elect G1085 race, G934 a royal G2406 priesthood, G40 a holy G1484 nation, G1519 a G2992 people G4047 for God's own possession, G3704 that G1804 ye may show forth G703 the excellencies G2564 of him who called G5209 you G1537 out of G4655 darkness G1519 into G846 his G2298 marvellous G5457 light:
JPS_ASV_Byz(i) 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious; And he that believeth on him shall not be put to shame. 7 For you therefore that believe is the preciousness; but for such as disobey, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner, 8 and, A stone of stumbling, and a rock of offense, for they stumble at the word, being disobedient; whereunto also they were appointed. 9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Rotherham(i) 5 Yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, well–pleasing unto God through Jesus Christ; 6 Inasmuch as it is contained in scripture––Lo! I lay in Zion an outmost corner stone, chosen, held in honour, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame. 7 Unto you, then, is the honour––[unto you] who believe; but, unto such as disbelieve, The stone which the builders rejected,––The same, hath become head of the corner, 8 And a stone to strike against, and a rock to stumble over: Who stumble because, unto the word, they do not yield,––unto which also they have been appointed; 9 But, ye, are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for a peculiar treasure, that, the excellences, ye may tell forth, of him who, out of darkness, hath called you into his marvelous light:––
Twentieth_Century(i) 5 and, as living stones, form yourselves into a spiritual House, to be a consecrated Priesthood, for the offering of spiritual sacrifices that will be acceptable to God through Jesus Christ. 6 For there is a passage of Scripture that runs-- 'See, I am placing in Zion a choice and precious corner-stone; And he who believes in him shall have no cause for shame.' 7 It is to you, then, who believe in him that he is precious, but to those who do not believe he is 'a stone which, though rejected by the builders, has now itself become the corner-stone,' 8 and 'a stumbling-block, and a rock which shall prove a hindrance.' They stumble because they do not accept the Message. This was the fate destined for them. 9 But you are 'a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, God's own People,' entrusted with the proclamation of the goodness of him who called you out of Darkness into his wonderful Light.
Godbey(i) 5 and you, as living stones, are built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, acceptable unto God through Jesus Christ. 6 Because it runs thus in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and the one believing on him can not be ashamed. 7 Therefore to you who believe he is precious: but to the unbelievers, the stone which the builders rejected, the same has become the head of the corner, and the stone of stumbling, and the rock of offence, 8 who stumble over the word, disbelieving: unto which they indeed were appointed. 9 But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people unto conquest; in order that you may proclaim the virtues of the one having called you out of darkness unto his own marvelous light:
WNT(i) 5 And be yourselves also like living stones that are being built up into a spiritual house, to become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it is contained in Scripture, "SEE, I AM PLACING ON MOUNT ZION A CORNERSTONE, CHOSEN, AND HELD IN HONOUR, AND HE WHOSE FAITH RESTS ON HIM SHALL NEVER HAVE REASON TO FEEL ASHAMED." 7 To you believers, therefore, that honour belongs; but for unbelievers-- "A STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED HAS BEEN MADE THE CORNERSTONE," 8 and "A STONE FOR THE FOOT TO STRIKE AGAINST, AND A ROCK TO STUMBLE OVER." Their foot strikes against it because they are disobedient to God's Message, and to this they were appointed. 9 But you are a chosen race, a priesthood of kingly lineage, a holy nation, a people belonging specially to God, that you may make known the perfections of Him who called you out of darkness into His marvellous light.
Worrell(i) 5 ye yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture, "Behold, I lay in Zion a Chief Corner-Stone, Elect, Precious; and he who believes on Him shall in nowise be put to shame." 7 To you, therefore, who believe is the preciousness; but to those who disbelieve, a stone which the builders rejected, this was made into a head of a corner," 8 and "a stone of stumbling, and rock of offense"; who stumble, being disobedient to the word, to which also they were appointed. 9 But ye are "an elect race, a kingly priesthood, a holy nation," a people for a possession, that ye may show forth the excellencies of Him Who called you out of darkness into His marvelous light;
Moffatt(i) 5 come and, like living stones yourselves, be built into a spiritual house, to form a consecrated priesthood for the offering of those spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. 6 For thus it stands in the scripture: Here I lay a Stone in Sion, a choice, a precious cornerstone: he who believes in him will never be disappointed. 7 Now you believe, you hold him 'precious,' but as for the unbelieving — the very stone the builders rejected is now the cornerstone, 8 a stone over which men stumble and a rock of offence; they stumble over it in their disobedience to God's word. Such is their appointed doom. 9 But you are the elect race, the royal priesthood, the consecrated nation, the People who belong to Him, that you may proclaim the wondrous deeds of Him who has called you from darkness to his wonderful light —
Goodspeed(i) 5 and build yourselves up as living stones into a spiritual house for a consecrated priesthood, so as to offer spiritual sacrifices that through Jesus Christ will be acceptable to God. 6 For it says in Scripture, "Here I lay a choice stone in Zion, a costly cornerstone; No one who believes in it will ever be disappointed!" 7 It is you, therefore, who believe who see its value, but for men who do not believe, "The stone which the builders refused has been made a cornerstone," 8 and "A stone to stumble over, and a rock to trip them up." They stumble over the message because they will not obey it; that is their destiny. 9 But you are the chosen race, the royal priesthood, the consecrated nation, his own people, so that you may declare the virtues of him who has called you out of darkness into his wonderful light;
Riverside(i) 5 you also as living stones are built up, a spiritual house, and become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore it is contained in Scripture, "See, I am laying in Zion a chosen stone, an honored corner stone. He who has faith in him will not be put to shame." 7 To you who have faith is the "honor," but to the unbelieving "the stone which the builders rejected — that has become the corner stone, 8 a stone for the foot to strike, a rock to stumble over." Their feet strike the message because of their unbelief, and to this they were destined. 9 But you are a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, God's own people, that you may proclaim the virtues of him who called you from darkness into his wonderful light.
MNT(i) 5 And yourselves like living stones be built into a spiritual house, to be a holy priesthood offering spiritual sacrifices, acceptable to God, through Christ Jesus. 6 For, as Scripture says. Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, elect, precious, And he who believes on Him shall never be put to shame. 7 For you, then, that believe, is the preciousness; but for those who do not believe, A stone which the builders rejected, The same has become the head stone of the corner, 8 and, A stone of stumbling, and a rock of offense. They stumble over it because they are disobeying God's word, and to this they were also appointed. 9 But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people, that you may show forth the virtues of Him who has called you out of darkness into his marvelous light—
Lamsa(i) 5 You also, as living stones, build up yourselves and become spiritual temples and holy priests to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed. 7 It is to you who believe, therefore, that this honour is given; but to those who are disobedient, he is a stumbling stone and a stone of trouble. 8 And they stumble over it because they are disobedient to the word for which they were appointed. 9 But you are a chosen people; ministers to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to proclaim the glories of him who has called you out of darkness to his marvelous light:
CLV(i) 5 you, also, as living stones, are being built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, most acceptable to God through Jesus Christ. " 6 Because of this it is included in the scripture: Lo! I am laying in Zion a corner capstone, chosen, held in honor, and he who is believing on it may by no means be disgraced." 7 To you, then, who are believing, is the honor, yet to the unbelieving: "A Stone which is rejected by the builders, this came to be for the head of the corner, 8 and a stumbling stone and a snare rock; who are stumbling also at the word, being stubborn, to which they were appointed also." 9 Yet you are a chosen race, a "royal priesthood,a "holy nation,a procured people, so that you should be recounting the virtues of Him Who calls you out of darkness into His marvelous light,
Williams(i) 5 and keep on building yourselves up, as living stones, into a spiritual house for a consecrated priesthood, to offer up, through Jesus Christ, spiritual sacrifices that will be acceptable to God. 6 It must be so, because the Scriptures say: "Here now I lay in Zion a chosen stone, a costly cornerstone, And not a single one who puts his trust in Him will ever be put to shame." 7 So to you who put your trust in Him the honor belongs, but to those who fail to trust Him: "That stone which then the builders threw away Has now become the cornerstone," 8 and: "A stone for them to stumble over and a rock to trip them up." They keep on stumbling over the message, because they are disobedient to it, and this is their appointed doom. 9 But you are the chosen race, the royal priesthood, the consecrated nation, the people to be His very own, to proclaim the perfections of Him who called you out of darkness into His wonderful light.
BBE(i) 5 You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ. 6 Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame. 7 And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building; 8 And, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God. 9 But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven.
MKJV(i) 5 you also as living stones are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore also it is contained in the Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief corner Stone, elect, precious, and he who believes on Him shall never be ashamed." 7 Therefore to you who believe is the honor. But to those who are disobedient, He is the Stone which the builders rejected; this One came to be the Head of the corner, 8 and a Stone-of-stumbling and a Rock-of-offense to those disobeying, who stumble at the Word, to which they also were appointed. 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for possession, so that you might speak of the praises of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
LITV(i) 5 you also as living stones are being built a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because of this, it is also contained in the Scripture: "Behold," I lay in Zion" an elect, "precious Stone," "a Corner-foundation;" "and the one believing in Him shall never in any way be ashamed." Isa. 28:16 7 Then to you who believe belongs the preciousness. But to disobeying ones, He is the "Stone which those building rejected; this One became the Head-of-the-corner," Psa. 118:22 8 and a Stone-of-stumbling, and a Rock-of-offense" to those disobeying, stumbling at the word, to which they were also appointed. Isa. 8:14 9 But you are "an elect race," "a royal priesthood," "a holy nation," "a people for possession," so that "you may openly speak of the virtues" of the One who has called you out of darkness into His marvelous light; LXX-Ex. 23:22; MT-Ex. 19:5, 6
ECB(i) 5 and you yourselves, as living stones, are built a spiritual house - a holy priesthood to offer spiritual sacrifices, well-received to Elohim through Yah Shua Messiah. 6 So it is also contained in the scripture, Behold, I place in Siyon a chief corner stone, select, honorable: and whoever trusts on him never no way shames. Isaiah 28:16 7 So to you who trust, he is precious: but to them who distrust, the stone the builders disapproved this one became the head of the corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of scandal to them who stumble at the word - who distrust: to which also they were set. 9 But you are a select genos, a sovereign priesthood, a holy goyim, a peculiar acquisition to himself; to evangelize the exultation of him who called you from darkness into his marvellous light:
AUV(i) 5 And you yourselves are also like living stones, being constructed into a spiritual house. For you are like holy priests who offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it says in the Scripture [Isa. 28:16], “Look, I am placing a stone in [the city of] Zion [i.e., Jerusalem]. It is a specially selected, very valuable cornerstone. And the person who trusts in the Him [i.e., the One represented by this stone] will never have to suffer shame [i.e., because of unforgiven sin being brought up against him].” 7 To those of you who believe in Him then, this “Stone” is [very] precious. But to those who do not believe [Psa. 118:22 says], “The stone which those in charge of the building project have rejected has been made the principal stone for aligning the whole structure.” 8 [And it also says, Isa. 8:14, that He would be], “A stone that people would stumble over and a rock over which they would trip and fall.” The way they stumble is by disobeying the Gospel message. They were destined [though not forced] to do this. 9 But you people are especially chosen [by God]; you are a royal body of priests; you are a nation especially set apart for God’s use; you are a people who belong exclusively to God, that you may express the virtues of the One who called you out of darkness [i.e., of sin and error], and into His marvelous light [i.e., righteousness and truth].
ACV(i) 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 It is therefore contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, chosen, precious. And he who believes in him will, no, not be shamed. 7 To you therefore who believe is the preciousness, but for men who disobey, A stone that the builders rejected, this became the head of the corner, 8 and, A stone of stumbling and a rock of offense, men who stumble at the word, being disobedient, for which also they were set. 9 But ye are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for an acquired possession, so that ye might broadly proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
Common(i) 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in scripture: "Behold, I lay in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and he who believes in him will not be put to shame." 7 To you therefore who believe, this is precious, but for those who do not believe, "The very stone which the builders rejected has become the chief cornerstone," 8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall;" they stumble because they disobey the wordas they were desstined to do. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his marvelous light.
WEB(i) 5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious: He who believes in him will not be disappointed.” 7 For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,” 8 and, “a stumbling stone and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
WEB_Strongs(i)
  5 G846 You G2532 also, G5613 as G2198 living G3037 stones, G3618 are built up G4152 as a spiritual G3624 house, G40 to be a holy G2406 priesthood, G399 to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Because G2532   G4023 it is contained G1722 in G1124 Scripture, G2400 "Behold, G5087 I lay G1722 in G4622 Zion G3037 a chief cornerstone, G3037   G1588 chosen, G1784 and precious: G2532   G4100 He who believes G1909 in G846 him G2617 will G3756 not G3361   G2617 be disappointed."
  7 G5213 For you G3588 who G4100 believe G3767 therefore G5092 is the honor, G1161 but G544 for those who are disobedient, G3037 "The stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778   G1519 has G1096 become G2776 the chief G1137 cornerstone,"
  8 G2532 and, G3037 "a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of offense." G3739 For they G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient, G1519 to which G2532 also G5087 they were appointed.
  9 G1161 But G5210 you G1588 are a chosen G1085 race, G934 a royal G2406 priesthood, G40 a holy G1484 nation, G1519 a G2992 people G4047 for God's own possession, G3704 that G1804 you may proclaim G703 the excellence G2564 of him who called G5209 you G1537 out of G4655 darkness G1519 into G846 his G2298 marvelous G5457 light:
NHEB(i) 5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame." 7 For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone," 8 and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
AKJV(i) 5 You also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Why also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light;
AKJV_Strongs(i)
  5 G2532 You also, G2198 as lively G3037 stones, G3618 are built G4152 up a spiritual G3624 house, G40 an holy G2406 priesthood, G399 to offer G4152 up spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G2424 by Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Why G2532 also G4023 it is contained G1124 in the scripture, G2400 Behold, G5087 I lay G4622 in Sion G204 a chief G204 corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G4100 and he that believes G1909 on G2617 him shall not be confounded.
  7 G3767 To you therefore G3588 which G4100 believe G5092 he is precious: G544 but to them which be disobedient, G3037 the stone G3618 which the builders G593 disallowed, G3778 the same G1096 is made G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G3037 And a stone G4348 of stumbling, G4073 and a rock G4625 of offense, G3739 even to them which G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient: G1519 whereunto G3739 G2532 also G5087 they were appointed.
  9 G1588 But you are a chosen G1085 generation, G934 a royal G2406 priesthood, G40 an holy G1484 nation, G1519 a peculiar G4047 G2992 people; G1804 that you should show G1804 forth G703 the praises G2564 of him who has called G4655 you out of darkness G1519 into G2298 his marvelous G5457 light;
KJC(i) 5 You also, as lively stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Therefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offenses, even to those who stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light;
KJ2000(i) 5 You also, as living stones, are built up into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Therefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore who believe he is precious: but unto them who are disobedient, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner, 8 And, A stone of stumbling, and a rock of offense, even to them who stumble at the word, being disobedient: to which also they were appointed. 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light:
UKJV(i) 5 All of you also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, (o. logos) being disobedient: unto which also they were appointed. 9 But all of you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, an exclusive people; that all of you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light;
RKJNT(i) 5 You also, as living stones, are being built up into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 For this is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a cornerstone, chosen and precious: and he who believes in him shall not be put to shame. 7 Therefore, to you who believe, he is precious: but to those who disbelieve, the stone which the builders rejected has become the very cornerstone, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence; they stumble at the word, being disobedient: as they were appointed to do. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God; that you should declare the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
TKJU(i) 5 you also, as lively stones, are built up as a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Therefore it is also contained in the scripture, "Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: And he that believes on Him shall not be confounded." 7 Therefore, to you who believe, He is precious: But to those who are disobedient, "The stone which the builders rejected, the same is made the head cornerstone", 8 and "A stone of stumbling, and a rock of offense", even to those which stumble at the word, being disobedient: For that also they were appointed. 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that you should show forth the praises of Him who has called you out of darkness into His marvelous light:
CKJV_Strongs(i)
  5 G846 You G2532 also, G5613 as G2198 living G3037 stones, G3618 are built up G4152 a spiritual G3624 house, G40 a holy G2406 priesthood, G399 to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Therefore G2532 also G4023 it is contained G1722 in G1124 the scripture, G2400 Behold, G5087 I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G2532 and G4100 he that believes G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G3361   G2617 be ashamed.
  7 G5213 To you G3767 therefore G3588 who G4100 believe G5092 he is precious: G1161 but G544 to them which are disobedient, G3037 the stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778 the same G1096 is made G1519   G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of offense, G3739 even to them which G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient: G1519 unto G2532 which also G5087 they were appointed.
  9 G1161 But G5210 you G1588 are a chosen G1085 generation, G934 a royal G2406 priesthood, G40 a holy G1484 nation, G4047 a purchased G1519   G2992 people; G3704 that G1804 you should show forth G703 the praises G2564 of him who has called G5209 you G1537 out of G4655 darkness G1519 into G846 his G2298 marvelous G5457 light:
RYLT(i) 5 and you yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore, also, it is contained in the Writing: 'Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;' 7 to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set; 9 and you are a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences you may show forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
EJ2000(i) 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, well pleasing to God by Jesus, the Christ. 6 Therefore, also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion the chief corner stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you, therefore, who believe he is precious; but unto those who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of offense, even to those who stumble at the word, not obeying in that for which they were ordained. 9 But ye are the chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, that ye should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
CAB(i) 5 you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it is also contained in the Scripture, "Behold, I place in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and he who believes on Him shall by no means be put to shame." 7 Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, "The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone," 8 and "a stone of stumbling and a rock of offense." They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellent virtues of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
WPNT(i) 5 you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.” 7 So then, this recompense is for you who believe, but to those who disobey, “the stone that the builders rejected is just the one that became the chief cornerstone,” 8 also “a stone of stumbling and a rock of offense;” being disobedient to the Word, they stumble, to which, indeed, they were appointed. 9 But you are a chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a private-property people, so that you may proclaim the excellencies of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
JMNT(i) 5 you yourselves are, as living stones, continuously being erected (or: progressively constructed and built up), [being] a spiritual house (a building with its source being the Spirit, with the characteristics of a Breath-effect), into a set-apart (or: holy; sacred; different-from-the-ordinary) priesthood to bear up spiritual sacrifices (or: offerings) well (or: most) acceptable in God (or: by God; to God; with God), through Jesus Christ, 6 so that it continues being contained (encompassed; included) in Scripture: "Consider (Behold; Look)! I am progressively setting (placing; laying) within Zion a chosen (picked-out), precious (held in honor and value) cornerstone lying at the extreme angle, and the one habitually trusting (relying; believing; investing loyalty) upon It may by no means be disgraced or brought to shame or be disappointed." [Isa. 28:16] 7 Therefore, in (or: for; with) you folks – those habitually trusting (constantly believing and remaining convinced) – [is] the Precious and Honorable One (or: To you then, who continue loyal, [He is] valuable). Yet for (or: to; in; with) those continuing being without faith (or: being habitually distrustful; being constantly unbelieving or disloyal), [He is] "A Stone which those in process of building the house reject (or: threw away after inspecting and trying) – this One is brought to be (or: was birthed) into [position of] Head and Source of [the] corner, " [Ps. 118:22] 8 also [He is] "A Stone that [people] strike against and that causes a stumbling-effect, even a Rock-mass which functions as a trap-spring (designed to be a snare), " [Isa. 8:14] who, continuing being unpersuaded (unconvinced and thus, uncompliant or stubborn), are repeatedly stumbling by (or: in) the Word (or: who are constantly stumbling, habitually being disobedient to the message), into which [situation] they were placed (= as it was planned). 9 Yet you folks [are] "a picked-out (selected; chosen) offspring (family; kin; lineage; race; species; breed) [Isa. 43:20; Deut. 7:6], a royal (kingly; palace) priesthood [Ex. 19:6; Isa. 61:6], a set-apart (holy; different) multitude (company; nation; body of people living together; swarm; association; ethnic group; caste; [Ex. 19:6; note: implies a sacred life]), a people constructed into an encirclement (made into a surrounding structure; set as a perimeter; made into a performance about [Him]; formed around as an acquisition; gathered into a surrounding [flock])" [Isa. 43:21; Ex. 19:5] – so that you may tell forth the message of (or: out-message; publish; declare abroad) the excellencies and qualities of nobleness (virtues of braveness, courage, good character, quality, self-restraint, magnificence, benevolence, reliability) of and from the One calling you out of darkness (gloomy dimness; the realm of shadows and obscurity) into the midst of His wonderful (marvelous; amazing) light [p72 reads: into the wonderful Light],
NSB(i) 5 You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 The scriptures say: »I lay in Zion a chief corner stone, chosen and precious (Isaiah 28:16). He who believes in him will not be disappointed (shamed).« 7 This precious value is for those who believe. But for the unbeliever: »The stone that the builders rejected became the cornerstone.« 8 It is a stone that people stumble over, and a large rock that people find offensive. They stumble because they are disobedient to the word. To this end they were appointed. 9 You are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, and a people for God’s own possession, that you may show the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
ISV(i) 5 you, too, as living stones, are building yourselves up into a spiritual house and a holy priesthood, so that you may offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus, the Messiah. 6 This is why it says in Scripture: “Look! I am laying a chosen, precious cornerstone in Zion. The one who believes in him will never be ashamed.” 7 Therefore he is precious to you who believe, but to those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone, 8 a stone they stumble over and a rock they trip on.”They keep on stumbling because they disobey the word, as they were destined to do.
9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people to be his very own and to proclaim the wonderful deeds of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
LEB(i) 5 And you yourselves, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in scripture,
"Behold, I am laying in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame."* 7 Therefore the honor is for you who believe, but for those who refuse to believe,
"The stone that the builders rejected, this one has become the cornerstone*," 8 and
"A stone of stumbling and a rock of offense,"*
who stumble because they* disobey the word to which also they were consigned. 9 But you are a chosen race,* a royal priesthood, a holy nation, a people for God's possession, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light,
BGB(i) 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους [τῷ] Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ “Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ⇔ ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.” 7 Ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δὲ “Λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας” 8 Καὶ “Λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου·” Οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν· 9 Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·
BIB(i) 5 καὶ (also) αὐτοὶ (you yourselves) ὡς (as) λίθοι (stones) ζῶντες (living), οἰκοδομεῖσθε (are being built up) οἶκος (as a house) πνευματικὸς (spiritual) εἰς (into) ἱεράτευμα (a priesthood) ἅγιον (holy), ἀνενέγκαι (to offer) πνευματικὰς (spiritual) θυσίας (sacrifices) εὐπροσδέκτους (acceptable) [τῷ] (-) Θεῷ (to God) διὰ (through) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ). 6 διότι (Therefore) περιέχει (it is contained) ἐν (in) γραφῇ (Scripture): “Ἰδοὺ (Behold), τίθημι (I lay) ἐν (in) Σιὼν (Zion) λίθον (a stone), ἐκλεκτὸν (a chosen) ἀκρογωνιαῖον (cornerstone), ἔντιμον (precious); καὶ (and) ὁ (the one) πιστεύων (believing) ἐπ’ (on) αὐτῷ (Him), οὐ (no) μὴ (not) καταισχυνθῇ (shall be put to shame).” 7 Ὑμῖν (To you) οὖν (therefore is) ἡ (the) τιμὴ (preciousness), τοῖς (-) πιστεύουσιν (believing); ἀπιστοῦσιν (to those disobeying), δὲ (however), “Λίθος (The stone) ὃν (which) ἀπεδοκίμασαν (have rejected) οἱ (those) οἰκοδομοῦντες (building), οὗτος (this) ἐγενήθη (has become) εἰς (into) κεφαλὴν (the head) γωνίας (of the corner),” 8 Καὶ (and), “Λίθος (A stone) προσκόμματος (of stumbling) καὶ (and) πέτρα (a rock) σκανδάλου (of offense).” Οἳ (They) προσκόπτουσιν (stumble at), τῷ (to the) λόγῳ (word) ἀπειθοῦντες (being disobedient), εἰς (to) ὃ (which) καὶ (also) ἐτέθησαν (they were appointed). 9 Ὑμεῖς (You) δὲ (however) γένος (are a race) ἐκλεκτόν (chosen), βασίλειον (a royal) ἱεράτευμα (priesthood), ἔθνος (a nation) ἅγιον (holy), λαὸς (a people) εἰς (for His) περιποίησιν (possession), ὅπως (so that) τὰς (the) ἀρετὰς (excellencies) ἐξαγγείλητε (you may proclaim) τοῦ (of the One) ἐκ (out of) σκότους (darkness) ὑμᾶς (you) καλέσαντος (having called), εἰς (to) τὸ (the) θαυμαστὸν (marvelous) αὐτοῦ (of Him) φῶς (light),
BLB(i) 5 you yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore it is contained in Scripture: “Behold, I lay in Zion a stone, a chosen precious cornerstone; and the one believing on Him, shall not be put to shame.” 7 Therefore the preciousness is to you believing. But to those disobeying, “The stone which those building have rejected, this has become into the head of the corner,” 8 and, “A stone of stumbling and a rock of offense.” They stumble at being disobedient to the word, to which also they were appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for His possession, so that you may proclaim the excellencies of the One having called you out of darkness into His marvelous light,
BSB(i) 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.” 7 To you who believe, then, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,” 8 and, “A stone of stumbling and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word—and to this they were appointed. 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, to proclaim the virtues of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
MSB(i) 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.” 7 To you who believe, then, this stone is precious. But to those who are disobedient, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,” 8 and, “A stone of stumbling and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word—and to this they were appointed. 9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, to proclaim the virtues of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
MLV(i) 5 You, yourselves, like living stones, are also built up as a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the Scripture, ‘Behold, I place in Zion, a cornerstone, chosen and precious, and the one who believes on him may never be ashamed.’ 7 Therefore, to those who believe is the honor, but to the disobedient, ‘ The stone which the builders rejected, this became to them the head of the corner'; 8 and, ‘A stone of stumbling and a rock of offense'; those who are stumbling in the word, being disobedient, toward which they were also appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s ownership, that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light;
VIN(i) 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.” 7 To you who believe, then, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,” 8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall;" they stumble because they disobey the wordas they were desstined to do. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God; that you should declare the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
Luther1545(i) 5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. 6 Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden. 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, und zum Eckstein worden ist, 8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses, die sich stoßen an dem Wort und glauben nicht daran, darauf sie gesetzt sind. 9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht,
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G846 auch ihr G5613 , als G2198 die lebendigen G3037 Steine G3618 , bauet G4152 euch zum geistlichen G3624 Hause G40 und zum heiligen G2406 Priestertum G399 , zu opfern G4152 geistliche G2378 Opfer G2316 , die GOtt G2144 angenehm G1223 sind durch G2424 JEsum G5547 Christum .
  6 G1352 Darum G1722 stehet in G1124 der Schrift G2400 : Siehe G2532 da G5087 , ich lege G1588 einen auserwählten G1784 , köstlichen G3037 Eckstein G4622 in Zion G2532 ; und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubet G2617 , der soll G3364 nicht G2617 zuschanden werden .
  7 G5213 Euch G3767 nun G3739 , die G4100 ihr G593 glaubet, ist G3778 er G5092 köstlich G3588 ; den G544 Ungläubigen G1161 aber G1096 ist G3037 der Stein G3618 , den die Bauleute G1519 verworfen haben, und zum G2776 Eckstein worden ist,
  8 G3037 ein Stein G4348 des Anstoßens G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses G3739 , die G4350 sich G3739 stoßen an dem G3056 Wort G2532 und G2532 glauben nicht G544 daran G5087 , darauf sie gesetzt sind.
  9 G5210 Ihr G1161 aber G1588 seid das auserwählte G1085 Geschlecht G934 , das königliche G2406 Priestertum G40 , das heilige G1484 Volk G2992 , das Volk G3704 des Eigentums, daß G2564 ihr G1804 verkündigen sollt G703 die Tugenden G5209 des, der euch G1537 berufen hat von G4655 der Finsternis G2298 zu seinem wunderbaren G5457 Licht,
Luther1912(i) 5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. 6 Darum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden." 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist, 8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind. 9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und auch G846 ihr G5613 , als G2198 die lebendigen G3037 Steine G3618 , bauet G4152 euch zum geistlichen G3624 Hause G40 und zum heiligen G2406 Priestertum G399 , zu opfern G4152 geistliche G2378 Opfer G2316 , die Gott G2144 angenehm G1223 sind durch G2424 Jesum G5547 Christum .
  6 G1352 G2532 Darum G4023 steht G1722 in G1124 der Schrift G2400 : Siehe G5087 da, ich lege G1588 einen auserwählten G1784 , köstlichen G204 G3037 Eckstein G1722 in G4622 Zion G2532 ; und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubt G3364 , der soll nicht G2617 zu Schanden werden.
  7 G5213 Euch G3767 nun G3588 , die G4100 ihr glaubet G5092 , ist er köstlich G544 ; den Ungläubigen G1161 aber G3037 ist der Stein G3739 , den G3618 die Bauleute G593 verworfen G3778 haben, der G1137 G2776 zum Eckstein G1519 G1096 geworden ist,
  8 G3037 ein Stein G4348 des Anstoßens G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses G3739 ; denn sie G4350 stoßen G3056 sich an dem Wort G2532 und G544 glauben nicht G1519 G3739 daran, wozu G2532 sie auch G5087 gesetzt sind.
  9 G5210 Ihr G1161 aber G1588 seid das auserwählte G1085 Geschlecht G934 , das königliche G2406 Priestertum G40 , das heilige G1484 Volk G2992 , das Volk G1519 G4047 des Eigentums G3704 , daß G1804 ihr verkündigen G703 sollt die Tugenden G5209 des, der euch G2564 berufen G1537 hat von G4655 der Finsternis G1519 zu G846 seinem G2298 wunderbaren G5457 Licht;
ELB1871(i) 5 seid auch ihr selbst, als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum. 6 Denn es ist in der Schrift enthalten: "Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden". 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen aber: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden", 8 und" 2532ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses", die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem Worte stoßen, wozu sie auch gesetzt worden sind. 9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, damit ihr die Tugenden dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 seid auch G846 ihr selbst, G5613 als G2198 lebendige G3037 Steine, G3618 aufgebaut, G4152 ein geistliches G3624 Haus, G40 ein heiliges G2406 Priestertum, G399 um darzubringen G4152 geistliche G2378 Schlachtopfer, G2316 Gott G2144 wohlannehmlich G1223 durch G2424 Jesum G5547 Christum.
  6 G1352 Denn G1722 es ist in G1124 der Schrift G4023 enthalten: G2400 "Siehe, G5087 ich lege G1722 in G4622 Zion G204 G3037 einen Eckstein, G1588 einen auserwählten, G1784 kostbaren; G2532 und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubt, G2617 wird G3364 nicht G2617 zu Schanden werden".
  7 G5213 Euch G3767 nun, G3588 die G4100 ihr glaubet, G5092 ist die Kostbarkeit; G544 den Ungehorsamen G1161 aber: G3037 "Der Stein, G3739 den G3618 die Bauleute G593 verworfen G3778 haben, dieser G1096 ist G1519 zum G2776 G1137 Eckstein G1096 geworden",
  8 G3037 und" 2532ein Stein G4348 des Anstoßes G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses" G3739 , die G4350 sich, G544 da sie nicht gehorsam G3056 sind, an dem Worte G4350 stoßen, G1519 G3739 wozu G2532 sie auch G5087 gesetzt worden sind.
  9 G5210 Ihr G1161 aber G1588 seid ein auserwähltes G1085 Geschlecht, G934 ein königliches G2406 Priestertum, G40 eine heilige G1484 Nation, G2992 ein Volk G1519 zum G4047 Besitztum, G3704 damit G703 ihr die Tugenden G1804 dessen verkündigt, G5209 der euch G2564 berufen G1537 hat aus G4655 der Finsternis G1519 zu G846 seinem G2298 wunderbaren G5457 Licht;
ELB1905(i) 5 werdet auch ihr selbst, O. werdet auch selbst als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum. 6 Denn es ist in der Schrift enthalten: »Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, O. auf ihn vertraut wird nicht zu Schanden werden.« [Jes 28,16] 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen O. Ungläubigen aber: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein W. Haupt der Ecke; [Ps 118,22] geworden«, 8 und »ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses«, [Jes 8,14] die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem Worte stoßen, O. die sich, da sie dem Worte nicht gehorchen [glauben], stoßen wozu sie auch gesetzt worden sind. 9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, Vergl. [2.Mose 19,5.6] damit ihr die Tugenden O. Vortrefflichkeiten dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 werdet auch G846 ihr selbst G5613 , als G2198 lebendige G3037 Steine G3618 , aufgebaut G4152 , ein geistliches G3624 Haus G40 , ein heiliges G2406 Priestertum G399 , um darzubringen G4152 geistliche G2378 Schlachtopfer G2316 , Gott G2144 wohlannehmlich G1223 durch G2424 Jesum G5547 Christum .
  6 G1352 Denn G1722 es ist in G1124 der Schrift G4023 enthalten G2400 :" Siehe G5087 , ich lege G1722 in G4622 Zion G204 -G3037 einen Eckstein G1588 , einen auserwählten G1784 , kostbaren G2532 ; und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubt G2617 , wird G3364 nicht G2617 zu Schanden werden. "
  7 G5213 Euch G3767 nun G3588 , die G4100 ihr glaubet G5092 , ist die Kostbarkeit G544 ; den Ungehorsamen G1161 aber G3037 :" Der Stein G3739 , den G3618 die Bauleute G593 verworfen G3778 haben, dieser G1096 ist G1519 zum G1137 -G2776 Eckstein G1096 geworden ",
  8 G2532 und G3037 " ein Stein G4348 des Anstoßes G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses G3739 ", die G4350 sich G544 , da sie nicht gehorsam G3056 sind, an dem Worte G4350 stoßen G1519 -G3739 , wozu G2532 sie auch G5087 gesetzt worden sind.
  9 G5210 Ihr G1161 aber G1588 seid ein auserwähltes G1085 Geschlecht G934 , ein königliches G2406 Priestertum G40 , eine heilige G1484 Nation G2992 , ein Volk G1519 zum G4047 Besitztum G3704 , damit G703 ihr die Tugenden G1804 dessen verkündigt G5209 , der euch G2564 berufen G1537 hat aus G4655 der Finsternis G1519 zu G846 seinem G2298 wunderbaren G5457 Licht;
DSV(i) 5 Zo wordt gij ook zelven, als levende stenen, gebouwd tot een geestelijk huis, tot een heilig priesterdom, om geestelijke offeranden op te offeren, die Gode aangenaam zijn door Jezus Christus. 6 Daarom is ook vervat in de Schrift: Ziet, Ik leg in Sion een uitersten Hoeksteen, Die uitverkoren en dierbaar is; en: Die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden. 7 U dan, die gelooft, is Hij dierbaar; maar den ongehoorzamen wordt gezegd: De Steen, Dien de bouwlieden verworpen hebben, Deze is geworden tot een hoofd des hoeks, en een steen des aanstoots, en een rots der ergernis; 8 Dengenen namelijk, die zich aan het Woord stoten, ongehoorzaam zijnde, waartoe zij ook gezet zijn. 9 Maar gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom, een heilig volk, een verkregen volk; opdat gij zoudt verkondigen de deugden Desgenen, Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht;
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 Zo wordt gij ook G846 zelven G5613 , als G2198 G5723 levende G3037 stenen G3618 G5743 , gebouwd G4152 [tot] een geestelijk G3624 huis G40 , [tot] een heilig G2406 priesterdom G4152 , om geestelijke G2378 offeranden G399 G5658 op te offeren G2316 , die Gode G2144 aangenaam G1223 zijn door G2424 Jezus G5547 Christus.
  6 G1352 Daarom G2532 is ook G4023 G5719 vervat G1722 in G1124 de Schrift G2400 G5628 : Ziet G5087 G5719 , Ik leg G1722 in G4622 Sion G204 een uitersten G3037 Hoeksteen G1588 , Die uitverkoren G1784 [en] dierbaar G2532 is; en G1909 : Die in G846 Hem G4100 G5723 gelooft G3364 , zal niet G2617 G5686 beschaamd worden.
  7 G5213 U G3767 dan G3588 , die G4100 G5723 gelooft G5092 , is Hij dierbaar G1161 ; maar G544 G5723 den ongehoorzamen G3037 [wordt] [gezegd]: De Steen G3739 , Dien G3618 G5723 de bouwlieden G593 G5656 verworpen hebben G3778 , Deze G1096 G5675 is geworden G1519 tot G2776 een hoofd G1137 des hoeks G2532 , en G3037 een steen G4348 des aanstoots G2532 , en G4073 een rots G4625 der ergernis;
  8 G3739 Dengenen G3056 [namelijk], die zich aan het Woord G4350 G5719 stoten G544 G5723 , ongehoorzaam zijnde G1519 G3739 , waartoe G2532 zij ook G5087 G5681 gezet zijn.
  9 G1161 Maar G5210 gij G1588 zijt een uitverkoren G1085 geslacht G934 , een koninklijk G2406 priesterdom G40 , een heilig G1484 volk G1519 G4047 , een verkregen G2992 volk G3704 ; opdat G1804 G5661 gij zoudt verkondigen G703 de deugden G5209 Desgenen, Die u G1537 uit G4655 de duisternis G2564 G5660 geroepen heeft G1519 tot G846 Zijn G2298 wonderbaar G5457 licht;
DarbyFR(i) 5 vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, un sainte sacrificature, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ. 6 Parce qu'on trouve dans l'écriture: "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus". 7 C'est donc pour vous qui croyez, qu'elle a ce prix; mais pour les désobéissants, "la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin", 8 "et une pierre d'achoppement et un rocher de chute", lesquels heurtent contre la parole, étant désobéissants, à quoi aussi ils ont été destinés. 9 Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
Martin(i) 5 Vous aussi comme des pierres vives êtes édifiés pour être une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse; et celui qui croira en elle, ne sera point confus. 7 Elle est donc précieuse pour vous qui croyez; mais par rapport aux rebelles, il est dit : la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la maîtresse pierre du coin, une pierre d'achoppement, une pierre de scandale. 8 Lesquels heurtent contre la parole, et sont rebelles; à quoi aussi ils ont été destinés. 9 Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
Segond(i) 5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus. 7 L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle, 8 Et une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale; ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole, et c'est à cela qu'ils sont destinés. 9 Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 et G846 vous-mêmes G5613 , comme G3037 des pierres G2198 vivantes G5723   G3618 , édifiez G5743   G3624 -vous pour former une maison G4152 spirituelle G40 , un saint G2406 sacerdoce G399 , afin d’offrir G5658   G2378 des victimes G4152 spirituelles G2144 , agréables G2316 à Dieu G1223 par G2424 Jésus G5547 -Christ.
  6 G1352 Car G2532   G4023 il est dit G5719   G1722 dans G1124 l’Ecriture G2400 : Voici G5628   G5087 , je mets G5719   G1722 en G4622 Sion G3037 une pierre G204 angulaire G1588 , choisie G1784 , précieuse G2532  ; Et G4100 celui qui croit G5723   G1909 en G846 elle G3364 ne sera point G2617 confus G5686  .
  7 G5092 L’honneur G3767 est donc G5213 pour vous G3588 , qui G4100 croyez G5723   G1161 . Mais G544 , pour les incrédules G5723   G3037 , La pierre G3739 qu G593 ’ont rejetée G5656   G3618 ceux qui bâtissaient G5723   G3778   G1096 Est devenue G5675   G1519   G2776 la principale G1137 de l’angle,
  8 G2532 (2-7) Et G3037 une pierre G4348 d’achoppement G2532 Et G4073 un rocher G4625 de scandale G3739  ; (2-8) G4350 ils s’y heurtent G5719   G544 pour n’avoir pas cru à G5723   G3056 la parole G2532 , et G3739 c’est G1519 à cela G5087 qu’ils sont destinés G5681  .
  9 G5210 Vous G1161 , au contraire G1085 , vous êtes une race G1588 élue G2406 , un sacerdoce G934 royal G1484 , une nation G40 sainte G2992 , un peuple G1519 acquis G4047   G3704 , afin que G1804 vous annonciez G5661   G703 les vertus G5209 de celui qui vous G2564 a appelés G5660   G1537 des G4655 ténèbres G1519 à G846 son G2298 admirable G5457 lumière,
SE(i) 5 vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesús, el Cristo. 6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido. 7 Ella es pues honor a vosotros que creéis; mas para los que no creen: La Piedra que los edificadores reprobaron, esta fue hecha la cabeza de la esquina; 8 Y: Piedra de tropiezo, y piedra de escándalo, a aquellos que tropiezan en la Palabra, y no creen en aquello para lo cual fueron ordenados. 9 Mas vosotros sois el linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable.
ReinaValera(i) 5 Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espitirual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo. 6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en ella, no será confundido. 7 Ella es pues honor á vosotros que creéis: mas para los desobedientes, La piedra que los edificadores reprobaron, Esta fué hecha la cabeza del ángulo; 8 Y Piedra de tropiezo, y roca de escándalo á aquellos que tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; para lo cual fueron también ordenados. 9 Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, gente santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas á su luz admirable.
JBS(i) 5 vosotros también, como piedras vivas, son edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesús el Cristo. 6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido. 7 Es pues honor a vosotros que creéis; mas para los desobedientes: La Piedra que los edificadores reprobaron, ésta fue hecha la cabeza de la esquina; 8 Y: Piedra de tropiezo, y piedra de escándalo, a aquellos que tropiezan en la Palabra, y no obedecen aquello para lo cual fueron ordenados. 9 Mas vosotros sois el linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que mostréis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable.
Albanian(i) 5 Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: ''Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen''. 6 Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar. 7 Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme; 8 ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar. 9 Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.
RST(i) 5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. 6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. 7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, 8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. 9 Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
Peshitta(i) 5 ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܟܐܦܐ ܚܝܬܐ ܐܬܒܢܘ ܘܗܘܘ ܗܝܟܠܐ ܪܘܚܢܐ ܘܟܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܠܡܤܩܘ ܕܒܚܐ ܪܘܚܢܐ ܕܡܩܒܠܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 6 ܐܡܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܒܟܬܒܐ ܕܗܐ ܤܐܡ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܒܚܝܪܬܐ ܘܝܩܝܪܬܐ ܒܪܝܫ ܙܘܝܬܐ ܘܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀ 7 ܠܟܘܢ ܗܟܝܠ ܐܬܝܗܒ ܗܢܐ ܐܝܩܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܀ 8 ܟܐܦܐ ܗܘ ܕܬܘܩܠܬܐ ܘܐܒܢܐ ܕܟܫܠܐ ܘܡܬܬܩܠܝܢ ܒܗ ܒܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܡܠܬܐ ܕܠܗܕܐ ܤܝܡܝܢ ܀ 9 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܪܒܬܐ ܐܢܬܘܢ ܓܒܝܬܐ ܕܡܟܗܢܐ ܠܡܠܟܘܬܐ ܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܟܢܫܐ ܦܪܝܩܐ ܬܤܒܪܘܢ ܬܫܒܚܬܗ ܕܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܠܢܘܗܪܗ ܡܝܬܪܐ ܀
Arabic(i) 5 كونوا انتم ايضا مبنيين كحجارة حية بيتا روحيا كهنوتا مقدسا لتقديم ذبائح روحية مقبولة عند الله بيسوع المسيح. 6 لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى. 7 فلكم انتم الذين تؤمنون الكرامة واما للذين لا يطيعون فالحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية 8 وحجر صدمة وصخرة عثرة. الذين يعثرون غير طائعين للكلمة الامر الذي جعلوا له. 9 واما انتم فجنس مختار وكهنوت ملوكي امة مقدسة شعب اقتناء لكي تخبروا بفضائل الذي دعاكم من الظلمة الى نوره العجيب.
Amharic(i) 5 እናንተ ደግሞ እንደ ሕያዋን ድንጋዮች ሆናችሁ፥ በኢየሱስ ክርስቶስ ለእግዚአብሔር ደስ የሚያሰኝ መንፈሳዊ መሥዋዕትን ታቀርቡ ዘንድ ቅዱሳን ካህናት እንድትሆኑ መንፈሳዊ ቤት ለመሆን ተሠሩ። 6 በመጽሐፍ። እነሆ፥ የተመረጠና የከበረን የማዕዘን ራስ ድንጋይ በጽዮን አኖራለሁ በእርሱም የሚያምን አያፍርም ተብሎ ተጽፎአልና። 7 እንግዲህ ክብሩ ለእናንተ ለምታምኑት ነው፤ ለማያምኑ ግን አናጢዎች የጣሉት ድንጋይ እርሱ የማዕዘን ራስ የዕንቅፋትም ድንጋይ የማሰናከያም ዓለት ሆነ፤ 8 የማያምኑ ስለ ሆኑ በቃሉ ይሰናከሉበታልና፤ ለዚህ ደግሞ የተመደቡ ናቸው። 9 እናንተ ግን ከጨለማ ወደሚደነቅ ብርሃኑ የጠራችሁን የእርሱን በጎነት እንድትናገሩ የተመረጠ ትውልድ፥ የንጉሥ ካህናት፥ ቅዱስ ሕዝብ፥ ለርስቱ የተለየ ወገን ናችሁ፤
Armenian(i) 5 Դո՛ւք ալ՝ ապրող քարերու պէս՝ կը շինուիք իբր հոգեւոր տաճար մը, սուրբ քահանայութիւն մը, որպէսզի մատուցանէք հոգեւոր զոհեր, Աստուծոյ ընդունելի՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: 6 Որովհետեւ Գիրքին մէջ ալ կայ. «Ահա՛ Սիոնի մէջ կը դնեմ ծայրագոյն անկիւնաքար մը, ընտիր ու պատուական, եւ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ բնա՛ւ ամօթահար պիտի չըլլայ»: 7 Ուրեմն ձեզի՝ որ կը հաւատաք՝ պատուական է ան, իսկ անհնազանդներուն համար՝ «այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը, 8 ու սայթաքումի քար եւ գայթակղութեան ժայռ» անոնց՝ որ խօսքին անհնազանդ ըլլալով կը գայթին, որուն համար ալ որոշուած էին: 9 Բայց դուք ընտրուած ցեղ մըն էք, թագաւորական քահանայութիւն մը, սուրբ ազգ մը, սեփական ժողովուրդ մը, որպէսզի հռչակէք առաքինութիւնները անո՛ր՝ որ կանչեց ձեզ խաւարէն իր սքանչելի լոյսին:
Basque(i) 5 Çuec-ere harri vici anço edifica çaitezte, etche spiritual, Sacrificadoregoa saindu, Iesus Christez Iaincoaren gogaraco sacrificio spiritual offrendatzeco. 6 Halacotz contenitzen-ere da Scripturán, Huná, eçarten dut Sionen, har cantoin principala, elegitua eta preciosoa: eta hartan sinhesten duena ezta confus içanen. 7 Hurá da bada ohore çuen sinhesten duçuenón: baina sinhesten eztutenen, harri edificaçaléc arbuyatu vkan dutena cantoineco principal eguin içan da, eta behaztopamendutaco harri, eta trebucamendutaco harri. 8 Cein trebucatzen baitirade hitzaren contra desobedient diradelaric: hartaco ordenatu-ere dirade. 9 Baina çuec çarete generatione elegitua, Sacrificadoregoa reala, gende saindua, populu acquisitua: ilhumbetic bere miragarrizco arguira deithu vkan çaituztenaren verthuteac denuntia ditzaçuençát.
Bulgarian(i) 5 вие също като живи камъни се съграждате в духовен дом, свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Иисус Христос. 6 Защото е писано в Писанието: „Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами.“ 7 За вас обаче, които вярвате, Той е скъпоценност, а за тези, които не вярват: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла“, 8 и „Камък на препъване и канара на съблазън“, защото се препъват, бивайки непокорни, за което бяха и определени. 9 Но вие сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестявате добродетелите на Този, който ви призова от тъмнината в Своята чудна светлина,
Croatian(i) 5 pa se kao živo kamenje ugrađujte u duhovni Dom za sveto svećenstvo da prinosite žrtve duhovne, ugodne Bogu po Isusu Kristu. 6 Stoga stoji u Pismu: Evo postavljam na Sionu kamen odabrani, dragocjeni kamen ugaoni: Tko u nj vjeruje, ne, neće se postidjeti. 7 Vama dakle koji vjerujete - čast! A onima koji ne vjeruju - kamen koji odbaciše graditelji postade kamen zaglavni 8 i kamen spoticanja, stijena posrtanja; oni se o nj spotiču, neposlušni Riječi, za što su i određeni. 9 A vi ste rod izabrani, kraljevsko svećenstvo, sveti puk, narod stečeni da naviještate silna djela Onoga koji vas iz tame pozva k divnom svjetlu svojemu;
BKR(i) 5 I vy, jakožto kamení živé, vzdělávejte se v dům duchovní, kněžstvo svaté, k obětování duchovních obětí, vzácných Bohu skrze Jezukrista. 6 A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben. 7 Vám tedy věřícím jest drahý, ale nepovolným kámen, kterýž zavrhli ti, jenž stavěli, tenť jest učiněn v hlavu úhelní, a kámen úrazu, a skála pohoršení, 8 Totiž těm, jenž se urážejí na slovu, nepovolní jsouce, k čemuž i odloženi jsou. 9 Ale vy jste rod vyvolený, královské kněžstvo, národ svatý, lid dobytý, abyste zvěstovali ctnosti toho, kterýž vás povolal ze tmy v předivné světlo své.
Danish(i) 5 og vorder selv som levende Stene opbyggede til at vorde et aandeligt Huus, til et helligtPræstedom, at frembære aandelige offere, velbehageligere for Gud ved Jesus Christus. 6 Derfor hedder det og i Skriften: see, jeg sætter i Zion en Hovedhjørnesteen som er udvalgt og dyrebar; og hvo, som troer paa ham, skal ingenlunde beskæmmes. 7 Eder, altsaa, som troe, tilkommer denne ære; men for de Vantroe er denne Steen, hvilken Bygningsmændene forstødte, bleven til en Hovedhjørnesteen og en Anstødsteen og en Forargelses Klippe; 8 hvilke støde an, idet de ikke troe ordet, hvortil de og vare bestemte. 9 Men I ere en udvalgt Slægt, et kongelig Præstedom, et helligt Folk, et Folk til Eiendom, at I skulle forkynde hans Dyder, som kaldte Eder fra Mørket til sit beundringsværdige Lys,
CUV(i) 5 你 們 來 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 為 靈 宮 , 作 聖 潔 的 祭 司 , 藉 著 耶 穌 基 督 奉 獻 神 所 悅 納 的 靈 祭 。 6 因 為 經 上 說 : 看 哪 , 我 把 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 房 角 石 安 放 在 錫 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 7 所 以 , 他 在 你 們 信 的 人 就 為 寶 貴 , 在 那 不 信 的 人 有 話 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 8 又 說 : 作 了 絆 腳 的 石 頭 , 跌 人 的 磐 石 。 他 們 既 不 順 從 , 就 在 道 理 上 絆 跌 ( 或 譯 : 他 們 絆 跌 都 因 不 順 從 道 理 ) ; 他 們 這 樣 絆 跌 也 是 預 定 的 。 9 唯 有 你 們 是 被 揀 選 的 族 類 , 是 有 君 尊 的 祭 司 , 是 聖 潔 的 國 度 , 是 屬 神 的 子 民 , 要 叫 你 們 宣 揚 那 召 你 們 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。
CUV_Strongs(i)
  5 G2532 你們來到主面前,也 G5613 就像 G2198 G3037 G3618 ,被建造 G4152 成為靈 G3624 G40 ,作聖潔的 G2406 祭司 G1223 ,藉著 G2424 耶穌 G5547 基督 G399 奉獻 G2316 G2144 所悅納的 G4152 G2378 祭。
  6 G1352 因為 G1124 G1722 G4023 G2400 :看哪 G1588 ,我把所揀選 G1784 、所寶貴 G204 G3037 的房角石 G5087 安放 G1722 G4622 錫安 G4100 ;信靠 G846 G3364 的人必不至於 G2617 羞愧。
  7 G3767 所以 G5213 ,他在你們 G4100 信的人 G5092 就為寶貴 G544 ,在那不信的人 G3618 有話說:匠人 G593 所棄的 G3037 石頭 G1096 G1519 已作了 G1137 房角 G2776 的頭塊石頭。
  8 G2532 G4348 說:作了絆腳的 G3037 石頭 G4625 ,跌人的 G4073 磐石 G544 。他們既不順從 G3056 ,就在道理 G4350 上絆跌 G2532 (或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是 G5087 預定的。
  9 G1161 唯有 G5210 你們 G1588 是被揀選的 G1085 族類 G934 ,是有君尊的 G2406 祭司 G40 ,是聖潔的 G1484 國度 G2992 ,是屬神的子民 G3704 ,要叫 G1804 你們宣揚 G2564 那召 G5209 你們 G1537 G4655 黑暗 G1519 G2298 奇妙 G5457 光明 G703 者的美德。
CUVS(i) 5 你 们 来 到 主 面 前 , 也 就 象 活 石 , 被 建 造 成 为 灵 宫 , 作 圣 洁 的 祭 司 , 藉 着 耶 稣 基 督 奉 献 神 所 悦 纳 的 灵 祭 。 6 因 为 经 上 说 : 看 哪 , 我 把 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 房 角 石 安 放 在 锡 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。 7 所 以 , 他 在 你 们 信 的 人 就 为 宝 贵 , 在 那 不 信 的 人 冇 话 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 8 又 说 : 作 了 绊 脚 的 石 头 , 跌 人 的 磐 石 。 他 们 既 不 顺 从 , 就 在 道 理 上 绊 跌 ( 或 译 : 他 们 绊 跌 都 因 不 顺 从 道 理 ) ; 他 们 这 样 绊 跌 也 是 预 定 的 。 9 唯 冇 你 们 是 被 拣 选 的 族 类 , 是 冇 君 尊 的 祭 司 , 是 圣 洁 的 国 度 , 是 属 神 的 子 民 , 要 叫 你 们 宣 扬 那 召 你 们 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G2532 你们来到主面前,也 G5613 就象 G2198 G3037 G3618 ,被建造 G4152 成为灵 G3624 G40 ,作圣洁的 G2406 祭司 G1223 ,藉着 G2424 耶稣 G5547 基督 G399 奉献 G2316 G2144 所悦纳的 G4152 G2378 祭。
  6 G1352 因为 G1124 G1722 G4023 G2400 :看哪 G1588 ,我把所拣选 G1784 、所宝贵 G204 G3037 的房角石 G5087 安放 G1722 G4622 锡安 G4100 ;信靠 G846 G3364 的人必不至于 G2617 羞愧。
  7 G3767 所以 G5213 ,他在你们 G4100 信的人 G5092 就为宝贵 G544 ,在那不信的人 G3618 有话说:匠人 G593 所弃的 G3037 石头 G1096 G1519 已作了 G1137 房角 G2776 的头块石头。
  8 G2532 G4348 说:作了绊脚的 G3037 石头 G4625 ,跌人的 G4073 磐石 G544 。他们既不顺从 G3056 ,就在道理 G4350 上绊跌 G2532 (或译:他们绊跌都因不顺从道理);他们这样绊跌也是 G5087 预定的。
  9 G1161 唯有 G5210 你们 G1588 是被拣选的 G1085 族类 G934 ,是有君尊的 G2406 祭司 G40 ,是圣洁的 G1484 国度 G2992 ,是属神的子民 G3704 ,要叫 G1804 你们宣扬 G2564 那召 G5209 你们 G1537 G4655 黑暗 G1519 G2298 奇妙 G5457 光明 G703 者的美德。
Esperanto(i) 5 vi ankaux, kiel sxtonoj vivantaj, konstruigxas domo spirita, sankta pastraro, por oferi spiritajn oferojn, akcepteblajn de Dio per Jesuo Kristo. 6 CXar estas enhavate en skribo: Jen Mi kusxigas en Cion bazangulan sxtonon, elektitan, valoregan; Kaj kiu lin fidas, tiu ne estos hontigita. 7 Por vi do, la fidantoj, estas la valoregeco; sed por nefidantoj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; 8 kaj: SXtono de falpusxigxo kaj roko de alfrapigxo; ili falpusxigxas pro la vorto, malobeante, por kio ankaux ili estas difinitaj. 9 Sed vi estas raso elektita, pastraro regxa, nacio sankta, popolo Diposedata, por ke vi proklamu la gloron de Tiu, kiu vokis vin el mallumo en Sian lumon mirindan;
Estonian(i) 5 ja teiegi ehituge üles kui elavad kivid vaimulikuks kojaks ja pühaks preesterkonnaks ohverdama vaimulikke ohvreid, mis on Jumalale meelepärased Jeesuse Kristuse kaudu. 6 Sellepärast ongi lugeda Kirjas: "Vaata, Mina panen Siionisse valitud kalli nurgakivi, ja kes Temasse usub, see ei satu häbisse!" 7 Teile nüüd, kes usute, on Ta kallihinnaline; aga uskmatuile on Ta "kivi, mille hooneehitajad põlgasid, kuid mis sai nurgakiviks", 8 ja "komistuskiviks ja pahanduskaljuks". Nemad "tõukavad Tema vastu", sest nad ei kuule sõna, ja selleks on need ka pandud. 9 Teie aga olete "valitud sugu, kuninglik preesterkond, püha rahvas, omandrahvas, et te kuulutaksite Tema aulisi tegusid", Kes teid on kutsunud pimedusest Oma imelise valguse juurde,
Finnish(i) 5 Ja myös te, niinkuin elävät kivet, rakentakaat teitänne hengelliseksi huoneeksi ja pyhäksi pappeudeksi uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jumalalle Jesuksen Kristuksen kautta otolliset ovat. 6 Sentähden on myös Raamatussa: katso, minä panen Zioniin valitun kalliin kulmakiven: joka uskoo hänen päällensä, ei hän suinkaan tule häpiään. 7 Teille siis, jotka nyt uskotte, on hän kallis; mutta uskottomille on se kivi, jonka rakentajat hyljänneet ovat, kulmakiveksi tullut, ja loukkauskiveksi, ja pahennuksen kallioksi, 8 Nimittäin niille, jotka itsensä sanaan loukkaavat, ja ei sitä usko, johonka he myös asetetut olivat. 9 Mutta te olette valittu suku, kuninkaallinen pappeus, pyhä kansa, omaisuuden kansa, ilmoittamaan sen voimaa, joka teitä pimeydestä ihmeelliseen valkeuteensa kutsunut on,
FinnishPR(i) 5 ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia. 6 Sillä Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva". 7 Teille siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, "on se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi" 8 ja "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat; ja siihen heidät on pantukin. 9 Mutta te olette "valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne sen jaloja tekoja", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa;
Haitian(i) 5 Nou menm tou, tankou wòch vivan, kite Bondye sèvi ak nou pou bati kay li a ak pouvwa Sentespri, pou nou ka sèvi l' tankou prèt k'ap viv pou li. Konsa, gremesi Jezikri, n'a ofri bay Bondye ofrann ki soti nan kè nou, ofrann ki pou fè l' plezi. 6 Se poutèt sa nou jwenn sa ekri nan Liv la: Men li, mwen mete yon wòch nan mitan peyi Siyon, yon wòch kwen mwen menm mwen chwazi epi ki gen anpil valè. Moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont. 7 Pou nou menm ki mete konfyans nou nan wòch la, wòch la gen anpil valè. Men, pou moun ki pa mete konfyans yo nan li, sa ki ekri nan Liv la pral rive vre: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la. 8 Se yon wòch k'ap fè moun bite, yon gwo wòch k'ap fè yo tonbe. Yo bite, paske yo pa koute pawòl la. Enben, se sa ki te sere pou yo. 9 Men nou menm, nou se yon ras Bondye chwazi, yon bann prèt k'ap sèvi Wa a, yon nasyon k'ap viv apa pou Bondye, yon pèp li achte. Li fè tou sa pou n' te ka fè tout moun konnen bèl bagay Bondye te fè yo, Bondye ki rele nou soti nan fènwa a pou nou antre nan bèl limyè li a.
Hungarian(i) 5 Ti magatok is mint élõ kövek épüljetek fel lelki házzá, szent papsággá, hogy lelki áldozatokkal áldozzatok, a melyek kedvesek Istennek a Jézus Krisztus által. 6 Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül. 7 Tisztesség azért néktek, a kik hisztek; az engedetleneknek pedig: A kõ, a melyet az építõk megvetettek, az lett a szegeletnek fejévé és megütközésnek kövévé s botránkozásnak sziklájává; 8 A kik engedetlenek lévén, megütköznek az ígében, a mire rendeltettek is. 9 Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségbõl az õ csodálatos világosságára hívott el titeket;
Indonesian(i) 5 Kalian seperti batu-batu yang hidup. Sebab itu hendaklah kalian mau dipakai untuk membangun Rumah Allah yang rohani. Dengan demikian kalian menjadi imam-imam, yang hidup khusus untuk Allah, dan yang melalui Yesus Kristus mempersembahkan kepada Allah, kurban rohani yang berkenan di hati Allah. 6 Karena di dalam Alkitab tertulis begini, "Aku telah memilih sebuah batu berharga, yang Kutempatkan di Sion sebagai batu utama; dan orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dikecewakan." 7 Batu itu sangat berharga untuk kalian yang percaya. Tetapi bagi orang-orang yang tidak percaya, berlakulah ayat-ayat Alkitab berikut ini, "Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan itu ternyata menjadi batu yang terutama," 8 dan "Itulah batu yang membuat orang tersandung, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka tersandung sebab mereka tidak percaya akan perkataan Allah. Begitulah sudah ditentukan Allah mengenai mereka. 9 Tetapi kalian adalah bangsa yang terpilih, imam-imam yang melayani raja, bangsa yang kudus, khusus untuk Allah, umat Allah sendiri. Allah memilih kalian dan memanggil kalian keluar dari kegelapan untuk masuk ke dalam terang-Nya yang gemilang, dengan maksud supaya kalian menyebarkan berita tentang perbuatan-perbuatan-Nya yang luar biasa.
Italian(i) 5 ancora voi, come pietre vive, siete edificati, per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offerire sacrificii spirituali, accettevoli a Dio per Gesù Cristo. 6 Per la qual cosa ancora è contenuto nella scrittura: Ecco, io pongo in Sion la pietra del capo del cantone, eletta, preziosa; e chi crederà in essa non sarà punto svergognato. 7 A voi adunque, che credete, ella è quella cosa preziosa; ma a’ disubbidienti è, come è detto: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone, e pietra d’incappo, e sasso d’intoppo. 8 I quali s’intoppano nella parola, essendo disubbidienti; a che ancora sono stati posti. 9 Ma voi siete la generazione eletta; il real sacerdozio, la gente santa, il popolo d’acquisto; acciocchè predichiate le virtù di colui che vi ha dalle tenebre chiamati alla sua maravigliosa luce.
ItalianRiveduta(i) 5 come pietre viventi, siete edificati qual casa spirituale, per esser un sacerdozio santo per offrire sacrifici spirituali, accettevoli a Dio per mezzo di Gesù Cristo. 6 Poiché si legge nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chiunque crede in lui non sarà confuso. 7 Per voi dunque che credete ell’è preziosa; ma per gl’increduli la pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella ch’è divenuta la pietra angolare, e una pietra d’inciampo e un sasso d’intoppo: 8 essi, infatti, essendo disubbidienti, intoppano nella Parola; ed a questo sono stati anche destinati. 9 Ma voi siete una generazione eletta, un real sacerdozio, una gente santa, un popolo che Dio s’è acquistato, affinché proclamiate le virtù di Colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua maravigliosa luce;
Japanese(i) 5 なんぢら彼にきたり、活ける石のごとく建てられて靈の家となれ。これ潔き祭司となり、イエス・キリストに由りて神に喜ばるる靈の犧牲を献げん爲なり。 6 聖書に『視よ、選ばれたる貴き隅の首石を我シオンに置く。之に依頼む者は辱しめられじ』とあるなり。 7 されば信ずる汝らには尊きなれど、信ぜぬ者には『造家者らの棄てたる石は、隅の首石となれる』にて、 8 『つまづく石、礙ぐる岩』となるなり。彼らは服はぬに因りて御言に躓く。これは斯く定められたるなり。 9 されど汝らは選ばれたる族、王なる祭司・潔き國人・神に屬ける民なり、これ汝らを暗黒より召して、己の妙なる光に入れ給ひし者の譽を顯させん爲なり。
Kabyle(i) 5 Ula d kunwi yellan am izṛa yeddren, dduklet iwakken ad ibedd wexxam i deg ara izdeɣ Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Aț-țilim ț-țajmaɛt n lmuqedmin ara iqeddmen s yisem n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, iseflawen iqedsen ara iɛeǧben i Sidi Ṛebbi. 6 Axaṭer atan wayen yuran di tira iqedsen : Xtaṛeɣ-ed azṛu+ yesɛan azal d ameqqran+, sserseɣ-t deg udrar n Siyun,+ d nețța i geṭṭfen lebni,+ win ara yamnen yis ur ineddem ara.+ 7 Amarezg-nwen kunwi yumnen yis. Ma d wid ur numin ara : Adɣaɣ-nni ḍeggṛen wid ibennun,+ d nețța i guɣalen d azṛu alemmas,+ Win yeṭṭfen lebni. + 8 D wagi i d azṛu + i guɣalen d ugur i yemdanen, + d azṛu i ten-isseɣlayen+ . Imi ugin ad amnen s wawal n Sidi Ṛebbi, ayen i ten-ițṛaǧun d ugur-agi ara ten-iɣeḍlen. 9 Kunwi d arraw n laṣel ițwaxtaṛen, d lmuqedmin n ugellid, d lǧens iṣfan, d agdud i d-ițwacefɛen. Tețwaxtaṛem iwakken aț-țbecṛem lecɣal yelhan n Sidi Ṛebbi, i kkun-id issufɣen si ṭṭlam yewwi-kkun-id ɣer tafat-is isteɛǧiben.
Korean(i) 5 너희도 산 돌같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라 6 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니 7 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고 8 또한 부딪히는 돌과 거치는 반석이 되었다 하니라 저희가 말씀을 순종치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 정하신 것이라 9 오직 너희는 택하신 족속이요 왕같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라
Latvian(i) 5 Uzceliet uz Viņa no sevis pašiem kā no dzīviem akmeņiem garīgu celtni, topiet par svētajiem priesteriem, lai caur Jēzu Kristu nestu Dievam patīkamus garīgus upurus! 6 Tāpēc Rakstos teikts: Lūk, es lieku Sionā izredzētu, dārgu stūrakmeni, un kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā, (Is 28,16) 7 Un jums, kas ticat, ir gods, bet neticīgajiem šis akmens, ko cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens (Ps 117,22) 8 Un piedauzības akmens, un apgrēcības klints tiem, kuriem vārds ir piedauzība, un tie netic. Tas viņiem arī lemts. 9 Bet jūs esat izredzētā cilts, ķēnišķīgā priesterība, svētā tauta, iegūtie ļaudis, lai paustu Tā varenos darbus, kas jūs aicinājis no tumsas savā brīnišķīgajā gaismā.
Lithuanian(i) 5 ir patys, kaip gyvieji akmenys, statydinkitės į dvasinius namus, kad būtumėte šventa kunigystė ir atnašautumėte dvasines aukas, priimtinas Dievui per Jėzų Kristų. 6 Todėl Rašte pasakyta: “Štai dedu Sione kertinį akmenį, rinktinį, brangų; ir kas tiki Jį, nebus sugėdintas”. 7 Tad jums, kurie tikite, Jis yra brangus, o nepaklūstantiems “tas statytojų atmestas akmuo tapo kertiniu akmeniu, 8 suklupimo akmeniu ir papiktinimo uola”. Jie suklumpa, neklausydami žodžio; tam jie ir skirti. 9 O jūs esate “išrinktoji giminė, karališkoji kunigystė, šventoji tauta, ypatingi žmonės, kad skelbtumėte dorybes” To, kuris pašaukė jus iš tamsybių į savo nuostabią šviesą.
PBG(i) 5 I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa. 6 A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamień narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony. 7 Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną, 8 I kamieniem obrażenia, i opoką zgorszenia tym, którzy się obrażają o słowo, nie wierząc, na co też wystawieni są. 9 Ale wy jesteście rodzajem wybranym, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście opowiadali cnoty tego, który was powołał z ciemności ku dziwnej swojej światłości.
Portuguese(i) 5 vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo. 6 Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido. 7 E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina, 8 e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados. 9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
Norwegian(i) 5 og bli også I opbygget som levende stener til et åndelig hus, et hellig presteskap til å frembære åndelige offer, som tekkes Gud ved Jesus Kristus. 6 For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme. 7 Eder altså som tror, hører æren til; men for de vantro er den sten som bygningsmennene forkastet, blitt til hjørnesten og snublesten og anstøtsklippe, 8 disse som snubler ved sin vantro mot ordet; dertil er de og satt. 9 Men I er en utvalgt ætt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk til eiendom, forat I skal forkynne hans dyder som kalte eder fra mørke til sitt underfulle lys,
Romanian(i) 5 Şi voi, ca nişte pietre vii, sînteţi zidiţi ca să fiţi o casă duhovnicească, o preoţie sfîntă, şi să aduceţi jertfe duhovniceşti, plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Hristos. 6 Căci este scris în Scriptură: Iată că pun în Sion o piatră din capul unghiului, aleasă, scumpă; şi cine se încrede în El, nu va fi dat de ruşine." 7 Cinstea aceasta este dar pentru voi cari aţi crezut! Dar pentru cei necredincioşi, piatra, pe care au lepădat-o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului"; 8 şi o piatră de poticnire, şi o stîncă de cădere". Ei se lovesc de ea, pentrucă n-au crezut Cuvîntul, şi la aceasta sînt rînduiţi. 9 Voi însă sînteţi o seminţie aleasă, o preoţie împărătească, un neam sfînt, un popor, pe care Dumnezeu Şi l-a cîştigat ca să fie al Lui, ca să vestiţi puterile minunate ale Celui ce v-a chemat din întunerec la lumina Sa minunată;
Ukrainian(i) 5 І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа. 6 Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений! 7 Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем, 8 і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були. 9 Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,
UkrainianNT(i) 5 і самі, яко живе камінне, будуйте дім духовний, сьвященьство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа. 6 Тим то й стоїть в писанню: "Ось, владу в Сионї угольний, камінь, ви. браний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся." 7 Оце як вам віруючим, - дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, - камінь спотикання і скеля поблазнї"; 8 і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені. 9 Ви ж - рід вибраний, царске Сьвященьство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
SBL Greek NT Apparatus

5 εἰς WH Treg NIV] – RP • εὐπροσδέκτους WH Treg] + τῷ NIV RP
6 ἐν WH Treg NIV] + τῇ RP • ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν Treg NIV RP] ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον WH
7 ἀπιστοῦσιν WH Treg NIV] ἀπειθοῦσιν RP • λίθος WH Treg NIV] Λίθον RP