1 Kings 22:48

HOT(i) 48 (22:49) יהושׁפט עשׂר אניות תרשׁישׁ ללכת אופירה לזהב ולא הלך כי נשׁברה אניות בעציון גבר׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H3092 יהושׁפט Jehoshaphat H6240 עשׂר   H591 אניות ships H8659 תרשׁישׁ of Tharshish H1980 ללכת to go H211 אופירה to Ophir H2091 לזהב for gold: H3808 ולא not; H1980 הלך but they went H3588 כי for H7665 נשׁברה were broken H591 אניות the ships H6100 בעציון גבר׃ at Ezion-geber.
Vulgate(i) 48 rex vero Iosaphat fecerat classes in mari quae navigarent in Ophir propter aurum et ire non potuerunt quia confractae sunt in Asiongaber
Clementine_Vulgate(i) 48 (22:49) Rex vero Josaphat fecerat classes in mari, quæ navigarent in Ophir propter aurum: et ire non potuerunt, quia confractæ sunt in Asiongaber.
Coverdale(i) 48 And Iosaphat had caused to make shippes vpon the See, which shulde go to fetch golde in Ophir, but they wente not: for they were broken at Ezeon Gaber.
MSTC(i) 48 And Jehoshaphat made ships in the sea to go to Ophir for gold, but they went not: for the ships brake at Eziongeber.
Matthew(i) 48 And Iehosaphat made shyppes in the sea, to go to Ophir for gould, but they went not: for the shippes brake at Azion Gaber.
Great(i) 48 And Iehosaphat made ten shippes in the se, to come thorowe Tharsis to Ophir for golde, but they went not: for the shyppes brake at ozion Gaber.
Geneva(i) 48 Iehoshaphat made shippes of Tharshish to sayle to Ophir for golde, but they went not, for the shippes were broken at Ezion Gaber.
Bishops(i) 48 And Iehosaphat made shippes in the sea, to come through Tharsis to Ophir for golde, but they went not: for the shippes brake at Ezion Gaber
DouayRheims(i) 48 (22:49) But king Josaphat made navies on the sea, to sail into Ophir for gold: but they could not go, for the ships were broken in Asiongaber.
KJV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
KJV_Cambridge(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
Webster(i) 48 (22:47)There was then no king in Edom: a deputy was king.
Leeser(i) 48 (22:49) Jehoshaphat made Tharshish-ships to go to Ophir for gold; but they went not; for the ships were wrecked at ‘Ezyon-geber.
YLT(i) 48 Jehoshaphat made ships at Tarshish to go to Ophir for gold, and they went not, for the ships were broken in Ezion-Geber.
JuliaSmith(i) 48 Jehoshaphat built ships of Thar-shish to go to Ophrah for gold: and it went not, for the ships were broken in Ezion-Geber.
Darby(i) 48 Jehoshaphat made Tarshish-ships to go to Ophir for gold; but they went not, for the ships were broken at Ezion-geber.
ERV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
ASV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
JPS_ASV_Byz(i) 48 (22:49) Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold; but they went not; for the ships were broken at Ezion- geber.
Rotherham(i) 48 Jehoshaphat, made ships of Tarshish, to go to Ophir, for gold; but they went not,––for ships had been broken to pieces in Ezion–geber.
CLV(i) 48 Jehoshaphat made ships at Tarshish to go to Ophir for gold, and they went not, for the ships were broken in Ezion-Geber.
BBE(i) 48 And the representative of King Jehoshaphat made a Tarshish-ship to go to Ophir for gold, but it did not go, because it was broken at Ezion-geber.
MKJV(i) 48 Jehoshaphat had ten ships of Tarshish to go to Ophir for gold. But they did not go, for the ships were broken at Ezion-geber.
LITV(i) 48 Jehoshaphat had ten ships of Tarshish to go to Ophir for gold. But they did not go, for the ships were broken at Eziongeber.
ECB(i) 48 Yah Shaphat works ten ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they go not; for the ships break down at Esyon Geber.
ACV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were broken at Ezion-geber.
WEB(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they didn’t go; for the ships wrecked at Ezion Geber.
NHEB(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they did not go; for the ships were broken at Ezion Geber.
AKJV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
KJ2000(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
UKJV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
EJ2000(i) 48 Jehoshaphat had made ships in Tharshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were broken at Eziongeber.
NSB(i) 48 King Jehoshaphat had ocean-going ships built to sail to the land of Ophir for gold. They were wrecked at Eziongeber and never sailed.
ISV(i) 48 Jehoshaphat had ocean-going vessels from Tarshish sail to Ophir for gold, but they never made it because they were shipwrecked at Ezion-geber.
LEB(i) 48 Jehoshaphat built* ships of the Tarshish type to go to Ophir for the gold; but he did not go because the ships were destroyed at Ezion-Geber.
BSB(i) 48 Jehoshaphat built ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they never set sail, because they were wrecked at Ezion-geber.
MSB(i) 48 Jehoshaphat built ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they never set sail, because they were wrecked at Ezion-geber.
MLV(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were broken at Ezion-geber.
VIN(i) 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they didn't go; for the ships wrecked at Ezion Geber.
Luther1912(i) 48 Und es war kein König in Edom; ein Landpfleger war König.
ELB1871(i) 48 (22:49) Josaphat baute Tarsisschiffe, um nach Ophir zu fahren und Gold zu holen; aber man fuhr nicht, denn die Schiffe wurden bei Ezjon-Geber zertrümmert.
ELB1905(i) 48 Und es war damals kein König in Edom; ein Statthalter war König.
DSV(i) 48 Toen was er geen koning in Edom, maar een stadhouder des konings.
DarbyFR(i) 48 (22:49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or; mais ils n'allèrent pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber.
Martin(i) 48 Il n'y avait point alors de Roi en Edom; le Gouverneur était Viceroi.
Segond(i) 48 Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or; mais il n'y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber.
SE(i) 48 Había hecho Josafat navíos en Tarsis, los cuales habían de ir a Ofir por oro; mas no fueron, porque se rompieron en Ezión-geber.
ReinaValera(i) 48 No había entonces rey en Edom; presidente había en lugar de rey.
JBS(i) 48 Había hecho Josafat navíos en Tarsis, los cuales habían de ir a Ofir por oro; mas no fueron, porque se rompieron en Ezión-geber.
Albanian(i) 48 Jozafati bëri që të ndërtohen anije në Tarshish për të vajtur në Ofir, që të kërkohej ar, por anijet nuk arritën kurrë të dalin në det, sepse u shkatërruan në Etsion-Geber.
RST(i) 48 Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить вОфир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
Arabic(i) 48 وعمل يهوشافاط سفن ترشيش لكي تذهب الى اوفير لاجل الذهب فلم تذهب لان السفن تكسرت في عصيون جابر.
Bulgarian(i) 48 Йосафат направи тарсийски кораби, за да отидат в Офир за злато, но не отидоха, защото корабите се разбиха в Есион-Гавер.
Croatian(i) 48 Nije bilo kralja u Edomu, nego je vladao namjesnik.
BKR(i) 48 Tehdáž nebylo žádného krále v zemi Idumejské, hejtmana měli místo krále.
Danish(i) 48 Og der var ingen Konge i Edom; men en Befalingsmand var Konge.
CUV(i) 48 約 沙 法 製 造 他 施 船 隻 , 要 往 俄 斐 去 , 將 金 子 運 來 ; 只 是 沒 有 去 , 因 為 船 在 以 旬 迦 別 破 壞 了 。
CUVS(i) 48 约 沙 法 制 造 他 施 船 隻 , 要 往 俄 斐 去 , 将 金 子 运 来 ; 只 是 没 冇 去 , 因 为 船 在 以 旬 迦 别 破 坏 了 。
Esperanto(i) 48 Jehosxafat faris Tarsxisxajn sxipojn, kiuj devis iri Ofiron, por preni oron; sed ili ne iris, cxar la sxipoj rompigxis en Ecjon-Geber.
Finnish(i) 48 (H22:49) Josaphat oli antanut tehdä haaksia Tarsikseen, jotka piti Ophririin purjehtiman, kultaa noutamaan; mutta ei ne tulleet matkaan, vaan tulivat särjetyiksi EtseonGeberissä.
FinnishPR(i) 48 (H22:49) Ja Joosafat oli teettänyt Tarsiin-laivoja, joiden oli määrä kulkea Oofiriin kultaa noutamaan; mutta laivat eivät päässeet lähtemään, sillä ne särkyivät Esjon-Geberissä.
Haitian(i) 48 Jozafa te fè fè kèk gwo batiman, tankou batiman moun Tasis yo, pou al chache lò nan peyi Ofi. Men, batiman yo pa janm rive al fè vwayaj la, paske yo kraze bò Ezyongebè.
Hungarian(i) 48 Akkor nem volt király Edomban, hanem csak helyettes király.
Italian(i) 48 (H22-49) Giosafat fece un navilio di Tarsis, per andare in Ofir, per dell’oro; ma non andò; perciocchè le navi si ruppero in Esion-gheber.
ItalianRiveduta(i) 48 (H22-49) Giosafat costruì delle navi di Tarsis per andare a Ofir in cerca d’oro; ma poi non andò, perché le navi naufragarono a Etsion-Gheber.
Korean(i) 48 아합의 아들 아하시야가 여호사밧에게 이르되 나의 종으로 당신의 종과 함께 배에 가게 하라 하나 여호사밧이 허락지 아니하였더라
Lithuanian(i) 48 Juozapatas pastatė laivų auksui gabenti iš Ofyro krašto. Bet jie nenuplaukė, nes laivai sudužo Ecion Geberyje.
PBG(i) 48 Na ten czas nie było króla w Edomskiej ziemi; tylko starosta był miasto króla.
Portuguese(i) 48 E Josafat construiu navios de Társis para irem a Ofir em busca de ouro; porém não foram, porque os navios se quebraram em Ecion-Guéber.
Norwegian(i) 48 Det var dengang ingen konge i Edom; en stattholder regjerte der.
Romanian(i) 48 Iosafat a făcut corăbii din Tars ca să meargă la Ofir să aducă aur; dar nu s'au dus, căci corăbiile s'au sfărîmat la Eţion-Gheber.
Ukrainian(i) 48 А Йосафат наробив був таршіських кораблів, щоб піти до Офіру по золото, та не пішов, бо порозбивалися кораблі при Ецйон-Ґевері.