1 Kings 18:34

LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2983 V-AAD-2P λαβετε G1473 P-DS μοι G5064 A-APF τεσσαρας G5201 N-APF υδριας G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G2022 V-PAI-2P επιχεετε G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF σχιδακας G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3778 ADV ουτως G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   V-AAD-2P δευτερωσατε G2532 CONJ και   V-AAI-3P εδευτερωσαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   V-AAD-2P τρισσωσατε G2532 CONJ και   V-AAI-3P ετρισσευσαν
HOT(i) 34 ויאמר מלאו ארבעה כדים מים ויצקו על העלה ועל העצים ויאמר שׁנו וישׁנו ויאמר שׁלשׁו וישׁלשׁו
IHOT(i) (In English order)
  34 H559 ויאמר And he said, H4390 מלאו   H702 ארבעה   H3537 כדים   H4325 מים   H3332 ויצקו   H5921 על   H5930 העלה   H5921 ועל   H6086 העצים   H559 ויאמר And he said, H8138 שׁנו Do the second time. H8138 וישׁנו And they did the second time. H559 ויאמר   H8027 שׁלשׁו Do the third time. H8027 וישׁלשׁו And they did the third time.
Vulgate(i) 34 et ait implete quattuor hydrias aqua et fundite super holocaustum et super ligna rursumque dixit etiam secundo hoc facite qui cum fecissent et secundo ait etiam tertio id ipsum facite feceruntque et tertio
Clementine_Vulgate(i) 34 et ait: Implete quatuor hydrias aqua, et fundite super holocaustum et super ligna. Rursumque dixit: Etiam secundo hoc facite. Qui cum fecissent secundo, ait: Etiam tertio idipsum facite. Feceruntque tertio,
Wycliffe(i) 34 and seide, Fille ye foure pottis with watir, and schede ye on the brent sacrifice, and on the trees. And eft he seide, Also the secounde tyme do ye this. `And thei diden the secounde tyme. And he seide, Do ye the same thing the thridde tyme; and thei diden the thridde tyme.
Coverdale(i) 34 And he sayde: Do it yet once. And they dyd it once agayne. And he sayde: Do it ye thirde tyme. And they dyd it the thirde tyme.
MSTC(i) 34 and said, "Fill four pitchers with water and pour it on the sacrifice and on the wood." And he said, "Do so again." And they did so again. Then he said, "Do it the third time." And they did so the third time.
Matthew(i) 34 And he said: do so againe. And they dyd so againe. Then he sayde: do it the thyrde tyme. And they dyd so the thirde tyme.
Great(i) 34 And he sayd: do so agayne. And they dyd so the seconde tyme. And he sayde agayne: do it the thyrde tyme. And they dyd it the thyrde tyme.
Geneva(i) 34 And said, Fill foure barrels with water, and powre it on the burnt offring and on the wood. Againe he said, Doe so againe. And they did so the second time. And he sayde, Doe it the third time. And they did it the third time.
Bishops(i) 34 And he sayde: Do so againe. And they dyd so the seconde time. And he sayde againe: Do it the thirde time. And they dyd it the thirde time
DouayRheims(i) 34 And he said: Fill four buckets with water, and pour it upon the burnt offering, and upon the wood. And again he said: Do the same the second time. And when they had done it the second time, he said: Do the same also the third time. And they did so the third time.
KJV(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
KJV_Cambridge(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
Thomson(i) 34 And when they had done so, he said, Do the same again. And when they had done this a second time, he said, Do it a third time. So they did it a third time,
Webster(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
Brenton(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ εἶπε, δευτερώσατε· καὶ ἐδευτέρωσαν· καὶ εἶπε, τρισσώσατε· καὶ ἐτρίσσευσαν.
Leeser(i) 34 And he said. Fill four jars with water; and they had to pour it on the burnt-offering, and on the wood: and he said, Do it the second time: and they did it the second time: and he said, Do it the third time; and they did it the third time.
YLT(i) 34 and he saith, `Do it a second time;' and they do it a second time; and he saith, `Do it a third time;' and they do it a third time;
JuliaSmith(i) 34 And he will say, Fill four buckets of water and pour upon the burnt-offering and upon the woods. And he will say, Do a second time. And they will do a second time. And he will say, Do a third time. And they will do a third time.
Darby(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
ERV(i) 34 And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
ASV(i) 34 And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And he said: 'Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.' And he said: 'Do it the second time'; and they did it the second time. And he said: 'Do it the third time'; and they did it the third time.
Rotherham(i) 34 And he said––Do it the second time. And they did it the second time. And he said––Do it the third time. And they did it the third time.
CLV(i) 34 and he said, `Do [it] a second time;' and they do [it] a second time; and he said, `Do [it] a third time;' and they do [it] a third time;"
BBE(i) 34 And he said, Do it a third time, and they did it a third time.
MKJV(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
LITV(i) 34 And he said, Do it a second time; and they did it a second time; and he said, Do it a third time; and they did it a third time.
ECB(i) 34 And he says, Double! - and they double. And he says, Triple! - and they triple.
ACV(i) 34 And he said, Do it the second time, and they did it the second time. And he said, Do it the third time, and they did it the third time.
WEB(i) 34 He said, “Do it a second time;” and they did it the second time. He said, “Do it a third time;” and they did it the third time.
NHEB(i) 34 And he said, "Fill four jars with water, and pour it on the burnt offering, and on the wood." And they did so. And he said, "Do it a second time"; and they did it the second time. And he said, "Do it a third time"; and they did it the third time.
AKJV(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
KJ2000(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
UKJV(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
EJ2000(i) 34 And he said, Do it the second time, and they did it the second time. And he said, Do it the third time, and they did it the third time.
CAB(i) 34 And he said, Do it a second time. And they did it a second time. And he said, Do it a third time. And they did it a third time.
LXX2012(i) 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
NSB(i) 34 Then he said: »Get four vessels full of water and put it on the burned offering and on the wood. Do it a second time« They did it a second time. Then he said: »Do it a third time« and they did it a third time.
ISV(i) 34 “Do it a second time,” he ordered. So they did it a second time.
“Do it a third time,” he said. So they did it a third time.
LEB(i) 34 He said, "Do it again!" They did it again. He said, "Do it a third time!" So they did it a third time.
BSB(i) 34 and said, “Fill four waterpots and pour the water on the offering and on the wood.” “Do it a second time,” he said, and they did it a second time. “Do it a third time,” he said, and they did it a third time.
MSB(i) 34 and said, “Fill four waterpots and pour the water on the offering and on the wood.” “Do it a second time,” he said, and they did it a second time. “Do it a third time,” he said, and they did it a third time.
MLV(i) 34 And he said, Do it the second time and they did it the second time. And he said, Do it the third time and they did it the third time.
VIN(i) 34 He said, "Do it again!" They did it again. He said, "Do it a third time!" So they did it a third time.
Luther1545(i) 34 Und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal.
Luther1545_Strongs(i)
  34 H559 Und sprach H8138 : Holet vier Kad Wasser voll H559 und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach H8027 : Tut es noch einmal H8027 . Und sie taten es noch einmal . Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal.
Luther1912(i) 34 und sprach: Holt vier Kad Wasser voll und gießt es auf das Brandopfer und aufs Holz! Und sprach: Tut's noch einmal! Und sie taten's noch einmal. Und er sprach: Tut's zum drittenmal! Und sie taten's zum drittenmal.
ELB1871(i) 34 Und er sprach: Füllet vier Eimer mit Wasser, und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! und sie taten es zum dritten Male.
ELB1905(i) 34 Und er sprach: Füllet vier Eimer mit Wasser, und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! Und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! Und sie taten es zum dritten Male.
ELB1905_Strongs(i)
  34 H559 Und er sprach H559 : Füllet vier Eimer mit Wasser, und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach : Tut es zum zweiten Male! Und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! Und sie taten es zum dritten Male.
DSV(i) 34 En hij zeide: Vult vier kruiken met water, en giet het op het brandoffer en op het hout. En hij zeide: Doet het ten tweeden male. En zij deden het ten tweeden male. Voorts zeide hij: Doet het ten derden male. En zij deden het ten derden male;
Giguet(i) 34 Puis, il dit: Prenez-moi quatre cruches d’eau que vous répandrez sur l’holocauste et sur le bois. Ainsi firent-ils, et il dit: Redoublez; ils redoublèrent, et il dit: Recommencez une troisième fois, et ils recommencèrent.
DarbyFR(i) 34 Et il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Et il dit: Faites-le une seconde fois; et ils le firent une seconde fois. Et il dit: Faites-le une troisième fois; et il le firent une troisième fois.
Martin(i) 34 Puis il dit : Emplissez quatre cruches d'eau, et les versez sur l'holocauste, et sur le bois. Puis il leur dit : Faites-le encore pour la deuxième fois; et ils le firent pour la deuxième fois. De nouveau il leur dit : Faites-le encore pour la troisième fois; et ils le firent pour la troisième fois;
Segond(i) 34 Il dit: Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit: Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.
SE(i) 34 Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto, y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Y dijo: Hacedlo la tercera vez; y lo hicieron la tercera vez.
ReinaValera(i) 34 Y dijo: Henchid cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Dijo aún: Hacedlo la tercera vez; é hiciéronlo la tercera vez.
JBS(i) 34 Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto, y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Y dijo: Hacedlo la tercera vez; y lo hicieron la tercera vez.
Albanian(i) 34 Përsëri tha: "Bëjeni një herë të dytë". Dhe ata e bënë një herë të dytë. Ai tha akoma: "Bëjeni për të tretën herë". Dhe ata e bënë për të tretën herë.
RST(i) 34 и сказал: наполните четыре ведра воды и выливайте на всесожигаемую жертву и на дрова. Потом сказал: повторите. И они повторили. И сказал: сделайте то же в третий раз. И сделали в третий раз,
Arabic(i) 34 ثم قال ثنوا فثنوا وقال ثلثوا فثلثوا.
Bulgarian(i) 34 И каза: Повторете. И те повториха. И пак каза: Потретете. И потретиха.
Croatian(i) 34 Tada reče: "Napunite vodom četiri vrča i izlijte na paljenicu i na drva!" Učiniše tako. Zapovjedi im: "Ponovite", i oni ponoviše. Tada reče: "Učinite i treći put." Oni tako i treći put.
BKR(i) 34 A řekl: Naplňte čtyři stoudve vodou, a vylíte na obět zápalnou i na dříví. Řekl opět: Učiňtež to po druhé. I učinili po druhé.Řekl ještě: Po třetí učiňte. I učinili po třetí,
Danish(i) 34 Og han sagde: Fylder fire Krukker med Vand og øser det paa Brændofferet og paa Veddet; og han sagde: Gører det anden Gang, og de gjorde det anden Gang; og han sagde: Gører det tredje Gang, og de gjorde det tredje Gang.
CUV(i) 34 又 說 : 倒 第 二 次 。 他 們 就 倒 第 二 次 ; 又 說 : 倒 第 三 次 。 他 們 就 倒 第 三 次 。
CUVS(i) 34 又 说 : 倒 第 二 次 。 他 们 就 倒 第 二 次 ; 又 说 : 倒 第 叁 次 。 他 们 就 倒 第 叁 次 。
Esperanto(i) 34 Kaj li diris:Plenigu kvar sitelojn per akvo, kaj oni versxu tion sur la bruloferon kaj sur la lignon. Poste li diris:Ripetu. Kaj oni ripetis. Kaj li diris:Faru same la trian fojon. Kaj oni faris same la trian fojon.
Finnish(i) 34 Ja sanoi: täyttäkäät neljä kadia vedellä ja kaatakaat se polttouhrin ja puiden päälle; ja hän sanoi: tehkäät se vielä toinen kerta; ja he tekivät sen toisen kerran; ja hän sanoi: tehkäät se vielä kolmas kerta; ja he tekivät sen kolmannen kerran.
FinnishPR(i) 34 Ja hän sanoi: "Täyttäkää neljä ruukkua vedellä ja vuodattakaa se polttouhrin ja puiden päälle". Ja hän sanoi: "Tehkää se toinen kerta". Ja he tekivät niin toisen kerran. Vielä hän sanoi: "Tehkää se kolmas kerta". Ja he tekivät niin kolmannen kerran.
Haitian(i) 34 li di yo: -Fè l' yon dezyèm fwa. Apre yo fè l', li di yo ankò: -Fè l' yon twazyèm fwa. Yo fè l' ankò.
Hungarian(i) 34 És monda: Töltsetek meg négy vedret vízzel, és öntsétek az égõáldozatra és a fára. Monda ismét: Tegyétek ezt még egyszer! És másodszor is azt tevék. Monda még is: Harmadszor is tegyétek meg! És harmadszor is azt mívelék;
Indonesian(i) 34 ia berkata, "Sekali lagi," lalu mereka melakukannya. "Satu kali lagi," kata Elia, dan mereka melakukannya pula.
Italian(i) 34 E disse: empiete quattro vasi d’acqua, e spandetela sopra l’olocausto, e sopra le legne. Poi disse: Fatelo la seconda volta. Ed essi lo fecero la seconda volta. Poi disse: Fatelo la terza volta. Ed essi lo fecero la terza volta;
ItalianRiveduta(i) 34 E disse: "Empite quattro vasi d’acqua, e versatela sull’olocausto e sulle legna". Di nuovo disse: "Fatelo una seconda volta". E quelli lo fecero una seconda volta. E disse ancora: "Fatelo per la terza volta". E quelli lo fecero per la terza volta.
Korean(i) 34 또 이르되 다시 그리하라 하여 다시 그리하니 또 이르되 세번 그리하라 하여 세번 그리하니
Lithuanian(i) 34 Po to jis tarė: “Pakartokite”. Jiems pakartojus, jis vėl tarė: “Darykite tai trečią kartą”. Jie padarė ir trečią kartą.
PBG(i) 34 I rzekł: Napełnijcie cztery wiadra wodą, a wylijcie na całopalenie i na drwa. Rzekł nadto: Powtórzcie, i powtórzyli; rzekł jeszcze: Uczyńcie po trzecie, i uczynili po trzecie,
Portuguese(i) 34 Disse ainda: fazei-o segunda vez; e o fizeram segunda vez. De novo disse: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez.
Norwegian(i) 34 Og han sa: Fyll fire krukker med vann og øs det ut over brennofferet og over veden! Så sa han: Gjør det en gang til! Og de gjorde det annen gang! Så sa han: Gjør det tredje gang! Og de gjorde det tredje gang.
Romanian(i) 34 Apoi a zis:,,Mai faceţi lucrul acesta odată.`` Şi l-au făcut încă odată. Apoi a zis:,,Mai faceţi -l şi a treia oară.`` Şi l-au făcut şi a treia oară.
Ukrainian(i) 34 І він сказав: Наповніть чотири відрі води, і нехай виллють на цілопалення та на дрова. І сказав: Повторіть! І повторили. І сказав: Зробіть утретє! І зробили втретє.