1 Kings 13:20

HOT(i) 20 ויהי הם ישׁבים אל השׁלחן ויהי דבר יהוה אל הנביא אשׁר השׁיבו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 ויהי And it came to pass, H1992 הם as they H3427 ישׁבים sat H413 אל at H7979 השׁלחן the table, H1961 ויהי came H1697 דבר that the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H5030 הנביא the prophet H834 אשׁר that H7725 השׁיבו׃ brought him back:
Vulgate(i) 20 cumque sederent ad mensam factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum
Wycliffe(i) 20 And whanne he sat at the table, the word of the Lord was maad to the prophete that brouyte hym ayen;
Coverdale(i) 20 And whan they sat at the table, the worde of the LORDE came to the prophet that had broughte him agayne,
MSTC(i) 20 And as they sat at the table, the word of the LORD came unto the prophet that brought him again.
Matthew(i) 20 And as they sate at the table, the worde of the Lorde came vnto the prophete that brought hym agayne.
Great(i) 20 And it fortuned, that as they sate at the table, the worde of the Lorde came vnto the prophete, that brought him agayne.
Geneva(i) 20 And as they sate at the table, the worde of the Lord came vnto the Prophet, that brought him againe.
Bishops(i) 20 And it fortuned, that as they sat at the table, the word of the Lorde came vnto the prophet that brought him againe
DouayRheims(i) 20 And as they sat at table, the word of the Lord came to the prophet that brought him back:
KJV(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
KJV_Cambridge(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
Thomson(i) 20 a word of the Lord came to the prophet, who had brought him back, while they were sitting at the table;
Webster(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back:
Brenton(i) 20 And it came to pass while they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet that brought him back;
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐγένετο αὐτῶν καθημένων ἐπὶ τῆς τραπέζης, καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τὸν ἐπιστρέψαντα αὐτόν·
Leeser(i) 20 And it came to pass, as they were sitting at the table, That the word of the Lord came unto the prophet who had brought him back;
YLT(i) 20 And it cometh to pass—they are sitting at the table—and a word of Jehovah is unto the prophet who brought him back,
JuliaSmith(i) 20 And it will be, they sitting at the table, and the word of Jehovah will be to the prophet who turned him back:
Darby(i) 20 And it came to pass as they sat at the table, that the word of Jehovah came to the prophet that brought him back;
ERV(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
ASV(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;
JPS_ASV_Byz(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back.
Rotherham(i) 20 And so it was, as, they, were sitting at the table, yea, so it was, that the word of Yahweh came unto the prophet who had brought him back;
CLV(i) 20 And it comes to pass--they are sitting at the table--and a word of Yahweh is unto the prophet who brought him back,
BBE(i) 20 But while they were seated at the table, the word of the Lord came to the prophet who had taken him back;
MKJV(i) 20 And it happened as they sat at the table, the Word of Jehovah came to the prophet who brought him back.
LITV(i) 20 And it happened as they were sitting at the table, and a word of Jehovah came to the prophet who brought him back;
ECB(i) 20 And so be it, they settle at the table, and the word of Yah Veh comes to the prophet who returned him:
ACV(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of LORD came to the prophet who brought him back.
WEB(i) 20 As they sat at the table, Yahweh’s word came to the prophet who brought him back;
NHEB(i) 20 It happened, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet who brought him back;
AKJV(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back:
KJ2000(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
UKJV(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
TKJU(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back:
EJ2000(i) 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back,
CAB(i) 20 And it came to pass while they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet that brought him back;
LXX2012(i) 20 And it came to pass while they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet that brought him back;
NSB(i) 20 But while they were seated at the table, the word of Jehovah came to the old prophet who had brought him back.
ISV(i) 20 Later, while they were sitting down at the table, a message from the LORD was delivered to the prophet who had brought him back,
LEB(i) 20 Now it happened that they were sitting at the table, and the word of Yahweh came to the prophet who brought him back.
BSB(i) 20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,
MSB(i) 20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,
MLV(i) 20 And it happened, as they sat at the table, that the word of Jehovah came to the prophet who brought him back.
VIN(i) 20 But while they were seated at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
Luther1545(i) 20 Und da sie zu Tisch saßen, kam das Wort des HERRN zum Propheten, der ihn wieder umgeführet hatte,
Luther1912(i) 20 Und da sie zu Tisch saßen, kam das Wort des HERRN zu dem Propheten, der ihn wieder zurückgeführt hatte;
ELB1871(i) 20 Und es geschah, während sie zu Tische saßen, da geschah das Wort Jehovas zu dem Propheten, der ihn zurückgebracht hatte.
ELB1905(i) 20 Und es geschah, während sie zu Tische saßen, da geschah das Wort Jahwes zu dem Propheten, der ihn zurückgebracht hatte.
DSV(i) 20 En het geschiedde, als zij aan de tafel zaten, dat het woord des HEEREN geschiedde tot den profeet, die hem had doen wederkeren;
Giguet(i) 20 Et ceci advint: Comme ils étaient assis à table, la parole du Seigneur vint au prophète qui l’avait ramené.
DarbyFR(i) 20 Et il arriva, comme ils étaient assis à table, que la parole de l'Éternel vint au prophète qui l'avait ramené;
Martin(i) 20 Et il arriva que comme ils étaient assis à table, la parole de l'Eternel fut adressée au prophète qui l'avait ramené.
Segond(i) 20 Comme ils étaient assis à table, la parole de l'Eternel fut adressée au prophète qui l'avait ramené.
SE(i) 20 Y aconteció que, estando ellos a la mesa, vino palabra del SEÑOR al profeta que le había hecho volver;
ReinaValera(i) 20 Y aconteció que, estando ellos á la mesa, fué palabra de Jehová al profeta que le había hecho volver;
JBS(i) 20 Y aconteció que, estando ellos a la mesa, vino palabra del SEÑOR al profeta que le había hecho volver;
Albanian(i) 20 Ndërsa ishin ulur në tryezë, fjala e Zotit iu drejtua profetit që e kishte kthyer prapa;
RST(i) 20 Когда они еще сидели за столом, слово Господне было к пророку, воротившему его.
Arabic(i) 20 وبينما هما جالسان على المائدة كان كلام الرب الى النبي الذي ارجعه
Bulgarian(i) 20 А когато седяха на трапезата, ГОСПОДНОТО слово беше към пророка, който го беше върнал,
Croatian(i) 20 Dok su sjedili za stolom, dođe riječ Jahvina proroku koji ga je natrag doveo
BKR(i) 20 Když pak oni seděli za stolem, stalo se slovo Hospodinovo k proroku tomu, kterýž onoho byl zase navrátil.
Danish(i) 20 Og det skete, der de sade til Bords, da skete HERRENS Ord til Profeten, som havde ført ham tilbage,
CUV(i) 20 二 人 坐 席 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 ,
CUVS(i) 20 二 人 坐 席 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 那 带 神 人 回 来 的 先 知 ,
Esperanto(i) 20 Dum ili sidis ankoraux cxe la tablo, venis la vorto de la Eternulo al la profeto, kiu lin revenigis.
Finnish(i) 20 Ja tapahtui, kuin he istuivat pöydän tykönä, että Herran sana tuli prophetan työ, joka hänen palauttanut oli,
FinnishPR(i) 20 Mutta heidän istuessaan pöydässä tuli Herran sana profeetalle, joka oli tuonut hänet takaisin.
Haitian(i) 20 Yo te chita bò tab la toujou lè Seyè a pale ak pwofèt Betèl la
Hungarian(i) 20 Mikor pedig az asztalnál ülének: lõn az Úr beszéde a prófétához, a ki õt visszahozta vala,
Indonesian(i) 20 Sementara mereka duduk makan, TUHAN berbicara kepada nabi tua itu,
Italian(i) 20 Ora, mentre sedevano a tavola, la parola del Signore fu indirizzata al profeta che l’avea fatto ritornare;
ItalianRiveduta(i) 20 Or mentre sedevano a mensa, la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta che avea fatto tornare indietro l’altro;
Korean(i) 20 저희가 상 앞에 앉았을 때에 여호와의 말씀이 그 사람을 데려온 선지자에게 임하니
Lithuanian(i) 20 Jiems tebesėdint prie stalo, Viešpaties žodis atėjo pranašui, kuris buvo jį parsivedęs.
PBG(i) 20 A gdy siedzieli u stołu, stało się słowo Pańskie do proroka, który go był wrócił;
Portuguese(i) 20 Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar;
Norwegian(i) 20 Men mens de satt til bords, kom Herrens ord til den profet som hadde fått ham med sig tilbake,
Romanian(i) 20 Pe cînd stăteau ei la masă, cuvîntul Domnului a vorbit proorocului, care -l adusese înapoi.
Ukrainian(i) 20 І сталося, як сиділи вони при столі, то було Господнє слово до пророка, що вернув його.