1 Kings 12:13

HOT(i) 13 ויען המלך את העם קשׁה ויעזב את עצת הזקנים אשׁר יעצהו׃
Vulgate(i) 13 responditque rex populo dura derelicto consilio seniorum quod ei dederant
Wycliffe(i) 13 And the kyng answeride harde thingis to the puple, while the counsel of eldere men was forsakun, which thei hadden youe to hym;
Coverdale(i) 13 And the kynge gaue the people an harde rough answere, and forsoke the coucell that the Elders had geuen him,
MSTC(i) 13 the king answered the people churlishly and left the advice that old men gave him:
Matthew(i) 13 the kynge aunswered the people churlyshlye, and lefte the aduise that olde men gaue hym:
Great(i) 13 And the kyng answered the people churlyshly, and lefte the olde mens councell (that they gaue hym)
Geneva(i) 13 And the king answered the people sharpely, and left the old mens counsell that they gaue him,
Bishops(i) 13 And the king aunswered the people churlishly, and left the old mens counsel that they gaue him
DouayRheims(i) 13 And the king answered the people roughly, leaving the counsel of the old men, which they had given him,
KJV(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
KJV_Cambridge(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
Thomson(i) 13 the king answered the people roughly. He slighted the counsel of the old men, which they had given him,
Webster(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
Brenton(i) 13 And the king answered the people harshly; and Roboam forsook the counsel of the old men which they counselled him.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν λαὸν σκληρά· καὶ ἐγκατέλιπε Ῥοβοὰμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ,
Leeser(i) 13 The king answered the people harshly, and forsook the old men’s counsel that they had advised him;
YLT(i) 13 And the king answereth the people sharply, and forsaketh the counsel of the elders which they counselled him,
JuliaSmith(i) 13 And the king will answer the people hard, and he will forsake the counsel of the old men which they counseled him;
Darby(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the advice of the old men which they had given him;
ERV(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him;
ASV(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him;
Rotherham(i) 13 And the king answered the people, harshly,––and declined the counsel of the elders wherewith they had counselled him;
CLV(i) 13 And the king answers the people sharply, and forsakes the counsel of the elders which they counselled him,
BBE(i) 13 And the king gave them a rough answer, giving no attention to the suggestion of the old men;
MKJV(i) 13 And the king answered the people roughly, and left the old men's advice which they advised him,
LITV(i) 13 And the king replied to the people harshly, and forsook the counsel of the elders which they advised him,
ECB(i) 13 and the sovereign answers the people hard and forsakes the counsel the elders counsel him;
ACV(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
WEB(i) 13 The king answered the people roughly, and abandoned the counsel of the old men which they had given him,
NHEB(i) 13 The king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
AKJV(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
KJ2000(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men’s counsel that they gave him;
UKJV(i) 13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
EJ2000(i) 13 And the king answered the people roughly and forsook the old men’s counsel that they gave him
CAB(i) 13 And the king answered the people harshly. And Rehoboam forsook the counsel of the old men which they counseled him.
LXX2012(i) 13 And the king answered the people harshly; and Roboam forsook the counsel of the old men which they counselled him.
NSB(i) 13 The king gave them a harsh answer. He paid no attention to the suggestion of the elders.
ISV(i) 13 But the king gave the people a harsh response, because he was ignoring the counsel that his elders had given him.
LEB(i) 13 Then the king answered all the people harshly, as he had rejected the advice of the old men that they had offered.
BSB(i) 13 And the king answered the people harshly. He rejected the advice of the elders
MSB(i) 13 And the king answered the people harshly. He rejected the advice of the elders
MLV(i) 13 And the king answered the people roughly and forsook the counsel of the old men which they had given him,
VIN(i) 13 the king answered the people churlishly and left the advice that old men gave him:
Luther1545(i) 13 Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und verließ den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,
Luther1912(i) 13 Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,
ELB1871(i) 13 Und der König antwortete dem Volke hart und verließ den Rat der Alten, den sie ihm gegeben hatten;
ELB1905(i) 13 Und der König antwortete dem Volke hart und verließ den Rat der Alten, den sie ihm gegeben hatten;
DSV(i) 13 En de koning antwoordde het volk hardelijk; want hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden.
Giguet(i) 13 Et le roi leur répondit durement, car il avait dédaigné le conseil que les anciens lui avaient donné.
DarbyFR(i) 13 Et le roi répondit au peuple avec dureté, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné;
Martin(i) 13 Mais le Roi répondit durement au peuple, laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.
Segond(i) 13 Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,
SE(i) 13 Y el rey respondió al pueblo duramente, dejado el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;
ReinaValera(i) 13 Y el rey respondió al pueblo duramente, dejado el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;
JBS(i) 13 Y el rey respondió al pueblo duramente, desechando el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;
Albanian(i) 13 Mbreti iu përgjigj ashpër popullit, duke mos pranuar këshillën që i kishin dhënë pleqtë;
RST(i) 13 И отвечал царь народу сурово и пренебрег совет старцев, что они советовали ему;
Arabic(i) 13 فاجاب الملك الشعب بقساوة وترك مشورة الشيوخ التي اشاروا بها عليه
Bulgarian(i) 13 И царят отговори на народа остро и отхвърли съвета, който му дадоха старейшините,
Croatian(i) 13 Kralj im oštro odgovori, odbacivši savjet koji mu dadoše stariji.
BKR(i) 13 I odpověděl král lidu tvrdě, opustiv radu starců, kterouž dali jemu.
Danish(i) 13 Og Kongen svarede Folket haardt og forlod de ældstes Raad, som de havde raadet ham.
CUV(i) 13 王 用 嚴 厲 的 話 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 給 他 所 出 的 主 意 ,
CUVS(i) 13 王 用 严 厉 的 话 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 给 他 所 出 的 主 意 ,
Esperanto(i) 13 Kaj la regxo respondis al la popolo malafable, kaj ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis;
Finnish(i) 13 Ja kuningas vastasi kovin kansaa, ja hylkäsi sen neuvon, jonka vanhimmat olivat hänelle antaneet,
FinnishPR(i) 13 Ja kuningas antoi kansalle kovan vastauksen, hyljäten sen neuvon, jonka vanhat olivat hänelle antaneet.
Haitian(i) 13 Wa a pa koute konsèy granmoun yo, li pale di ak pèp la.
Hungarian(i) 13 És a király kemény választ adott a népnek, megvetve a vének tanácsát, a melyet adtak vala néki;
Indonesian(i) 13 Berlawanan dengan nasihat orang-orang tua itu, rakyat yang datang kepadanya itu disapanya dengan kasar.
Italian(i) 13 E il re rispose aspramente al popolo, e lasciò il consiglio che i vecchi gli aveano dato.
ItalianRiveduta(i) 13 E il re rispose aspramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato;
Korean(i) 13 왕이 포악한 말로 백성에게 대답할새 노인의 교도를 버리고
Lithuanian(i) 13 karalius, atmetęs senesniųjų patarimą, kalbėjo tautai griežtai,
PBG(i) 13 I dał srogą odpowiedź król ludowi, opuściwszy radę starszych, którą mu byli dali,
Portuguese(i) 13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
Norwegian(i) 13 Da gav kongen folket et hårdt svar - han aktet ikke på det råd som de gamle hadde gitt ham,
Romanian(i) 13 Împăratul a răspuns aspru poporului. A lăsat sfatul pe care i -l dăduseră bătrînii,
Ukrainian(i) 13 І цар жорстоко відповів народові, і відкинув пораду старших, що радили йому.