1 Kings 11:5

HOT(i) 5 וילך שׁלמה אחרי עשׁתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שׁקץ עמנים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1980 וילך went H8010 שׁלמה For Solomon H310 אחרי after H6253 עשׁתרת Ashtoreth H430 אלהי the goddess H6722 צדנים of the Zidonians, H310 ואחרי and after H4445 מלכם Milcom H8251 שׁקץ the abomination H5984 עמנים׃ of the Ammonites.
Vulgate(i) 5 sed colebat Salomon Astharthen deam Sidoniorum et Moloch idolum Ammanitarum
Coverdale(i) 5 So Salomon walked after Astaroth the god of the Sidonians, and after Malcom the abhominacion of the Ammonites.
MSTC(i) 5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
Matthew(i) 5 And Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, & Milcom the abhominacyon of the Ammonytes.
Great(i) 5 for Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, and Milcom, the abhominacion of the Ammonites.
Geneva(i) 5 For Salomon followed Ashtaroth the god of the Zidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
Bishops(i) 5 For Solomon folowed Astaroth the god of the Zidons, and Milcom the abhomination of the Ammonites
DouayRheims(i) 5 But Solomon worshipped Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Moloch, the idol of the Ammonites.
KJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
KJV_Cambridge(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
Webster(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
Brenton(i) 5 (11:7A) and to Astarte the abomination of the Sidonians.
Brenton_Greek(i) 5 Τότε ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν ὑψηλὸν τῷ Χαμὼς εἰδώλῳ Μωὰβ, καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν εἰδώλῳ υἱῶν Ἀμμὼν,
Leeser(i) 5 And Solomon went after ‘Ashtoreth the divinity of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the ‘Ammonites.
YLT(i) 5 And Solomon goeth after Ashtoreth goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;
JuliaSmith(i) 5 And Solomon will go after Ashtaroth the god of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
Darby(i) 5 And Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
ERV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
ASV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites.
Rotherham(i) 5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
CLV(i) 5 And Solomon goes after Ashtoreth elohim [goddess] of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;"
BBE(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
MKJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
LITV(i) 5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
ECB(i) 5 and Shelomoh goes after Ashtoreth the elohim of the Sidoniy; and after Milchom the abomination of the Ammoniy:
ACV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
WEB(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
NHEB(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Chemosh the abomination of the Moabites, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
AKJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
KJ2000(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
UKJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
TKJU(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
EJ2000(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
CAB(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the abomination of the Sidonians.
LXX2012(i) 5 and to Astarte the abomination of the Sidonians.
NSB(i) 5 Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
ISV(i) 5 Solomon pursued Astarte, the Sidonian goddess, and Milcom, that detestable Ammonite idol.
LEB(i) 5 Solomon went after Ashtoreth the god of the Sidonians and after Molech the abhorrence of the Ammonites.
BSB(i) 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites.
MSB(i) 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites.
MLV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the abomination of the Ammonites.
VIN(i) 5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
Luther1545(i) 5 Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von Zidon nach, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
Luther1912(i) 5 Also wandelte Salomo Asthoreth, der Göttin derer von Sidon, nach und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
ELB1871(i) 5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
ELB1905(i) 5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
DSV(i) 5 Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniërs, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten.
Giguet(i) 5 Et, au temps de sa vieillesse, son coeur ne fut point parfait à l’égard du Seigneur son Dieu, comme le coeur de David, son père.
DarbyFR(i) 5 Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
Martin(i) 5 Et Salomon marcha après Hastaroth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Hammonites.
Segond(i) 5 Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
SE(i) 5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas.
ReinaValera(i) 5 Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
JBS(i) 5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas.
Albanian(i) 5 Salomoni ndoqi, pra, Ashtorethin, perëndeshën e Sidonëve, dhe Milkomin, të neveritshmin e Amonitëve.
RST(i) 5 И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому,мерзости Аммонитской.
Arabic(i) 5 فذهب سليمان وراء عشتورث الاهة الصيدونيين وملكوم رجس العمونيين.
Bulgarian(i) 5 И Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхом, гнусотията на амонците.
Croatian(i) 5 Salomon je išao za Aštartom, boginjom Sidonaca, i Milkomom, sramotom Amonaca.
BKR(i) 5 Ale obrátil se Šalomoun k Astarot, bohyni Sidonské, a k Moloch, ohavnosti Ammonské.
Danish(i) 5 Thi Salomo vandrede efter Astoreth, Zidoniernes Gud, og efter Milkom, Ammoniternes Vederstyggelighed.
CUV(i) 5 因 為 所 羅 門 隨 從 西 頓 人 的 女   神 亞 斯 他 錄 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。
CUVS(i) 5 因 为 所 罗 门 随 从 西 顿 人 的 女   神 亚 斯 他 录 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。
Esperanto(i) 5 Kaj Salomono sekvis Asxtaron, diajxon de la Cidonanoj, kaj Milkomon, abomenindajxon de la Amonidoj.
Finnish(i) 5 Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään.
FinnishPR(i) 5 Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilais-iljetystä.
Haitian(i) 5 Li pran sèvi Astate, bondye peyi Sidon an, ak Milkòm, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
Hungarian(i) 5 Mert Salamon követi vala Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Milkómot, az Ammoniták útálatos bálványát.
Indonesian(i) 5 Salomo menyembah Asytoret, dewi bangsa Sidon, dan juga Molokh dewa yang memuakkan yang disembah bangsa Amon.
Italian(i) 5 E Salomone andò dietro ad Astoret, dio de’ Sidonii; e dietro a Milcom, abbominazione degli Ammoniti.
ItalianRiveduta(i) 5 E Salomone seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom, l’abominazione degli Ammoniti.
Korean(i) 5 이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라
Lithuanian(i) 5 Saliamonas sekė sidoniečių deivę Astartę ir amonitų pabaisą Milkomą.
PBG(i) 5 Ale udał się Salomon za Astarotą, boginią Sydońską, i za Molochem, obrzydliwością Ammonitów.
Portuguese(i) 5 Salomão seguiu a Astarté, deusa dos sidónios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
Norwegian(i) 5 Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet.
Romanian(i) 5 Solomon s'a dus după Astartea, zeiţa Sidonienilor, şi după Milcom, urîciunea Amoniţilor.
Ukrainian(i) 5 І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидотою аммонітською.