1 Chronicles 26:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G906 they threw G2819 lots G2596 for G3588 the G3397 small G2532 and G2596 for G3588 the G3173 great, G2596 according to G3624 the houses G3965 of their families, G1473   G1519 for G4439 gate G2532 by G4439 gate.
  14 G2532 And G4098 [6fell G3588 1the G2819 2lot G3588 3of the gates G4314 4towards G395 5 the east] G3588   G* to Shelemiah. G2532 And G* Zechariah G5207 his son, G1473   G1010 a counselor G1722 with G4907 skillfulness -- G906 they threw G2819 lots; G2532 and G1831 [3came forth G1473 4of his G3588 1the G2819 2lot] G1005 for the north gate .
  15 G3588 To G* Obed G* Edom G2596 according to G3558 the south, G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G2713 over against G3624 the house G* of collections.
  16 G3588 To G* Hosah G4314 to G1424 the west G3326 with G3588 the G4439 gate G3956.4 of the cubicle G1722 by G3588 the G5147 road G3588 of the G306.1 ascent, G5438 watch G2713 against G5438 watch.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G906 έβαλον G2819 κλήρους G2596 κατά G3588 τον G3397 μικρόν G2532 και G2596 κατά G3588 τον G3173 μέγαν G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G1519 εις G4439 πύλην G2532 και G4439 πύλην
  14 G2532 και G4098 έπεσεν G3588 ο G2819 κλήρος G3588 των G4314 προς G395 ανατολάς G3588 τω G* Σελεμία G2532 και G* Ζαχαρία G5207 υιώ αυτού G1473   G1010 βουλευτής G1722 εν G4907 συνέσει G906 έβαλον G2819 κλήρους G2532 και G1831 εξήλθεν G1473 αυτού G3588 ο G2819 κλήρος G1005 βορρά
  15 G3588 τω G* Ωβήδ G* Εδώμ G2596 κατά G3558 νότον G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G2713 κατέναντι G3624 οίκου G* ασαφίμ
  16 G3588 τω G* Ωσά G4314 προς G1424 δυσμαίς G3326 μετά G3588 της G4439 πύλης G3956.4 παστοφορίου G1722 εν G3588 τω G5147 τρίβω G3588 της G306.1 αναβάσεως G5438 φυλακή G2713 κατέναντι G5438 φυλακής
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G906 V-AAI-3P εβαλον G2819 N-APM κληρους G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3398 A-ASM μικρον G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G4440 N-ASM πυλωνα G2532 CONJ και G4440 N-ASM πυλωνα
    14 G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G3588 T-GPM των G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλαμια G2532 CONJ και G2197 N-DSM ζαχαρια G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιωας G3588 T-DSM τω   N-PRI μελχια G906 V-AAI-3P εβαλον G2819 N-APM κληρους G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος   N-GSM βορρα
    15 G3588 T-DSM τω   N-PRI αβδεδομ G3558 N-ASM νοτον   ADV κατεναντι G3624 N-GSM οικου   N-PRI εσεφιν
    16 G1519 PREP εις G1208 A-ASM δευτερον G3588 T-DSM τω   N-PRI ωσα G4314 PREP προς G1424 N-DPF δυσμαις G3326 PREP μετα G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην   N-GSN παστοφοριου G3588 T-GSF της   N-GSF αναβασεως G5438 N-NSF φυλακη   ADV κατεναντι G5438 N-GSF φυλακης
HOT(i) 13 ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשׁער ושׁער׃ 14 ויפל הגורל מזרחה לשׁלמיהו וזכריהו בנו יועץ בשׂכל הפילו גורלות ויצא גורלו צפונה׃ 15 לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים׃ 16 לשׁפים ולחסה למערב עם שׁער שׁלכת במסלה העולה משׁמר לעמת משׁמר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5307 ויפילו And they cast H1486 גורלות lots, H6996 כקטן as well the small H1419 כגדול as the great, H1004 לבית according to the house H1 אבותם of their fathers, H8179 לשׁער for every gate. H8179 ושׁער׃ for every gate.
  14 H5307 ויפל fell H1486 הגורל And the lot H4217 מזרחה eastward H8018 לשׁלמיהו to Shelemiah. H2148 וזכריהו Then for Zechariah H1121 בנו his son, H3289 יועץ counselor, H7922 בשׂכל a wise H5307 הפילו they cast H1486 גורלות lots; H3318 ויצא came out H1486 גורלו and his lot H6828 צפונה׃ northward.
  15 H5654 לעבד אדם To Obed-edom H5045 נגבה southward; H1121 ולבניו and to his sons H1004 בית the house H624 האספים׃ of Asuppim.
  16 H8206 לשׁפים To Shuppim H2621 ולחסה and Hosah H4628 למערב westward, H5973 עם with H8179 שׁער the gate H7996 שׁלכת Shallecheth, H4546 במסלה by the causeway H5927 העולה of the going up, H4929 משׁמר ward H5980 לעמת against H4929 משׁמר׃ ward.
new(i)
  13 H5307 [H8686] And they cast H1486 lots, H6996 as well the small H1419 as the great, H1004 according to the house H1 of their fathers, H8179 for every gate.
  14 H1486 And the lot H4217 eastward H5307 [H8799] fell H8018 to Shelemiah. H2148 Then for Zechariah H1121 his son, H7922 a prudent H3289 [H8802] counsellor, H5307 [H8689] they cast H1486 lots; H1486 and his lot H3318 [H8799] came out H6828 northward.
  15 H5654 To Obededom H5045 southward; H1121 and to his sons H1004 the house H624 of Asuppim.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 the lot came forth westward, H8179 with the gate H7996 Shallecheth, H4546 by the way H5927 [H8802] of the ascent, H4929 watch H5980 against H4929 watch.
Vulgate(i) 13 missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum 14 cecidit igitur sors orientalis Selemiae porro Zacchariae filio eius viro prudentissimo et erudito sortito obtigit plaga septentrionalis 15 Obededom vero et filiis eius ad austrum in qua parte domus erat seniorum concilium 16 Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam
Clementine_Vulgate(i) 13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum. 14 Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis. 15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum: in qua parte domus erat seniorum concilium. 16 Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.
Wycliffe(i) 13 Therfor lottis weren sent euenly, bothe to the litle and to the grete, bi her meyneeis, in to ech of the yatis. 14 Therfor the lot of the eest bifelde to Semelie; forsothe the north coost bifelde bi lot to Zacarie, his sone, a ful prudent man and lernd; 15 sotheli to Obededom and hise sones at the southe, in which part of the hows the counsel of the eldre men was; 16 Sephyma and Thosa weren at the west, bisidis the yate that ledith to the weie of stiyng, kepyng ayens kepyng.
Coverdale(i) 13 And the lot was cast for the small as for ye greate thorow out the house of their fathers at euery dore. 14 The lot towarde the East fell vpon Meselemia. And the lot was cast for Zacharias his sonne, which was a man of prudent councell, & vnto him it fell towarde the North: 15 But vnto ObedEdom towarde the South, and to his sonnes besyde the house of Esupim. 16 And vnto Supim and Hossa towarde the West by the gate of Salechet in the strete of the burntofferinges, where the tabernacles stonde together.
MSTC(i) 13 And they cast lots: the small as well as the great in the households of their fathers, from gate to gate. 14 And the East lot fell to Shelemiah. And for Zachariah his son, a wise counselor, they cast lots, and his lot came out toward the North. 15 And Obededom's lot fell to the South. And to his sons fell the counsel houses. 16 And to Shuppim and Hosah fell the west with the gate Shallecheth, where the way ascendeth upward, the one way being fast by the other.
Matthew(i) 13 And they caste lottes, the smalle as well as the greate in the housholdes of theyr fathers, from gate to gate. 14 And the Eest lot fell to Selemiah. And for Zachariah hys sonne a wise counceler, they cast lottes, and hys lot came out towarde the North. 15 And Obed Edoms lot fell to the south. And to hys sonnes fell the councel houses. 16 And to Suphim and Hosah fell the weste with the gate Salecheth, where the waye ascendeth vpwarde, the one waye beynge faste by the other.
Great(i) 13 And they cast lottes, betwene the great and small after the houshold of their fathers, for euery gate. 14 And the lot on the east syde fell vpon Selemeiahu. And for Zachariahu hys sonne (which was a wise counceller) they cast lottes, & hys lot came out towarde the North. 15 And Obed Edoms lot fell to the South. And for hys sonnes fell the houses of Asuppim. 16 For Suphim and Hosa towarde the west, with the gate that stondeth toward the hyer waye: one watch beynge ouer agaynst another.
Geneva(i) 13 And they cast lottes both small and great for the house of their fathers, for euery gate. 14 And the lot on the East side fel to Shelemiah: then they cast lottes for Zechariah his sonne a wise couseller, and his lot came out Northward: 15 To Obed Edom Southwarde, and to his sonnes the house of Asuppim: 16 To Shuppim and to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued streete that goeth vpward, warde ouer against warde.
Bishops(i) 13 And they cast lottes betweene the great and small, after the housholde of their fathers, for euery gate 14 And the lot on the eastsyde fell vpon Selemiahu: And for Zachariahu his sonne (which was a wyfe counsailour) they cast lottes, and his lot came out toward the north 15 And Obed Edoms lot fell to the south: And for his sonnes fell the houses of Asuppim 16 For Shuppim and Hosa toward the west, with the gate Shallecheth by the paued streate that goeth vpward, one watch being ouer against an other
DouayRheims(i) 13 And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates. 14 And the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot. 15 And to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients. 16 To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward.
KJV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
KJV_Cambridge(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counseller, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
KJV_Strongs(i)
  13 H5307 And they cast [H8686]   H1486 lots H6996 , as well the small H1419 as the great H1004 , according to the house H1 of their fathers H8179 , for every gate.
  14 H1486 And the lot H4217 eastward H5307 fell [H8799]   H8018 to Shelemiah H2148 . Then for Zechariah H1121 his son H7922 , a wise H3289 counsellor [H8802]   H5307 , they cast [H8689]   H1486 lots H1486 ; and his lot H3318 came out [H8799]   H6828 northward.
  15 H5654 To Obededom H5045 southward H1121 ; and to his sons H1004 the house H624 of Asuppim.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 the lot came forth westward H8179 , with the gate H7996 Shallecheth H4546 , by the causeway H5927 of the going up [H8802]   H4929 , ward H5980 against H4929 ward.
Thomson(i) 13 And they cast lots, the junior as well as the senior, according to the houses of their families for their respective gates. 14 And the lot for the eastern gate fell to Selemia and Zacharias. The sons of Joaz having cast lots, the north gate fell to Melchia; 15 and to Abdedom the south gate over against the house of Esephim; 16 to Osa that to the west, behind the gate of the chamber of ascent, guard being over against guard.
Webster(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the way of the ascent, ward against ward.
Webster_Strongs(i)
  13 H5307 [H8686] And they cast H1486 lots H6996 , as well the small H1419 as the great H1004 , according to the house H1 of their fathers H8179 , for every gate.
  14 H1486 And the lot H4217 eastward H5307 [H8799] fell H8018 to Shelemiah H2148 . Then for Zechariah H1121 his son H7922 , a wise H3289 [H8802] counsellor H5307 [H8689] , they cast H1486 lots H1486 ; and his lot H3318 [H8799] came out H6828 northward.
  15 H5654 To Obededom H5045 southward H1121 ; and to his sons H1004 the house H624 of Asuppim.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 the lot came forth westward H8179 , with the gate H7996 Shallecheth H4546 , by the way H5927 [H8802] of the ascent H4929 , watch H5980 against H4929 watch.
Brenton(i) 13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. 14 And the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward. 15 To Abdedom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim. 16 They gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα. 14 Καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σελεμίᾳ, καὶ Ζαχαρίᾳ· υἱοὶ Σωὰζ τῷ Μελχίᾳ ἔβαλον κλήρους, καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος Βοῤῥᾶ. 15 Τῷ Ἀβδεδὸμ Νότον κατέναντι οἴκου Ἐσεφίν. 16 Εἰς δεύτερον τῷ Ὀσᾷ πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
Leeser(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their family divisions, for each and every gate. 14 And the lot at the east fell for Shelemyahu. And for Zecharyahu his son, an intelligent counsellor, they cast lots, and his lot came out at the north. 15 For ‘Obed-edom at the south; and to his sons was assigned the house of Assuppim. 16 For Shuppim and for Chossah at the west, by the gate Shallecheth, on the ascending causeway, watch alongside of watch.
YLT(i) 13 and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate. 14 And the lot falleth eastward to Shelemiah; and for Zechariah his son—a counsellor with understanding—they cause to fall lots, and his lot goeth out northward: 15 to Obed-Edom southward, and to his sons, the house of the gatherings; 16 to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge;
JuliaSmith(i) 13 And they will cast lots, according to small according to great, for the house of their fathers, to gate and gate 14 And the lot will fall from the sunrising to Shelemiah. And Zechariah his son counseling in understanding, they cast lots; and his lot will go forth north. 15 To Obed-Edom, south; and to his sons the house of stores. 16 To Shuppim and to Hosah to the west, with the gate of Shallecheth, by the highway of the going up, watch over against watch.
Darby(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers` houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah; and they cast lots for Zechariah his son, a wise counsellor, and his lot came out northward; 15 to Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse. 16 To Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch.
ERV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers’ houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward; and to his sons the storehouse. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.
ASV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward; and to his sons the store-house. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.
ASV_Strongs(i)
  13 H5307 And they cast H1486 lots, H6996 as well the small H1419 as the great, H1 according to their fathers' H1004 houses, H8179 for every gate.
  14 H1486 And the lot H4217 eastward H5307 fell H8018 to Shelemiah. H2148 Then for Zechariah H1121 his son, H7922 a discreet H3289 counsellor, H5307 they cast H1486 lots; H1486 and his lot H3318 came out H6828 northward.
  15 H5654 To Obed-edom H5045 southward; H1121 and to his sons H624 the H1004 store-house.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 westward, H8179 by the gate H7996 of Shallecheth, H4546 at the causeway H5927 that goeth up, H4929 watch H5980 against H4929 watch.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward; and to his sons the Storehouse. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward.
Rotherham(i) 13 Yea they cast lots, as the small so the great, by their ancestral house, for every several gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. And, for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots, and his lot came out, northward. 15 To Obed–edom, southward,––and, to his sons, the storehouse. 16 To Shuppim and to Hosah, westward, near the refuse–gate, in the causeway that goeth up,––one ward as well as another.
CLV(i) 13 and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate. 14 And the lot falls eastward to Shelemiah; and [for] Zechariah his son--a counsellor with understanding--they cause to fall lots, and his lot goes out northward. 15 to Obed-Edom southward, and to his sons, the house of the gatherings;" 16 to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge;"
BBE(i) 13 And the families were taken by the decision of the Lord for every door; the small family had the same chance as the great. 14 And the care of the door on the east came out for Shelemiah. Then the name of Zechariah his son, a man wise in discussion, came out, and the door on the north was given to him. 15 To Obed-edom, that on the south; and to his sons, the store-house. 16 To Hosah, the door on the west, by the door of Shallecheth, at the footway which goes up, watch by watch.
MKJV(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah; then Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots. And his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward; and to his sons the storehouse; 16 to Shuppim and Hosah westward, with the gate of Shallecheth, by the highway going up, guard corresponding to guard.
LITV(i) 13 And he made fall lots; as the small, as the great, for the house of their fathers, for gate and gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. And for his son Zechariah, a wise counselor, they made fall lots; and his lot came out northward; 15 and to Obededom, southward; and to his sons the house of the stores; 16 Shuppim and Hosah westward, with the gate of Shallecheth, going up by the highway, guard corresponding to guard.
ECB(i) 13 And they fell pebbles the small as well as the great according to the house of their fathers - portal by portal. 14 And the pebble from the rising falls to Shelem Yah. And they fell pebbles for Zechar Yah his son a counsellor of comprehension; and his pebble goes northward. 15 To Obed Edom southward: and to his sons, the house of Gatherings: 16 To Shuppim and Hosah duskward - with the portal Shallecheth by the highway of the ascent from guard to guard.
ACV(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots, and his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward, and to his sons the store-house. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch.
WEB(i) 13 They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers’ houses, for every gate. 14 The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watchman opposite watchman.
WEB_Strongs(i)
  13 H5307 They cast H1486 lots, H6996 the small H1419 as well as the great, H1 according to their fathers' H1004 houses, H8179 for every gate.
  14 H1486 The lot H4217 eastward H5307 fell H8018 to Shelemiah. H2148 Then for Zechariah H1121 his son, H7922 a wise H3289 counselor, H5307 they cast H1486 lots; H1486 and his lot H3318 came out H6828 northward.
  15 H5654 To Obed-Edom H5045 southward; H1121 and to his sons H624 the H1004 storehouse.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 westward, H8179 by the gate H7996 of Shallecheth, H4546 at the causeway H5927 that goes up, H4929 watch H5980 against H4929 watch.
NHEB(i) 13 They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 The lot east fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out north. 15 To Obed-Edom the south; and to his sons, the vestibules. 16 To Hosah fell the west, namely, the chamber gate on the upper road. Watchman opposite watchman.
AKJV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
AKJV_Strongs(i)
  13 H5307 And they cast H1486 lots, H6996 as well the small H1419 as the great, H1004 according to the house H1 of their fathers, H8179 for every gate.
  14 H1486 And the lot H4217 eastward H5307 fell H8018 to Shelemiah. H2148 Then for Zechariah H1121 his son, H7922 a wise H3289 counselor, H5307 they cast H1486 lots; H1486 and his lot H3318 came H6828 out northward.
  15 H5654 To Obededom H5045 southward; H1121 and to his sons H1004 the house H624 of Asuppim.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 the lot came forth westward, H8179 with the gate H7996 Shallecheth, H4546 by the causeway H5927 of the going H4929 up, ward H5980 against H4929 ward.
KJ2000(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward; and to his sons the storehouse. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the road that goes up, watch opposite watch.
UKJV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
TKJU(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
CKJV_Strongs(i)
  13 H5307 And they cast H1486 lots, H6996 as well the small H1419 as the great, H1004 according to the house H1 of their fathers, H8179 for every gate.
  14 H1486 And the lot H4217 eastward H5307 fell H8018 to Shelemiah. H2148 Then for Zechariah H1121 his son, H7922 a wise H3289 counselor, H5307 they cast H1486 lots; H1486 and his lot H3318 came out H6828 northward.
  15 H5654 To Obed–edom H5045 southward; H1121 and to his sons H1004 the house H624 of Asuppim.
  16 H8206 To Shuppim H2621 and Hosah H4628 the lot came forth westward, H8179 with the gate H7996 Shallecheth, H4546 by the causeway H5927 of the going up, H4929 custody H5980 against H4929 custody.
EJ2000(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to the houses of their fathers, for each gate. 14 And the lot of the east fell to Shelemiah. Then for Zechariah, his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out for the north. 15 To Obededom towards the Negev; and to his sons the house of consultation. 16 To Shuppim and Hosah to the west, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
CAB(i) 13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. 14 And the lot for the east gate fell to Shelemiah, and Zechariah; the sons of Soaz cast lots for Milchiah and the lot came out northward. 15 To Obed-Edom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim. 16 They gave the lot for the second to Hosah westward, after the gate of the chamber by the ascent, watchman opposite watchman.
LXX2012(i) 13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. 14 And the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward. 15 To Abdedom [they gave by lot] the south, opposite the house of Esephim. 16 [They gave the lot] for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch.
NSB(i) 13 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike. 14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. 15 The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons. 16 The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:
ISV(i) 13 assigned by lottery according to their ancestral households, whether large or small alike, for their gate assignments. 14 The lot for the eastern gate fell to Shelemiah. They also cast lots for his son Zechariah, who was a wise counselor, and his lot indicated the northern gate. 15 Obed-edom’s lot indicated the south gate, and his sons were also allotted responsibility for the storehouse. 16 For Shuppim and Hosah the lot indicated the west at the gate of Shallecheth on the ascending road.
Each guard corresponding to each guard,
LEB(i) 13 And they cast lots, small and great alike, by their fathers' houses, for their gates.* 14 And the lot fell to the east to Shelemiah. As for Zechariah his son, a wise counselor,* they cast lots. And his lot came out for the north. 15 To Obed-Edom went out the south, and to his sons, the storehouses. 16 For Shuppim and Hosah it went out for the west, at the gate of Shalleketh, on the road that goes up, guard for guard.
BSB(i) 13 They cast lots for each gate, according to their families, young and old alike. 14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. 15 The lot for the South Gate fell to Obed-edom, and the lot for the storehouses to his sons. 16 The lots for the West Gate and the Shallecheth Gate on the ascending highway fell to Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
MSB(i) 13 They cast lots for each gate, according to their families, young and old alike. 14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. 15 The lot for the South Gate fell to Obed-edom, and the lot for the storehouses to his sons. 16 The lots for the West Gate and the Shallecheth Gate on the ascending highway fell to Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
MLV(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses for every gate.
14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots and his lot came out northward. 15 To Obed-edom southward and to his sons the store-house. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the Gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch.
VIN(i) 13 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike. 14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. 15 The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons. 16 The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:
Luther1545(i) 13 Und das Los ward geworfen, dem Kleinen wie dem Großen, unter ihrer Väter Hause, zu einem jeglichen Tor. 14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber seinem Sohn Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man das Los, und fiel ihm gegen Mitternacht; 15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Hause Esupim. 16 Und Supim und Hossa gegen Abend bei dem Tor, da man gehet auf der Straße der Brandopfer, da die Hut neben andern stehet.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1486 Und das Los H5307 ward geworfen H6996 , dem Kleinen H1419 wie dem Großen H1 , unter ihrer Väter H1004 Hause H8179 , zu einem jeglichen Tor .
  14 H1486 Das Los H4217 gegen H5307 Morgen fiel H8018 auf Meselemja H1121 ; aber seinem Sohn H2148 Sacharja H7922 , der ein kluger H3289 Rat H3318 war H1486 , warf man das Los H5307 , und fiel H6828 ihm gegen Mitternacht;
  15 H5654 Obed-Edom H5045 aber gegen Mittag H1121 und seinen Söhnen H1004 bei dem Hause Esupim.
  16 H4628 Und Supim und Hossa gegen Abend H8179 bei dem Tor H5927 , da man gehet auf H4546 der Straße H4929 der Brandopfer, da die Hut H5980 neben andern stehet.
Luther1912(i) 13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor. 14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht, 15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause, 16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1486 Und das Los H5307 ward geworfen H6996 , dem Jüngeren H1419 wie dem Älteren H1 H1004 , unter ihren Vaterhäusern H8179 zu einem jeglichen Tor .
  14 H1486 Das Los H4217 gegen Morgen H5307 fiel H8018 auf Meselemja H1121 ; aber seinem Sohn H2148 Sacharja H7922 , der ein kluger H3289 Rat H5307 war, warf H1486 man auch das Los H3318 , und es fiel H6828 ihm gegen Mitternacht,
  15 H5654 Obed–Edom H5045 aber gegen Mittag H1121 und seinen Söhnen H1004 H624 bei dem Vorratshause,
  16 H8206 und Suppim H2621 und Hosa H4628 gegen Abend H8179 bei dem Tor H7996 Salecheth H4546 , da man die Straße H5927 hinaufgeht H4929 , da eine Hut H5980 neben H4929 der andern steht.
ELB1871(i) 13 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Große, nach ihren Vaterhäusern, für jedes Tor. 14 Und für Schelemja fiel das Los gegen Osten. Und sie warfen Lose für seinen Sohn Sekarja, der ein verständiger Ratgeber war; und sein Los kam heraus gegen Norden. 15 Für Obed-Edom gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus zu. 16 Für Schuppim und für Hosa gegen Westen, bei dem Tore Schalleketh, an der aufsteigenden Straße, Wache gegen Wache.
ELB1905(i) 13 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Große, nach ihren Vaterhäusern, für jedes Tor. 14 Und für Schelemja fiel das Los gegen Osten. Und sie warfen Lose für seinen Sohn Sekarja, der ein verständiger Ratgeber war; und sein Los kam heraus gegen Norden. 15 Für Obed-Edom gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus Und. üb.: die Vorratshäuser; so auch [V. 17] zu. 16 Für Schuppim und für Hosa gegen Westen, bei dem Tore Schalleketh, an der aufsteigenden Straße, Wache gegen Wache.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5307 Und sie warfen H6996 Lose, der Kleine H1419 wie der Große H1 , nach ihren Vaterhäusern H1004 , für H8179 jedes Tor .
  14 H7922 Und H5307 für Schelemja fiel H1486 das Los H4217 gegen H6828 Osten. Und H1121 sie warfen Lose für seinen Sohn H3289 Sekarja, der ein verständiger Ratgeber H5307 war H1486 ; und sein Los H3318 kam heraus gegen Norden.
  15 H1004 Für H5654 Obed-Edom H1121 gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus zu.
  16 H2621 Für Schuppim und für Hosa H8179 gegen Westen, bei dem Tore H4546 Schalleketh, an der aufsteigenden Straße, Wache gegen Wache.
DSV(i) 13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort. 14 Het lot nu tegen het oosten viel op Salemja; maar voor zijn zoon Zecharja, die een verstandig raadsman was, wierp men de loten, en zijn lot is uitgekomen tegen het noorden; 15 Obed-edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren. 16 Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht.
DSV_Strongs(i)
  13 H5307 H8686 En zij wierpen H1486 de loten H6996 , zo de kleinen H1419 als de groten H1 , naar hun vaderlijke H1004 huizen H8179 , tot elke poort.
  14 H1486 Het lot H4217 nu tegen het oosten H5307 H8799 viel H8018 op Salemja H1121 ; maar voor zijn zoon H2148 Zecharja H7922 , die een verstandig H3289 H8802 raadsman H5307 H8689 was, wierp men H1486 de loten H1486 , en zijn lot H3318 H8799 is uitgekomen H6828 tegen het noorden;
  15 H5654 Obed-edom H5045 tegen het zuiden H1121 ; en voor zijn kinderen H1004 het huis H624 der schatkameren.
  16 H8206 Suppim H2621 en Hosa H4628 tegen het westen H5973 , met H8179 de poort H7996 Schallechet H5927 H8802 , bij den opgaanden H4546 hogen weg H4929 , wacht H5980 tegenover H4929 wacht.
Giguet(i) 13 Et ils tirèrent au sort les portes où ils devaient être placés, après qu’on les eut classés, selon leur plus ou moins de force, par familles paternelles. 14 Le sort désigna, pour la porte orientale, Sélémie et Zacharie; ensuite, les fils de Soaz, issu de Melchia, agitèrent les sorts, et celui de la porte du nord sortit. 15 Abdedom eut la porte du midi, en face de la maison d’Esephim. 16 Osa eut la seconde porte du côté de l’orient, après celle qui mène au vestibule des degrés; un garde vis-à-vis l’autre garde.
DarbyFR(i) 13 Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte. 14 Et le sort qui échut à Shélémia fut le levant; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui échut fut le nord; 15 à Obed-Édom échut le midi; et à ses fils, la maison des approvisionnements; 16 à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre.
Martin(i) 13 Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte. 14 Et ainsi le sort pour la porte vers l'Orient échut à Sélémia. Puis on jeta le sort pour Zacharie son fils, sage conseiller, et son sort échut pour la porte vers le Septentrion. 15 Le sort d'Hobed-Edom échut pour la porte vers le Midi, et la maison des assemblées échut à ses fils. 16 A Suppim et à Hosa pour la porte vers l'Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant; une garde étant vis-à-vis de l'autre.
Segond(i) 13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. 14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. 15 Le côté du midi échut à Obed-Edom, et la maison des magasins à ses fils. 16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.
Segond_Strongs(i)
  13 H5307 Ils tirèrent H8686   H1486 au sort H8179 pour chaque porte H6996 , petits H1419 et grands H1004 , selon leurs maisons H1 paternelles.
  14 H1486 Le sort H5307 échut H8799   H8018 à Schélémia H4217 pour le côté de l’orient H5307 . On tira H8689   H1486 au sort H2148 pour Zacharie H1121 , son fils H7922 , qui était un sage H3289 conseiller H8802   H6828 , et le côté du septentrion H3318 lui échut H8799   H1486 par le sort.
  15 H5045 Le côté du midi H5654 échut à Obed-Edom H1004 , et la maison H624 des magasins H1121 à ses fils.
  16 H4628 Le côté de l’occident H8206 échut à Schuppim H2621 et à Hosa H8179 , avec la porte H7996 Schalléketh H4546 , sur le chemin H5927 montant H8802   H4929  : une garde H5980 était vis-à-vis de l’autre H4929  .
SE(i) 13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta. 14 Y cayó la suerte del oriente a Selemías. Y a Zacarías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes; y salió la suerte suya al norte. 15 Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta. 16 Por Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.
ReinaValera(i) 13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta. 14 Y cayó la suerte al oriente á Selemía. Y á Zachârías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes: y salió la suerte suya al norte. 15 Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta. 16 Por Suppim y Hosa al occidente, con la puerta de Sallechêt al camino de la subida, guardia contra guardia.
JBS(i) 13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta. 14 Y cayó la suerte del oriente a Selemías. Y a Zacarías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes; y salió la suerte suya al norte. 15 Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta. 16 Por Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.
Albanian(i) 13 U hodh në short për çdo portë, qoftë të vegjëlit apo të mëdhenjtë, sipas shtëpive atërore. 14 Për portën lindore shorti i ra Shelemiahut. Pastaj u hodh shorti për portën veriore, e cila i ra birit të tij Zakaria, një këshilltar me mend. 15 Porta jugore i ra Obed-Edomit dhe magazinat bijve të tij, 16 Shupimit dhe Osahut i ra në perëndim, me portën e Shalekethit, në rrugën përpjetë, një postë roje përballë tjetrës.
RST(i) 13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота. 14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умномусоветнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север; 15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых. 16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.
Arabic(i) 13 والقوا قرعا الصغير كالكبير حسب بيوت آبائهم لكل باب. 14 فاصابت القرعة من جهة الشرق شلميا. ولزكريا ابنه المشير بفطنة القوا قرعا فخرجت القرعة له الى الشمال. 15 لعوبيد ادوم الى الجنوب ولبنيه المخازن. 16 لشفّيم وحوسة الى الغرب من باب شلكة في مصعد الدرج محرس مقابل محرس.
Bulgarian(i) 13 И за всяка порта хвърлиха жребий според бащините си домове, малкият, както и големият. 14 И за Селемия жребият падна за изток. И хвърлиха жребий за сина му Захария, мъдър съветник; и неговият жребий излезе за север; 15 за Овид-Едом — за юг, а за синовете му — за склада; 16 за Суфим и Оса — за запад, при портата Салехет, при пътя, който върви нагоре, стража срещу стража.
Croatian(i) 13 Bacali su ždrebove, najmanji kao i najveći, po obiteljima za svaka pojedina vrata. 14 Ždrijeb na istok pao je Šelemji; njegov sin Zaharija bio je mudar savjetnik. Kad su bacili ždrebove, dopao mu je ždrijeb na sjever, 15 Obed-Edomu na jug; a njegovim sinovima na spremište; 16 Šufimu i Hosi na zapad Šaleketskim vratima, na putu koji vodi k usponu; straža je bila do straže.
BKR(i) 13 Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně. 14 I padl los k východu Selemiášovi. Zachariášovi také synu jeho, rádci opatrnému, uvrhli losy, i padl los jeho na půlnoci. 15 Obededomovi pak na poledne, ale synům jeho na dům pokladů. 16 Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži.
Danish(i) 13 Og de kastede Lod, saavel for den yngste som for din ældste, efter deres Fædres Hus, til hver Port. 14 Og Lodden imod Østen faldt for Selemia; og de kastede Lod for hans Søn Sakaria, en klog Raadgiver, og hans Lod faldt ud imod Norden. 15 For Obed-Edom faldt Lodden imod Sønden, og for hans Sønner imod Skatkamrenes Hus. 16 For Suppim og for Hosa faldt Lodden imod Vesten ved Skalleket Port, paa Vejen, som gaar op ad; der var Vagt over for Vagt.
CUV(i) 13 他 們 無 論 大 小 , 都 按 著 宗 族 掣 籤 分 守 各 門 。 14 掣 籤 守 東 門 的 是 示 利 米 雅 ; 他 的 兒 子 撒 迦 利 亞 是 精 明 的 謀 士 , 掣 籤 守 北 門 。 15 俄 別 以 東 守 南 門 , 他 的 兒 子 守 庫 房 。 16 書 聘 與 何 薩 守 西 門 , 在 靠 近 沙 利 基 門 、 通 著 往 上 去 的 街 道 上 , 班 與 班 相 對 。
CUV_Strongs(i)
  13 H1419 他們無論大 H6996 H1004 H1 ,都按著宗族 H5307 H1486 掣籤 H8179 分守各門。
  14 H5307 H1486 掣籤 H4217 守東 H8018 門的是示利米雅 H1121 ;他的兒子 H2148 撒迦利亞 H7922 是精明的 H3289 謀士 H5307 H1486 ,掣籤 H6828 守北門。
  15 H5654 俄別以東 H5045 守南 H1121 門,他的兒子 H624 H1004 守庫房。
  16 H8206 書聘 H2621 與何薩 H4628 守西 H7996 門,在靠近沙利基 H8179 H5927 、通著往上去 H4546 的街道 H4929 上,班 H4929 與班 H5980 相對。
CUVS(i) 13 他 们 无 论 大 小 , 都 按 着 宗 族 掣 籤 分 守 各 门 。 14 掣 籤 守 东 门 的 是 示 利 米 雅 ; 他 的 儿 子 撒 迦 利 亚 是 精 明 的 谋 士 , 掣 籤 守 北 门 。 15 俄 别 以 东 守 南 门 , 他 的 儿 子 守 库 房 。 16 书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H1419 他们无论大 H6996 H1004 H1 ,都按着宗族 H5307 H1486 掣籤 H8179 分守各门。
  14 H5307 H1486 掣籤 H4217 守东 H8018 门的是示利米雅 H1121 ;他的儿子 H2148 撒迦利亚 H7922 是精明的 H3289 谋士 H5307 H1486 ,掣籤 H6828 守北门。
  15 H5654 俄别以东 H5045 守南 H1121 门,他的儿子 H624 H1004 守库房。
  16 H8206 书聘 H2621 与何萨 H4628 守西 H7996 门,在靠近沙利基 H8179 H5927 、通着往上去 H4546 的街道 H4929 上,班 H4929 与班 H5980 相对。
Esperanto(i) 13 Kaj ili lotis, kiel la malgrandaj, tiel ankaux la grandaj, laux siaj patrodomoj, por cxiu pordego aparte. 14 Kaj la loto pri la oriento falis por SXelemja; kaj pri lia filo Zehxarja, la sagxa konsilanto, oni lotis, kaj lia loto eliris por la nordo; 15 pri Obed-Edom por la sudo, kaj pri liaj filoj por la provizejo; 16 pri SXupim kaj HXosa por la okcidento, por la Pordego SXalehxet, kie la vojo levigxas, kie gardo staras apud gardo.
Finnish(i) 13 Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen. 14 Arpa itään päin lankesi Selemian päälle; mutta hänen poikansa Sakaria, joka toimellinen neuvossa oli, heitti arvan, ja hänen arpansa lankesi pohjaan päin; 15 Mutta Obededomin etelään päin, ja hänen poikainsa Asuppimin huoneen tykö. 16 Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan.
FinnishPR(i) 13 Ja he heittivät arpaa joka ovesta, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, perhekuntiensa mukaan. 14 Itäpuolen arpa lankesi Selemjalle; myöskin hänen pojallensa Sakarjalle, joka oli ymmärtäväinen neuvonantaja, heitettiin arpa, ja hänelle tuli pohjoispuolen arpa. 15 Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen. 16 Suppimille ja Hoosalle lännen, jossa on Salleket-portti ylöspäin kohoavan tien kohdalla: vartiopaikan toisen vartiopaikan viereen.
Haitian(i) 13 Chak fanmi, gwo kou piti, piye pou yo konnen nan ki pòtay y'ap fè travay yo. 14 Chelemya soti pou pòtay ki bay sou solèy leve a. Pòtay nò a soti pou Zakari, pitit gason l' lan, ki te konn bay moun bon konsèy. 15 Pòtay sid la soti pou Obèd-Edon. Pitit gason l' yo te gen depo yo sou kont yo. 16 Pòtay solèy kouche a ak pòtay Chalechèt ki bay sou chemen ki moute a te sou kont Choupim ak Oza. Chak faksyonnè, yonn apre lòt, te gen lè sèvis pa yo.
Hungarian(i) 13 És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az õ családjaik szerint mindenik kapura. 14 És esék a napkelet felé való [kapunak õrizete] sors szerint Selémiásra; Zekáriára pedig, az õ fiára, a ki bölcs tanácsadó vala, mikor sorsot vetének, esék az északi [kapu] sors szerint. 15 Obed-Edomnak a déli [kapu;] az õ fiainak pedig a kincstartó ház. 16 Suppimnak és Hósának a napnyugotra való [kapu,] a Salléketh kapuval együtt a felmenõ töltésen, egyik õrizõhely szemben a másikkal.
Indonesian(i) 13 Setiap kaum baik kaum yang besar maupun kaum yang kecil, menarik undi untuk mengetahui di pintu gerbang mana mereka harus bertugas. 14 Selemya mendapat pintu gerbang sebelah timur. Zakharia anaknya, yang selalu memberi nasihat yang baik, mendapat pintu gerbang sebelah utara. 15 Obed-Edom mendapat pintu gerbang sebelah selatan dan anak-anaknya mendapat tugas menjaga gudang-gudang perlengkapan. 16 Supim dan Hosa mendapat pintu gerbang sebelah barat dan pintu gerbang Syalekhet yang terdapat pada jalan yang menanjak. Tugas pengawalan diatur sedemikian rupa sehingga selalu ada yang mengawal di pintu gerbang.
Italian(i) 13 E trassero le sorti, così per li piccoli, come per li grandi, secondo le lor case paterne, per ciascuna porta. 14 E la sorte per la porta orientale scadde a Selemia. E poi, tratte di nuovo le sorti, la sorte scadde a Zaccaria, savio consigliere, figliuolo di esso, per la porta settentrionale. 15 Ad Obed-Edom scadde la sorte per la porta meridionale; ed a’ suoi figliuoli scadde il luogo delle collette. 16 A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra.
ItalianRiveduta(i) 13 E tirarono a sorte, per ciascuna porta: i più piccoli come i più grandi, nell’ordine delle loro case patriarcali. 14 Per il lato d’oriente la sorte designò Scelemia. Si tirò poi a sorte per Zaccaria, suo figliuolo, ch’era un consigliere di senno; e la sorte designò lui per il lato di settentrione. 15 Per il lato di mezzogiorno, la sorte designò Obed-Edom; e per i magazzini designò i suoi figliuoli. 16 Per il lato d’occidente, con la porta Shalleketh, sulla via che sale, la sorte designò Shuppim e Hosa: erano due posti di guardia, uno dirimpetto all’altro.
Korean(i) 13 각 문을 지키기 위하여 그 종족을 따라 무론대소하고 다 제비 뽑혔으니 14 셀레먀는 동방에 당첨되었고 그 아들 스가랴는 명철한 의사라 저를 위하여 제비 뽑으니 북방에 당첨되었고 15 오벧에돔은 남방에 당첨되었고 그 아들들은 곳간에 당첨되었으며 16 숩빔과 호사는 서방에 당첨되어 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니
Lithuanian(i) 13 mesdami burtus kaip mažas, taip ir didelis, pagal savo tėvo namus prie kiekvienų vartų. 14 Rytų vartai teko Šelemijai, šiauriniai­jo sūnui Zacharijui, išmintingam patarėjui. 15 Obed Edomui­pietų vartai, jo sūnums­sandėliai. 16 Šupimui ir Hosai­vakarų ir Šalecheto vartai prie kalvos vieškelio, kur sargybinis prie sargybinio stovėdavo.
PBG(i) 13 Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę. 14 I padł los na wschód słońca Selemijaszowy; Zacharyjaszowi także synowi jego, radcy mądremu, rzucili losy, i padł los jego na północy; 15 A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów. 16 Suppimowi i Hozie na zachód z bramą Zallechet, przy scieszce usypanej, idącej ku górze; a tak była straż na przeciwko straży.
Portuguese(i) 13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta. 14 E caiu a sorte do oriente a Chelemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte. 15 A Obed-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos. 16 A Chupim e Hossa a do ocidente; perto da porta Chaléquet, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
Norwegian(i) 13 Og de kastet lodd om hver port, den minste som den største, efter sine familier. 14 Loddet mot øst falt på Selemja; også for hans sønn Sakarja, en klok rådgiver, kastet de lodd, og hans lodd kom ut mot nord. 15 For Obed-Edom falt loddet mot syd, og for hans sønner falt det ved forrådshuset. 16 For Suppim og Hosa falt loddet mot vest ved Salleket-porten på allfarveien som går opover, den ene vaktpost ved den andre.
Romanian(i) 13 Au tras la sorţ, pentru fiecare uşă, mici şi mari, după casele lor părinteşti. 14 Sorţul a căzut pe Şelemia pentru partea de răsărit. Au tras la sorţ pentru fiul său Zaharia, care era un sfetnic înţelept, şi i -a căzut la sorţ partea de miază-noapte. 15 Partea de miazăzi a căzut lui Obed-Edom, iar casa magaziilor a căzut fiilor săi. 16 Partea de apus a căzut lui Şupim şi lui Hosa, cu uşa Şalechet, pe drumul care suia sus: o strajă era în faţa alteia.
Ukrainian(i) 13 І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами. 14 І впав жеребок на схід для Шелемії. І кинули жеребки для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на північ, 15 для Овед-Едома, на південь, а для синів його комори. 16 Для Шуппіма та для Хоси на захід, разом із брамою Шаллехет, де підіймається битий шлях, варта навпроти варти.