1 Chronicles 16:40

ABP_GRK(i)
  40 G3588 του G399 αναφέρειν G3646 ολοκαυτώματα G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G1275 διαπαντός G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 το G2073 εσπέρας G2532 και G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G1125 γεγραμμένα G1722 εν G3551 νόμω G2962 κυρίου G3745 όσα G1781 ενετείλατο G1909 εφ΄ G5207 υιοίς G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    40 G3588 T-GSN του G399 V-PAN αναφερειν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2073 N-GSF εσπερας G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G2962 N-GSM κυριου G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1909 PREP εφ G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-GSM μωυση G3588 T-GSM του G2324 N-GSM θεραποντος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשׁר צוה על ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H5927 להעלות To offer H5930 עלות burnt offerings H3068 ליהוה unto the LORD H5921 על upon H4196 מזבח the altar H5930 העלה of the burnt offering H8548 תמיד continually H1242 לבקר morning H6153 ולערב and evening, H3605 ולכל and according to all H3789 הכתוב that is written H8451 בתורת in the law H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H6680 צוה he commanded H5921 על   H3478 ישׂראל׃ Israel;
Vulgate(i) 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Clementine_Vulgate(i) 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
Wycliffe(i) 40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
Coverdale(i) 40 to offre burntsacrifices daylie vnto the LORDE vpon the altare of burntofferynges in the mornynge & in the euenynge, as it is wrytten in the lawe of the LORDE, which he comaunded vnto Israel.
MSTC(i) 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the burnt offering altar perpetually at morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel.
Matthew(i) 40 to offer burntofferynges vnto the Lorde vpon the burntofferynge aulter perpetuallye at mornynge, and eueninge, accordynge to all that is wrytten in the lawe of the Lorde whyche he commaunded Israel.
Great(i) 40 to offer burntofferynges vnto the Lorde, vpon the burntoffering aultare perpetuallye, in the mornyng and euenyng, accordyng to all that which is written in the lawe of the Lorde, which he commaunded Israel.
Geneva(i) 40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
Bishops(i) 40 To offer burnt offeringes vnto the Lorde vpon the burnt offering aulter perpetually, in the morning and euening, according to all that which is written in the lawe of the Lorde whiche he commaunded Israel
DouayRheims(i) 40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
KJV(i) 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
KJV_Cambridge(i) 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Thomson(i) 40 that they might offer whole burnt offerings to the Lord, on the altar of whole burnt offerings continually every morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he enjoined on the children of Israel by the ministry of Moses the servant of God:
Webster(i) 40 To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Brenton(i) 40 to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
Brenton_Greek(i) 40 τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διαπαντὸς τοπρωῒ καὶ τοσπέρας, καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφʼ υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 40 To offer burnt-offerings unto the Lord upon the altar of the burnt-offering continually at morning and at evening, and this in accordance with all that is written in the law of the Lord which he had commanded concerning Israel;
YLT(i) 40 to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel.
JuliaSmith(i) 40 To bring up burnt-offerings to Jehovah upon the altar of burnt-offering always at morning and at evening, and according to all written in the law of Jehovah which he charged upon Israel;
Darby(i) 40 to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel;
ERV(i) 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel;
ASV(i) 40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
Rotherham(i) 40 to offer ascending–sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending–sacrifice,––continually, morning and evening,––even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
CLV(i) 40 to cause to ascend burnt-offerings to Yahweh, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Yahweh, that He charged on Israel.
BBE(i) 40 To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
MKJV(i) 40 to offer burnt offerings to Jehovah on the altar of the burnt offering morning and evening without end, and to do according to all that is written in the Law of Jehovah which He commanded Israel.
LITV(i) 40 to offer the burnt offerings to Jehovah on the altar of the burnt offering continually, to the morning, and to evening, even to all that was written in the law of Jehovah, which He commanded Israel;
ECB(i) 40 to holocaust holocausts to Yah Veh on the sacrifice altar of the holocaust continually morning and evening; and to do according to all inscribed in the torah of Yah Veh, which he misvahed Yisra El:
ACV(i) 40 to offer burnt offerings to LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of LORD, which he commanded to Israel.
WEB(i) 40 to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in Yahweh’s law, which he commanded to Israel;
NHEB(i) 40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded to Israel;
AKJV(i) 40 To offer burnt offerings to the LORD on the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
KJ2000(i) 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
UKJV(i) 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
TKJU(i) 40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
EJ2000(i) 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
CAB(i) 40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which He commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
LXX2012(i) 40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
NSB(i) 40 They were ordered to sacrifice burnt offerings to Jehovah. This happened on the altar of burnt offerings continually, morning and evening, as written in the Law of Jehovah that he gave Israel.
ISV(i) 40 sacrificing the regular burnt offerings regularly each morning and evening to the LORD on the altar dedicated to that purpose, doing everything written in the Law of the LORD, just as he had commanded Israel.
LEB(i) 40 to offer burnt offerings regularly to Yahweh on the altar of burnt offering, morning and evening, according to all that was written in the law of Yahweh that he commanded concerning Israel.
BSB(i) 40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
MSB(i) 40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
MLV(i) 40 to offer burnt offerings to Jehovah upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel.
VIN(i) 40 to offer up burnt-offerings to the LORD on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Luther1545(i) 40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat;
Luther1912(i) 40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
ELB1871(i) 40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
ELB1905(i) 40 um Jahwe Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jahwes geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
DSV(i) 40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israël geboden had.
Giguet(i) 40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur, sur l’autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu’il est écrit en la loi du Seigneur, qu’il a donnée aux fils d’Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
DarbyFR(i) 40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;
Martin(i) 40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
Segond(i) 40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
SE(i) 40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel;
ReinaValera(i) 40 Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel;
JBS(i) 40 para que sacrificaran continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel;
Albanian(i) 40 me qëllim që ata t'i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.
RST(i) 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
Arabic(i) 40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.
Bulgarian(i) 40 да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил.
Croatian(i) 40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
BKR(i) 40 Aby obětovali zápaly Hospodinu na oltáři zápalu ustavičně, ráno i večer, podlé všeho, což psáno jest v zákoně Hospodinově, jejž vydal Izraelovi.
Danish(i) 40 at de stadigt skulde bringe HERREN Brændofre paa Brændofferets Alter, Morgen og Aften, og det efter alt det, som er skrevet i HERRENS Lov, som han bød Israel.
Esperanto(i) 40 por ke ili alportadu bruloferojn al la Eternulo sur la altaro de bruloferoj konstante, matene kaj vespere, kaj por cxio, kio estas skribita en la instruo de la Eternulo, kiun Li donis al Izrael.
Finnish(i) 40 Tekemään päivä päivältä Herralle polttouhria polttouhrin alttarilla aamulla ja ehtoolla; kaiketi niinkuin kirjoitettu on Herran laissa, ja hän Israelille käskenyt oli;
FinnishPR(i) 40 uhraamaan polttouhreja Herralle polttouhrialttarilla, aina aamuin ja illoin, kaikki niinkuin on kirjoitettuna Herran laissa, jonka hän on antanut Israelille.
Haitian(i) 40 Chak maten, chak aswè, se yo ki pou boule bèt yo ofri bay Seyè a nèt sou lotèl ki fèt pou sa a, dapre sa ki ekri nan lalwa Seyè a te bay pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 40 Hogy áldozzanak az Úrnak szüntelen égõáldozattal az égõáldozatnak oltárán minden reggel és estve, és hogy mindent a szerint [cselekedjenek,] a mint megiratott az Úr törvényében, melyet parancsolt vala az Izráelnek,
Indonesian(i) 40 Setiap pagi dan petang mereka harus mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah sesuai dengan hukum-hukum yang diberikan TUHAN kepada orang Israel.
Italian(i) 40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
ItalianRiveduta(i) 40 perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
Korean(i) 40 항상 조석으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 여호와의 율법에 기록하여 이스라엘에게 명하신대로 다 준행하게 하였고
Lithuanian(i) 40 nuolat, rytą ir vakare, aukoti Viešpačiui deginamąsias aukas ant deginamųjų aukų aukuro ir daryti visa, kas parašyta Viešpaties įstatyme, kurį Jis davė Izraeliui.
PBG(i) 40 Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
Portuguese(i) 40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
Norwegian(i) 40 forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
Romanian(i) 40 ca să aducă necurmat Domnului arderi de tot, dimineaţa şi seara, pe altarul arderilor de tot, şi să împlinească tot ce este scris în legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul.
Ukrainian(i) 40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.