Zephaniah 3:3

HOT(i) 3 שׂריה בקרבה אריות שׁאגים שׁפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8269 שׂריה Her princes H7130 בקרבה within H738 אריות lions; H7580 שׁאגים her roaring H8199 שׁפטיה her judges H2061 זאבי wolves; H6153 ערב evening H3808 לא they gnaw not the bones H1633 גרמו they gnaw not the bones H1242 לבקר׃ till the morrow.
Vulgate(i) 3 principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane
Clementine_Vulgate(i) 3 Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes; judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.
Wycliffe(i) 3 Princes therof in myddil therof weren as liouns rorynge; iugis therof weren wolues, in the euentid thei leften not in to morewe.
Coverdale(i) 3 Hir rulers within her are as roaringe lyons: hir iudges are as wolues in the euenynge, which leaue nothinge behynde them till the morow.
MSTC(i) 3 Her rulers within her are as roaring lions: her judges are as wolves in the evening, which leave nothing behind them till the morrow.
Matthew(i) 3 Her rulers within her are as roaryng lyons: her iudges are as wolues in the euenynge, which leaue nothynge behynde them tyll the morowe.
Great(i) 3 Her rulers within her are as roarynge lyons: her iudges are as wolues in the euenyng, whych leaue nothyng behinde them tyll the morowe.
Geneva(i) 3 Her princes within her are as roaring lyons: her iudges are as wolues in the euening, which leaue not the bones till the morow.
Bishops(i) 3 Her rulers within her are as roaring lions, her iudges are as wolues in the euening, whiche leaue nothing behinde them till the morowe
DouayRheims(i) 3 Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning.
KJV(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
KJV_Cambridge(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
Thomson(i) 3 her chiefs within her were like roaring lions, and her judges like the Wolves of Arabia. They left nothing for the morning:
Webster(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
Brenton(i) 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morrow.
Brenton_Greek(i) 3 Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι, οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τοπρωΐ.
Leeser(i) 3 Her princes in her midst are roaring lions: her judges are evening wolves, they leave not a bone for the morning.
YLT(i) 3 Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.
JuliaSmith(i) 3 Her chiefs in the midst of her are roaring lions; her judges evening wolves; they laid not up for the morning.
Darby(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.
ERV(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
ASV(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are wolves of the desert, they leave not a bone for the morrow.
Rotherham(i) 3 Her rulers in her midst, are roaring lions,––her judges, evening wolves, they have left nothing until morning!
CLV(i) 3 Her chiefs within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they pick clean, leaving nothing for the morning."
BBE(i) 3 Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning.
MKJV(i) 3 Her rulers within her are roaring lions; her judges evening wolves. They do not gnaw bones for the morning.
LITV(i) 3 Her rulers within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw bones for the morning.
ECB(i) 3 Her governors within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they craunch not until morning:
ACV(i) 3 Her rulers in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morrow.
WEB(i) 3 Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
NHEB(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
AKJV(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
KJ2000(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave not a bone till the morning.
UKJV(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the next day.
EJ2000(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not leave a bone for tomorrow.
CAB(i) 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morning.
LXX2012(i) 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morrow.
NSB(i) 3 Her princes (rulers) within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morning.
ISV(i) 3 Its national officials are roaring lions; its judges are like wolves of the night that don’t leave the bones for the morning.
LEB(i) 3 Her officials in her midst are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing until the morning.
BSB(i) 3 Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning.
MSB(i) 3 Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning.
MLV(i) 3 Her rulers in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morrow.
VIN(i) 3 Her officials in her midst are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing until the morning.
Luther1545(i) 3 Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen überbleiben.
Luther1912(i) 3 Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen.
ELB1871(i) 3 Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre Richter sind Abendwölfe, die nichts für den Morgen übriglassen.
ELB1905(i) 3 Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre Richter sind Abendwölfe, die nichts für den Morgen übriglassen.
DSV(i) 3 Haar vorsten zijn brullende leeuwen in het midden van haar; haar rechters zijn avondwolven, die de beenderen niet breken tot aan den morgen.
Giguet(i) 3 Ses princes sont, au milieu d’elle, comme des lions rugissants, et ses juges comme des loups d’Arabie; et ils n’ont pas subsisté jusqu’à l’aurore.
DarbyFR(i) 3 Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants; ses juges, des loups du soir: ils ne laissent rien jusqu'au matin.
Martin(i) 3 Ses princes sont au-dedans d'elle des lions rugissants, et ses gouverneurs sont des loups du soir, qui ne quittent point les os pour les ronger au matin.
Segond(i) 3 Ses chefs au milieu d'elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.
SE(i) 3 Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana;
ReinaValera(i) 3 Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores: sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana:
JBS(i) 3 Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana;
Albanian(i) 3 Krerët e tij në mes të tij janë luanë që vrumbullojnë; gjyqtarët e tij janë ujqër të mbrëmjes, që nuk lënë asnjë kockë për ta brejtur për mëngjes.
RST(i) 3 Князья его посреди него – рыкающие львы, судьи его – вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Arabic(i) 3 رؤساؤها في وسطها اسود زائرة. قضاتها ذئاب مساء لا يبقون شيئا الى الصباح.
Bulgarian(i) 3 Първенците му сред него са ревящи лъвове, съдиите му — вечерни вълци, не оставят кост за сутринта.
Croatian(i) 3 Njegovi su knezovi usred njega - lavovi koji riču; njegovi su suci - vuci večernji koji do jutra nisu kosti glodali;
BKR(i) 3 Knížata jeho jsou u prostřed něho lvové řvoucí, soudcové jeho vlci večerní, nehryzou kostí až do rána.
Danish(i) 3 Dens Fyrster i dens Midte ere brølende Løver; dens Dommere ere Aftenulve, som ikke levne et Ben til om Morgenen.
CUV(i) 3 他 中 間 的 首 領 是 咆 哮 的 獅 子 ; 他 的 審 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 點 食 物 也 不 留 到 早 晨 。
CUVS(i) 3 他 中 间 的 首 领 是 咆 哮 的 狮 子 ; 他 的 审 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 点 食 物 也 不 留 到 早 晨 。
Esperanto(i) 3 GXiaj eminentuloj meze de gxi estas kiel blekegantaj leonoj; gxiaj jugxistoj estas kiel lupoj vespere; ili nenion restigas gxis mateno.
Finnish(i) 3 Hänen päämiehensä ovat hänessä niinkuin kiljuvat jalopeurat, ja hänen tuomarinsa niinkuin sudet ehtoolla, jotka ei mitään jätä huomeneksi.
FinnishPR(i) 3 Sen päämiehet sen keskellä ovat ärjyviä leijonia. Sen tuomarit ovat kuin sudet illalla, jotka eivät säästä mitään aamuksi.
Haitian(i) 3 Nan lavil la, chèf yo tankou lyon ki grangou. Jij yo tankou chen mawon ki soti apre solèy kouche. Yo tèlman akrèk, yo pa kite yon ti zo pou denmen maten.
Hungarian(i) 3 Fejedelmei [olyanok] benne, [mint] az ordító oroszlánok, birái, [mint] az estve [járó] farkasok, nem hagynak reggelre a csonton.
Indonesian(i) 3 Pembesar-pembesar kota itu seperti singa yang mengaum-aum. Hakim-hakimnya seperti serigala-serigala lapar; mereka sangat serakah sehingga satu tulang pun tak ada yang ditinggalkan untuk besoknya.
Italian(i) 3 I suoi principi son dentro di lei leoni ruggenti; i suoi rettori son lupi della sera, che non han la mattina rotto alcun osso;
ItalianRiveduta(i) 3 I suoi capi, in mezzo a lei, sono leoni ruggenti; i suoi giudici son lupi della sera, che non serban nulla per la mattina.
Korean(i) 3 그 가운데 방백들은 부르짖는 사자요 그 재판장들은 이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁 이리요
Lithuanian(i) 3 Jo kunigaikščiai yra riaumojantys liūtai, teisėjai­stepių vilkai, kurie nieko nepalieka kitam.
PBG(i) 3 Książęta jego w pośrodku jego są lwy ryczące, sędziowie jego są wilki wieczorne, które nie gryzą kości aż do poranku.
Portuguese(i) 3 Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
Norwegian(i) 3 Høvdingene i den er brølende løver, dens dommere er som ulver om aftenen; de gjemmer ikke noget til om morgenen;
Romanian(i) 3 Căpeteniile ei în mijlocul ei sînt nişte lei cari răcnesc; judecătorii ei sînt nişte lupi de seară cari nu mai lasă nici un os pînă dimineaţa.
Ukrainian(i) 3 Його зверхники посеред нього то леви ревучі, його судді вечірні вовки, які не лишають до ранку нічого.