Zephaniah 3:14
LXX_WH(i)
14
G5463
V-PAD-2S
χαιρε
G4970
ADV
σφοδρα
G2364
N-VSF
θυγατερ
G4622
N-PRI
σιων
G2784
V-PAD-2S
κηρυσσε
G2364
N-VSF
θυγατερ
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G2165
V-PMD-2S
ευφραινου
G2532
CONJ
και
V-PMD-2S
κατατερπου
G1537
PREP
εξ
G3650
A-GSF
ολης
G3588
T-GSF
της
G2588
N-GSF
καρδιας
G4771
P-GS
σου
G2364
N-VSF
θυγατερ
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Clementine_Vulgate(i)
14 Lauda, filia Sion; jubila, Israël: lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem.
DouayRheims(i)
14 Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
14 Χαῖρε θύγατερ Σιὼν, κήρυσσε θύγατερ Ἱερουσαλήμ· εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
14 Shout for joy, O daughter of Zion; cry with a loud voice, O Israel; rejoice and exult with all the heart, O daughter of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Sing, O daughter of Zion, shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Luther1545(i)
14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem!
Luther1912(i)
14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem!
ReinaValera(i)
14 Canta, oh hija de Sión: da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalem.
Indonesian(i)
14 Hai Israel, bersoraklah dan bernyanyi! Hai Yerusalem, bergembiralah dengan segenap hati!
ItalianRiveduta(i)
14 Manda gridi di gioia, o figliuola di Sion! Manda gridi d’allegrezza, o Israele! Rallegrati ed esulta con tutto il cuore, o figliuola di Gerusalemme!
Lithuanian(i)
14 Giedok garsiai, Siono dukra! Šauk, Izraeli! Linksminkis ir džiūgauk visa širdimi, Jeruzalės dukra!
Portuguese(i)
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.