Zephaniah 1:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4352 V-PAPAP προσκυνουντας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1390 N-APN δωματα G3588 T-DSF τη G4756 N-DSF στρατια G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 ואת המשׁתחוים על הגגות לצבא השׁמים ואת המשׁתחוים הנשׁבעים ליהוה והנשׁבעים במלכם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H853 ואת   H7812 המשׁתחוים And them that worship H5921 על upon H1406 הגגות the housetops; H6635 לצבא the host H8064 השׁמים of heaven H853 ואת   H7812 המשׁתחוים and them that worship H7650 הנשׁבעים that swear H3068 ליהוה by the LORD, H7650 והנשׁבעים and that swear H4445 במלכם׃ by Malcham;
Vulgate(i) 5 et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom
Clementine_Vulgate(i) 5 et eos qui adorant super tecta militiam cæli, et adorant et jurant in Domino, et jurant in Melchom;
Wycliffe(i) 5 and hem that worschipen on roouys the knyythod of heuene, and worschipen, and sweren in the Lord, and sweren in Melchon;
Coverdale(i) 5 yee & soch as vpon their house toppes worshipe & bowe them selues vnto the hoost of heauen: which sweare by the LORDE, and by their Malchom also:
MSTC(i) 5 yea, and such as upon their house-tops worship and bow themselves unto the host of heaven: which swear by the LORD, and by their Milcom also:
Matthew(i) 5 yea and suche as vpon theyr house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the host of heauen: whiche sweare by the Lorde, & by theyr Malchom also:
Great(i) 5 yee, & soch as vpon their house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the hoste of heauen: which sweare by the Lord, & by their Malchom also:
Geneva(i) 5 And them that worship the hoste of heauen vpon the house tops, and them that worship and sweare by the Lord, and sweare by Malcham,
Bishops(i) 5 Yea & such as vpon their house toppes worship and bowe them selues vnto the hoast of heauen, whiche sweare by the Lorde, and by their Malchom also
DouayRheims(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom.
KJV(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
KJV_Cambridge(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
Thomson(i) 5 and them who worship the host of heaven on the house tops; both those Worshippers and them also who swear by the Lord and who swear also by their king;
Webster(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
Brenton(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king;
Brenton_Greek(i) 5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν,
Leeser(i) 5 And those that bow themselves down on the roofs of houses to the host of heaven; and those that bow themselves down that are sworn to be true to the Lord and still swear by Malkom;
YLT(i) 5 And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham,
JuliaSmith(i) 5 And those worshiping upon the roofs to the army of the heavens, and worshiping, swearing to Jehovah, and swearing to Malcham;
Darby(i) 5 and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by [him], and swear by Malcham;
ERV(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam;
ASV(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
JPS_ASV_Byz(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to the LORD and swear by Malcam;
Rotherham(i) 5 And them who bow down upon the housetops to the host of the heavens,––and them who bow down––who swear to Yahweh, and swear by Milcom;
CLV(i) 5 and those worshiping on the house tops to the host of the heavens, and those worshiping--swearing to Yahweh and swearing by their king,
BBE(i) 5 And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom,
MKJV(i) 5 and those bowing to the host of heaven on the housetops, and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham;
LITV(i) 5 and those bowing to the host of the heavens on the housetops; and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham,
ECB(i) 5 and they who prostrate to the host of the heavens on the roofs; and they who prostrate and oath by Yah Veh, and oath by Malcham;
ACV(i) 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops, and those who worship, who swear to LORD and swear by Malcam,
WEB(i) 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,
NHEB(i) 5 those who worship the host of heaven on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Milcom,
AKJV(i) 5 And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
KJ2000(i) 5 And those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and yet swear by Milcom;
UKJV(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
EJ2000(i) 5 and those that worship the host of heaven upon the housetops and those that worship swearing by the LORD and by their king
CAB(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king;
LXX2012(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king;
NSB(i) 5 »I will remove those who bow down to worship the host of heaven on the housetops and those who bow down and swear to Jehovah and yet swear by Malcolm.
ISV(i) 5 I’ll wipe out those who worship the stars that they view from their housetops, those who bow down and swear to the LORD and who also swear by Milcom,
LEB(i) 5 and those who bow down on the rooftops to the host of heaven, and those who bow down, swearing to Yahweh but also swearing by Milkom,*
BSB(i) 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom,
MSB(i) 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom,
MLV(i) 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops and those who worship, who swear to Jehovah and swear by Malcam,
VIN(i) 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Malcam,
Luther1545(i) 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten, die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Malchom,
Luther1912(i) 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;
ELB1871(i) 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jehova schwören und bei ihrem König schwören;
ELB1905(i) 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jahwe schwören und bei ihrem König schwören;
DSV(i) 5 En die zich nederbuigen op de daken voor het heir des hemels, en die zich nederbuigende zweren bij den HEERE, en zweren bij Malcham;
Giguet(i) 5 et ceux qui adorent sur leurs terrasses l’armée du ciel, et se prosternent en jurant par le Seigneur, et ceux qui jurent par leur roi,
DarbyFR(i) 5 et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi;
Martin(i) 5 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam :
Segond(i) 5 Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi,
SE(i) 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey;
ReinaValera(i) 5 Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey;
JBS(i) 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey;
Albanian(i) 5 ata të cilët bien përmbys mbi tarraca përpara ushtrisë së qiellit, ata që bien përmbys duke iu betuar Zotit, por duke iu betuar edhe Malkamit,
RST(i) 5 и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которыеклянутся Господом и клянутся царем своим,
Arabic(i) 5 والساجدين على السطوح لجند السماء والساجدين الحالفين بالرب والحالفين بملكوم
Bulgarian(i) 5 и онези, които се кланят по покривите на небесното войнство; и онези, които се кланят и се кълнат в ГОСПОДА,и се кълнат в Мелхом;
Croatian(i) 5 one koji se klanjaju na krovovima vojsci nebeskoj, one koji se klanjaju pred Jahvom a zaklinju se Milkomom;
BKR(i) 5 I ty, kteříž se klanějí na střechách vojsku nebeskému, i ty, kteříž klanějíce se, přisahají skrze Hospodina, i ty, kteříž přisahají skrze Melecha svého.
Danish(i) 5 og dem, som paa Tagene tilbede Himmelens Hær, og dem, som tilbedende sværge til HERREN og dog sværge ved deres Konge;
CUV(i) 5 與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 ,
CUVS(i) 5 与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 ,
Esperanto(i) 5 tiujn, kiuj sur la tegmentoj adorklinigxas antaux la armeo de la cxielo, kaj tiujn, kiuj, adorklinigxante, jxuras per la Eternulo kaj jxuras ankaux per Malkam;
Finnish(i) 5 Ja ne, jotka kattoin päällä taivaan sotaväkeä kumartavat, ja jotka kumartavat ja vannovat Herran kautta, ja vannovat myös Molokinsa kautta;
FinnishPR(i) 5 ne, jotka katoilla kumartaen rukoilevat taivaan joukkoa, sekä ne, jotka kumartaen rukoilevat Herraa ja vannovat hänen kauttansa, mutta myös vannovat Melekinsä kautta,
Haitian(i) 5 Mwen pral disparèt dènye moun k'ap moute sou teras anwo kay pou adore solèy, lalin ak zetwal nan syèl la. M'ap detwi moun k'ap pran non mwen mete ansanm ak non zidòl Milkòm lan pou fè sèman.
Hungarian(i) 5 Azokat is, a kik a háztetõkön az ég seregének hajlonganak; és azokat, a kik hajlonganak, esküdvén az Úrra, de esküsznek az õ Molokjokra is;
Indonesian(i) 5 Aku akan menyapu bersih siapa saja yang naik ke atap untuk menyembah matahari, bulan dan bintang-bintang. Akan Kulenyapkan pula mereka yang menyembah Aku dan bersumpah setia kepada-Ku, tetapi juga bersumpah demi nama Dewa Milkom.
Italian(i) 5 E quelli parimente che adorano l’esercito del cielo sopra i tetti; e quelli ancora che adorano il Signore, e gli giurano; e quelli che giurano per Malcam;
ItalianRiveduta(i) 5 e quelli che si prostrano sui tetti davanti all’esercito celeste, e quelli che si prostrano prestando giuramento all’Eterno, e prestando giuramento anche a Malcom,
Korean(i) 5 무릇 지붕에서 하늘의 일월성신에게 경배하며 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자와
Lithuanian(i) 5 ir tuos, kurie ant stogų garbina dangaus kareiviją, ir tuos, kurie, garbindami Viešpatį, prisiekia Melechu,
PBG(i) 5 I tych, którzy się kłaniają na dachach wojsku niebieskiemu, i tych, którzy kłaniając się przysięgają przez Pana, także i tych, którzy przysięgają przez Molocha swego;
Portuguese(i) 5 e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom;
Norwegian(i) 5 og dem som på takene tilbeder himmelens hær, og dem som tilbeder Herren og sverger ham troskap, men på samme tid sverger ved sin konge*, / {* JER 49, 1.}
Romanian(i) 5 pe ceice se închină pe acoperişuri înaintea oştirii cerurilor, pe cei ce se închină jurînd pe Domnul, dar cari jură şi pe împăratul lor Malcam,
Ukrainian(i) 5 і тих, хто вклоняється на дахах світилам небесним, і тих, хто вклоняється, хто присягає Господом, і хто присягає царем своїм,