Ruth 4:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1096 V-AMO-3S γενοιτο G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G4771 P-GSM σου G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G5329 N-PRI φαρες G3739 R-ASM ον G5088 V-AAI-3S ετεκεν G2283 N-PRI θαμαρ G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G3739 R-GSN ου G1325 V-FAI-3S δωσει G2962 N-NSM κυριος G4771 P-DSM σοι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3814 N-GSF παιδισκης G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 12 ויהי ביתך כבית פרץ אשׁר ילדה תמר ליהודה מן הזרע אשׁר יתן יהוה לך מן הנערה הזאת׃
Vulgate(i) 12 fiatque domus tua sicut domus Phares quem Thamar peperit Iudae de semine quod dederit Dominus tibi ex hac puella
Clementine_Vulgate(i) 12 fiatque domus tua sicut domus Phares, quem Thamar peperit Judæ, de semine quod tibi dederit Dominus ex hac puella.
Wycliffe(i) 12 and thin hows be maad as the hows of Fares, whom Thamar childide to Judas, of the seed which the Lord schal yyue to thee of this damesel.
Coverdale(i) 12 And thy house be as ye house of Phares ( who Thamar bare vnto Iuda) thorow the sede, that the LORDE shall geue the of this damsell.
MSTC(i) 12 and that thine house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, even of the seed which the LORD shall give thee of this young woman."
Matthew(i) 12 and that thyne house be like the house of Pharez, whom Thamar bare vnto Iuda, euen of the seed, which the Lorde shall geue the of this young woman.
Great(i) 12 Thy house be like the house of Pharez whom Thamar bare vnto Iuda, euen of the sede which the Lorde shall geue the of this younge woman.
Geneva(i) 12 And that thine house be like the house of Pharez ( whom Thamar bare vnto Iudah) of the seede which the Lord shall giue thee of this yong woman.
Bishops(i) 12 Thy house be like the house of Pharez (whom Thamar bare vnto Iuda) eue of the seede whiche the Lord shall geue thee of this young woman
DouayRheims(i) 12 And that the house may be, as the house of Phares, whom Thamar bore unto Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
KJV(i) 12

And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

KJV_Cambridge(i) 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
Thomson(i) 12 And may thy house be like the house of Phares, whom Thamar bore to Juda, from the seed which the Lord will give thee from this young woman.
Webster(i) 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
Brenton(i) 12 And let thy house be as the house of Phares, whom Thamar bore to Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this handmaid.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ γένοιτο οἶκός σου, ὡς οἶκος Φαρὲς, ὃν ἔτεκε Θάμαρ τῷ Ἰούδᾳ, ἐκ τοῦ σπέρματος οὗ δώσει Κύριός σοι ἐκ τῆς παιδίσκης ταύτης.
Leeser(i) 12 And may thy house be like the house of Perez, whom Thamar bore unto Judah, through the seed which the Lord will give thee of this young woman.
YLT(i) 12 and let thy house be as the house of Pharez (whom Tamar bare to Judah), of the seed which Jehovah doth give to thee of this young woman.'
JuliaSmith(i) 12 And thy house shall be as the house of Pharez which Tamar bare to Judah, from the seed which Jehovah shall give to thee from this maiden.
Darby(i) 12 and let thy house become like the house of Pherez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
ERV(i) 12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
ASV(i) 12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.'
Rotherham(i) 12 And let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare to Judah,—of the seed which—may Yahweh give thee, of this young woman.
CLV(i) 12 May your house become like the house of Perez whom Thamar bore for Judah, from the seed which Yahweh shall give to you from this maiden.
BBE(i) 12 May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring which the Lord may give you by this young woman.
MKJV(i) 12 And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give you of this young woman.
LITV(i) 12 And let your house be as the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give to you of this young woman.
ECB(i) 12 and that your house be as the house of Peres, whom Tamar bare birthed to Yah Hudah, of the seed which Yah Veh gives you of this lass.
ACV(i) 12 And let thy house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, of the seed which LORD shall give thee by this young woman.
WEB(i) 12 Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”
NHEB(i) 12 Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the LORD shall give you of this young woman."
AKJV(i) 12 And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman.
KJ2000(i) 12 And let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore unto Judah, of the children which the LORD shall give you of this young woman.
UKJV(i) 12 And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman.
EJ2000(i) 12 let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
CAB(i) 12 And let your house be as the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the Lord shall give you of this maidservant.
LXX2012(i) 12 And let your house be as the house of Phares, whom Thamar bore to Juda, of the seed which the Lord shall give you of this handmaid.
NSB(i) 12 »May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring that Jehovah may give you by this young woman.«
ISV(i) 12 Moreover, may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, from the offspring that the LORD gives you from this young woman."
LEB(i) 12 And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah from the offspring that Yahweh will give to you from this young woman."
MLV(i) 12 And let your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah will give you by this young woman.
VIN(i) 12 And let thy house be as the house of Phares, whom Thamar bore to Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this handmaid.
Luther1545(i) 12 Und dein Haus werde wie das Haus Perez, den Thamar Juda gebar, von dem Samen, den dir der HERR geben wird von dieser Dirne.
Luther1912(i) 12 Und dein Haus werde wie das Haus des Perez, den Thamar dem Juda gebar, von dem Samen, den dir der HERR geben wird von dieser Dirne.
ELB1871(i) 12 Und von dem Samen, den Jehova dir von diesem jungen Weibe geben wird, werde dein Haus wie das Haus des Perez, welchen Tamar dem Juda geboren hat!
ELB1905(i) 12 Und von dem Samen, den Jahwe dir von diesem jungen Weibe geben wird, werde dein Haus wie das Haus des Perez, welchen Tamar dem Juda geboren hat!
DSV(i) 12 En uw huis zij, als het huis van Perez (die Thamar aan Juda baarde), van het zaad, dat de HEERE u geven zal uit deze jonge vrouw.
Giguet(i) 12 Et que ta maison ressemble à la maison de Pharès que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que le Seigneur fera naître pour toi de cette jeune servante.
DarbyFR(i) 12 Et que, de la postérité que l'Éternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pérets, que Tamar enfanta à Juda!
Martin(i) 12 Et que de la postérité que l'Eternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Phares, que Tamar enfanta à Juda!
Segond(i) 12 Puisse la postérité que l'Eternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!
SE(i) 12 tu casa sea como la casa de Fares, al que Tamar dio a luz a Judá, de la simiente que el SEÑOR te diere de esta joven.
ReinaValera(i) 12 Y de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza, sea tu casa como la casa de Phares, al que parió Thamar á Judá.
JBS(i) 12 tu casa sea como la casa de Fares, al que Tamar dio a luz a Judá, de la simiente que el SEÑOR te diere de esta joven.
Albanian(i) 12 Shtëpia jote u bëftë si shtëpia e Peretsit, që Tamara i lindi Judës, për shkak të pasardhësve që Zoti do të të japë nga kjo e re".
RST(i) 12 и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
Arabic(i) 12 وليكن بيتك كبيت فارص الذي ولدته ثامار ليهوذا من النسل الذي يعطيك الرب من هذه الفتاة
Bulgarian(i) 12 И нека домът ти бъде като дома на Фарес, когото Тамар роди на Юда, чрез потомството, което ГОСПОД ще ти даде от тази млада жена!
Croatian(i) 12 Neka tvoja kuća, po potomstvu koje će ti dati Jahve od ove mlade žene, bude kao kuća Peresa, koga Judi rodi Tamara!"
BKR(i) 12 A ať jest dům tvůj jako dům Fáresa, (kteréhož porodila Támar Judovi,) z semene toho, kteréž by dal tobě Hospodin s mladicí touto.
Danish(i) 12 Og dit Hus vorde ligesom Perez' Hus, hvem Thamar fødte Juda, ved den Sæd, som HERREN skal give dig af denne unge Kvinde.
CUV(i) 12 願 耶 和 華 從 這 少 年 女 子 賜 你 後 裔 , 使 你 的 家 像 他 瑪 從 猶 大 所 生 法 勒 斯 的 家 一 般 。
CUVS(i) 12 愿 耶 和 华 从 这 少 年 女 子 赐 你 后 裔 , 使 你 的 家 象 他 玛 从 犹 大 所 生 法 勒 斯 的 家 一 般 。
Esperanto(i) 12 kaj via domo estu sukcesplena, simile al la domo de Perec, kiun naskis Tamar al Jehuda, el la idaro, kiun la Eternulo donos al vi de tiu junulino.
Finnish(i) 12 Ja sinun huonees olkoon niinkuin Peretsen huone, jonka Tamar synnytti Juudalle, siitä siemenestä, jonka Herra sinulle antaa tästä nuoresta vaimosta!
FinnishPR(i) 12 Ja tulkoon niistä jälkeläisistä, jotka Herra antaa sinulle tästä nuoresta naisesta, sinulle suku, Pereksen suvun kaltainen, hänen, jonka Taamar synnytti Juudalle."
Haitian(i) 12 Se pou pitit Seyè a va ba ou ak jenn fanm sa a fè onè fanmi an, menm jan Perèz, pitit gason Jida ak Tama a, te fè l' pou fanmi l'.
Hungarian(i) 12 És a te házad legyen, miként a Pérecz háza - a kit Thámár szült Júdának - abból a magzatból, a melyet az Úr adánd néked ettõl az asszonytól.
Indonesian(i) 12 Semoga anak-anak yang akan diberikan TUHAN kepadamu melalui wanita muda ini akan menjadikan keluargamu seperti Peres, anak dari Yehuda dan Tamar."
Italian(i) 12 E della progenie, che il Signore ti darà di cotesta giovane, sia la casa tua come la casa di Fares, il quale Tamar partorì a Giuda.
ItalianRiveduta(i) 12 Possa la progenie che l’Eterno ti darà da questa giovine, render la tua casa simile alla casa di Perets, che Tamar partorì a Giuda!"
Korean(i) 12 여호와께서 이 소년 여자로 네게 후사를 주사 네 집으로 다말이 유다에게 낳아준 베레스의 집과 같게 하시기를 원하노라'
Lithuanian(i) 12 Tebūna tavo namai kaip namai Pereco, kurį Tamara pagimdė Judui, per palikuonis, kuriuos Viešpats tau duos iš šios jaunos moters”.
PBG(i) 12 Niechajże dom twój będzie jako dom Faresa, (którego porodziła Tamar Judzie,) z nasienia tego, któreć da Pan z tej to białej głowy.
Portuguese(i) 12 Também seja a tua casa como a casa de Peres, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
Norwegian(i) 12 Ditt hus bli som Peres' hus - han som Tamar fødte Juda - ved de efterkommere som Herren vil gi dig med denne unge kvinne!
Romanian(i) 12 Sămînţa pe care ţi -o va da Domnul, prin această tînără femeie, să-ţi facă o casă asemenea casei lui Pereţ, care s'a născut lui Iuda din Tamar!``
Ukrainian(i) 12 А з насіння, що Господь дасть тобі від цієї молодої жінки, нехай стане дім твій, як дім Переца, що Тамар породила була Юді.