Ruth 1:5

HOT(i) 5 וימותו גם שׁניהם מחלון וכליון ותשׁאר האשׁה משׁני ילדיה ומאישׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4191 וימותו died H1571 גם also H8147 שׁניהם both H4248 מחלון And Mahlon H3630 וכליון and Chilion H7604 ותשׁאר was left H802 האשׁה of them; and the woman H8147 משׁני   H3206 ילדיה   H376 ומאישׁה׃ and her husband.
Vulgate(i) 5 et ambo mortui sunt Maalon videlicet et Chellion remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito
Clementine_Vulgate(i) 5 et ambo mortui sunt, Mahalon videlicet et Chelion: remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito.
Wycliffe(i) 5 and bothe dieden, that is, Maalon and Chelion; and the womman lefte, and was maad bare of twey fre sones, and hosebonde.
Coverdale(i) 5 they dyed both, Mahelon and Chilion, so that the woman remayned desolate of both hir sonnes and hir husbande.
MSTC(i) 5 Mahlon and Chilion died also; even both two of them, so that the wife was left desolate of her two sons and of her husband thereto.
Matthew(i) 5 Mahalon and Chilion dyed also euen both two of them, so that the wyfe was lefte desolate of her two sonnes & of her husband therto.
Great(i) 5 And Mahlon and Chilion dyed also euen both of them, and the woman was lefte desolate of her two sonnes and of her husbande.
Geneva(i) 5 And Mahlon and Chilion dyed also both twaine: so the woman was left destitute of her two sonnes, and of her husband.
Bishops(i) 5 And Mahlon & Chilion died also euen both of them, and the woman was left destitute of her two sonnes and of her husband
DouayRheims(i) 5 And they both died, to wit, Mahalon and Chelion: and the woman was left alone, having lost both her sons and her husband.
KJV(i) 5

And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

KJV_Cambridge(i) 5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
Thomson(i) 5 both Maalon and Chelaion died, so that the woman was bereaved of her husband, and her two sons.
Webster(i) 5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left by her two sons and her husband.
Brenton(i) 5 And both Maalon and Chelaion died also; and the woman was left of her husband and her two sons.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι Μααλὼν καὶ Χελαιών· καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς, καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς.
Leeser(i) 5 And then died also both of these, Machlon and Kilyon, and the woman was left deprived of her two children and her husband.
YLT(i) 5 And they die also, both of them—Mahlon and Chilion—and the woman is left of her two children and of her husband.
JuliaSmith(i) 5 And Mahlon and Chilioh, also they two, will die; and the woman will be left of her two children and of her husband.
Darby(i) 5 And Mahlon and Chilion died also, both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
ERV(i) 5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
ASV(i) 5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
Rotherham(i) 5 And, they also, both, died, Mahlon and Chilion,—so the woman was bereft of her two sons, and of her husband.
CLV(i) 5 Then Mahlon and Chilion, both of them, also died. Thus the woman remained without her two boys and without her husband.
BBE(i) 5 And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.
MKJV(i) 5 And Mahlon and Chilion also died, both of them. And the woman was left without her two sons and her husband.
LITV(i) 5 And they also died, both of them, Mahlon and Chilion. And the woman was bereaved of her two children and of her husband.
ECB(i) 5 And both Machlon and Kilyon also die; and the woman survives her two children and her man.
ACV(i) 5 And Mahlon and Chilion died, both of them, and the woman was left of her two children and of her husband.
WEB(i) 5 Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
NHEB(i) 5 Mahlon and Kilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
AKJV(i) 5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
KJ2000(i) 5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left without her two sons and her husband.
UKJV(i) 5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
EJ2000(i) 5 And Mahlon and Chilion both died also; and the woman was left without her two sons and her husband.
CAB(i) 5 And both Mahlon and Chilion died also; and the woman survived her husband and her two sons.
LXX2012(i) 5 And both Maalon and Chelaion died also; and the woman was left of her husband and her two sons.
NSB(i) 5 Mahlon and Chilion also died. Naomi was left all alone. She had no husband or sons.
ISV(i) 5 both Mahlon and Chilion died, leaving Naomi alone with neither her husband nor her two sons.
LEB(i) 5 But both* Mahlon and Kilion died, and the woman was left without her two sons and without her husband.
MLV(i) 5 And Mahlon and Chilion died, both of them and the woman was left of her two children and of her husband.
VIN(i) 5 And Mahlon and Chilion both died also; and the woman was left without her two sons and her husband.
Luther1545(i) 5 starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überblieb beiden Söhnen und ihrem Manne.
Luther1912(i) 5 starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überlebte beide Söhne und ihren Mann.
ELB1871(i) 5 Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem Manne.
ELB1905(i) 5 Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem Manne.
DSV(i) 5 En die twee, Machlon en Chiljon, stierven ook; alzo werd deze vrouw overgelaten na haar twee zonen en na haar man.
Giguet(i) 5 Et tous les deux moururent aussi: Maalon et Chélaïon, la femme resta ainsi privée de son mari et de ses deux fils.
DarbyFR(i) 5 Et Makhlon et Kilion eux deux aussi, moururent; et la femme resta, privée de ses deux enfants et de son mari.
Martin(i) 5 Puis ses deux fils Mahlon et Kiljon moururent; ainsi cette femme demeura là, privée de ses deux fils et de son mari.
Segond(i) 5 Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.
SE(i) 5 Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, y la mujer quedó desamparada de sus dos hijos y de su marido.
ReinaValera(i) 5 Y murieron también los dos, Mahalón y Chelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
JBS(i) 5 Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, y la mujer quedó sin sus dos hijos y sin su marido.
Albanian(i) 5 Pastaj edhe Mahloni dhe Kilioni vdiqën që të dy, dhe kështu ajo grua mbeti pa dy djemtë e saj dhe pa burrin.
RST(i) 5 Но потом и оба сына ее , Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
Arabic(i) 5 ثم ماتا كلاهما محلون وكليون فتركت المرأة من ابنيها ومن رجلها
Bulgarian(i) 5 И двамата, Маалон и Хелеон, също умряха, и жената остана без двамата си сина и мъжа си.
Croatian(i) 5 Onda umriješe i Mahlon i Kiljon, i tako Noemi osta i bez svoja dva sina i bez svoga muža.
BKR(i) 5 Umřeli také oni oba dva, Mahalon i Chelion, a zůstala žena ta po dvou synech svých a manželu svém.
Danish(i) 5 Da døde ogsaa de begge, Malon og Kiljon; og Kvinden blev tilbage efter hendes tvende Sønner og efter hendes Mand.
CUV(i) 5 瑪 倫 和 基 連 二 人 也 死 了 , 剩 下 拿 俄 米 , 沒 有 丈 夫 , 也 沒 有 兒 子 。
CUVS(i) 5 玛 伦 和 基 连 二 人 也 死 了 , 剩 下 拿 俄 米 , 没 冇 丈 夫 , 也 没 冇 儿 子 。
Esperanto(i) 5 Sed mortis ankaux ambaux, Mahxlon kaj Kiljon; kaj restis nur la virino sola, senigita je sia edzo kaj siaj du filoj.
Finnish(i) 5 Ja kuolivat nekin molemmat, sekä Mahlon että Kiljon, ja se vaimo jäi jälkeen kahdesta pojastansa ja miehestänsä.
FinnishPR(i) 5 Ja myös nuo molemmat, Mahlon ja Kiljon, kuolivat, niin että vaimo jäi yksin jälkeen kahdesta pojastaan ja miehestään.
Haitian(i) 5 lè Maklon ak Kiljon tonbe, yo mouri tou. Se konsa Naomi twouve vin pou kont li: li te pèdi ni mari l' ni pitit gason l' yo.
Hungarian(i) 5 Meghalának õk is mind a ketten, Mahlon is, Kiljon is, és marada az asszony az õ két fia és férje nélkül.
Indonesian(i) 5 kedua anak lelaki Naomi itu, meninggal pula, sehingga Naomi kehilangan baik suaminya maupun kedua anaknya.
Italian(i) 5 Poi amendue, Malon e Chilion, morirono anch’essi; e quella donna rimase priva de’ suoi due figliuoli, e del suo marito.
ItalianRiveduta(i) 5 Poi Mahlon e Kilion morirono anch’essi tutti e due, e la donna restò priva de’ suoi due figliuoli e del marito.
Korean(i) 5 말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
Lithuanian(i) 5 Po to abu sūnūs, Machlonas ir Kiljonas, mirė. Moteris neteko abiejų sūnų ir vyro.
PBG(i) 5 Umarli potem i oni oba, Mahalon i Chelijon; i tak ona niewiasta osierociała po obu synach swoich i po mężu swoim.
Portuguese(i) 5 E morreram também os dois, Malom e Quilion, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.
Norwegian(i) 5 Da døde også begge sønnene, Mahlon og Kiljon; og kvinnen var tilbake efter sine to sønner og efter sin mann.
Romanian(i) 5 Mahlon şi Chilion au murit şi ei amîndoi, şi Naomi a rămas fără cei doi fii ai ei şi fără bărbat.
Ukrainian(i) 5 І повмирали й вони обоє, Махлон та Кілйон. І позосталася та жінка по двох дітях своїх та по чоловікові своєму.