Ruth 1:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G599
V-AAI-3P
απεθανον
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
A-NPM
αμφοτεροι
N-PRI
μααλων
G2532
CONJ
και
N-PRI
χελαιων
G2532
CONJ
και
G2641
V-API-3S
κατελειφθη
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G435
N-GSM
ανδρος
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G1417
N-NUI
δυο
G5207
N-GPM
υιων
G846
D-GSF
αυτης
Clementine_Vulgate(i)
5 et ambo mortui sunt, Mahalon videlicet et Chelion: remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito.
DouayRheims(i)
5 And they both died, to wit, Mahalon and Chelion: and the woman was left alone, having lost both her sons and her husband.
KJV_Cambridge(i)
5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι Μααλὼν καὶ Χελαιών· καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς, καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
5 And Mahlon and Chilioh, also they two, will die; and the woman will be left of her two children and of her husband.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
Luther1545(i)
5 starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überblieb beiden Söhnen und ihrem Manne.
Luther1912(i)
5 starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überlebte beide Söhne und ihren Mann.
ReinaValera(i)
5 Y murieron también los dos, Mahalón y Chelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
Indonesian(i)
5 kedua anak lelaki Naomi itu, meninggal pula, sehingga Naomi kehilangan baik suaminya maupun kedua anaknya.
ItalianRiveduta(i)
5 Poi Mahlon e Kilion morirono anch’essi tutti e due, e la donna restò priva de’ suoi due figliuoli e del marito.
Portuguese(i)
5 E morreram também os dois, Malom e Quilion, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.