Romans 9:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G3761 and not G3754 that G1510.2.6 [3are G4690 4seed G* 5of Abraham G3956 1all G5043 2children]; G235 but, G1722 In G* Isaac G2564 [2shall be called G1473 3to you G4690 1a seed].
  8 G5123 That is to say, G3756 not G3588 the G5043 children G3588 of the G4561 flesh G3778 are these G5043 children G3588   G2316 of God; G235 but G3588 the G5043 children G3588 of the G1860 promise G3049 are imputed G1519 for G4690 seed.
  9 G1860 For of promise G1063   G3588   G3056 is this word, G3778   G2596 According to G3588   G2540 this time G3778   G2064 I will come, G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G* 3to Sarah G5207 1a son].
ABP_GRK(i)
  7 G3761 ουδ΄ G3754 ότι G1510.2.6 εισί G4690 σπέρμα G* Αβραάμ G3956 πάντες G5043 τέκνα G235 αλλ΄ G1722 εν G* Ισαάκ G2564 κληθήσεταί G1473 σοι G4690 σπέρμα
  8 G5123 τουτ΄ έστιν G3756 ου G3588 τα G5043 τέκνα G3588 της G4561 σαρκός G3778 ταύτα G5043 τέκνα G3588 του G2316 θεού G235 αλλά G3588 τα G5043 τέκνα G3588 της G1860 επαγγελίας G3049 λογίζεται G1519 εις G4690 σπέρμα
  9 G1860 επαγγελίας γαρ G1063   G3588 ο G3056 λόγος ούτος G3778   G2596 κατά G3588 τον G2540 καιρόν τούτον G3778   G2064 ελεύσομαι G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τη G* Σάρρα G5207 υιός
Stephanus(i) 7 ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα 8 τουτεστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα 9 επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
LXX_WH(i)
    7 G3761 ADV ουδ G3754 CONJ οτι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G4690 N-NSN σπερμα G11 N-PRI αβρααμ G3956 A-NPM παντες G5043 N-NPN τεκνα G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G2464 N-PRI ισαακ G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G4671 P-2DS σοι G4690 N-NSN σπερμα
    8 G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3756 PRT-N ου G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G5023 D-NPN ταυτα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G235 CONJ αλλα G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSF της G1860 N-GSF επαγγελιας G3049 [G5736] V-PNI-3S λογιζεται G1519 PREP εις G4690 N-ASN σπερμα
    9 G1860 N-GSF επαγγελιας G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G5126 D-ASM τουτον G2064 [G5695] V-FDI-1S ελευσομαι G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-DSF τη G4564 N-DSF σαρρα G5207 N-NSM υιος
Tischendorf(i)
  7 G3761 CONJ-N οὐδ' G3754 CONJ ὅτι G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G4690 N-NSN σπέρμα G11 N-PRI Ἀβραάμ, G3956 A-NPM πάντες G5043 N-NPN τέκνα, G235 CONJ ἀλλ', G1722 PREP ἐν G2464 N-PRI Ἰσαὰκ G2564 V-FPI-3S κληθήσεταί G4771 P-2DS σοι G4690 N-NSN σπέρμα.
  8 G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν, G3756 PRT-N οὐ G3588 T-NPN τὰ G5043 N-NPN τέκνα G3588 T-GSF τῆς G4561 N-GSF σαρκὸς G3778 D-NPN ταῦτα G5043 N-NPN τέκνα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NPN τὰ G5043 N-NPN τέκνα G3588 T-GSF τῆς G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G3049 V-PNI-3S λογίζεται G1519 PREP εἰς G4690 N-ASN σπέρμα·
  9 G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3778 D-NSM οὗτος, G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASM τὸν G2540 N-ASM καιρὸν G3778 D-ASM τοῦτον G2064 V-FDI-1S ἐλεύσομαι G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-DSF τῇ G4564 N-DSF Σάρρᾳ G5207 N-NSM υἱός.
Tregelles(i) 7 οὐδ᾽ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ᾽ ἐν Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. 8 τοῦτ᾽ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. 9 ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάῤῥᾳ υἱός.
TR(i)
  7 G3761 ADV ουδ G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G4690 N-NSN σπερμα G11 N-PRI αβρααμ G3956 A-NPM παντες G5043 N-NPN τεκνα G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G2464 N-PRI ισαακ G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G4671 P-2DS σοι G4690 N-NSN σπερμα
  8 G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3756 PRT-N ου G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G5023 D-NPN ταυτα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G235 CONJ αλλα G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G3588 T-GSF της G1860 N-GSF επαγγελιας G3049 (G5736) V-PNI-3S λογιζεται G1519 PREP εις G4690 N-ASN σπερμα
  9 G1860 N-GSF επαγγελιας G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G5126 D-ASM τουτον G2064 (G5695) V-FDI-1S ελευσομαι G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-DSF τη G4564 N-DSF σαρρα G5207 N-NSM υιος
Nestle(i) 7 οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’ Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. 8 τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. 9 ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.
RP(i)
   7 G3761CONJ-NουδG3754CONJοτιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG4690N-NSNσπερμαG11N-PRIαβρααμG3956A-NPMπαντεvG5043N-NPNτεκναG235CONJαλλG1722PREPενG2464N-PRIισαακG2564 [G5701]V-FPI-3SκληθησεταιG4771P-2DSσοιG4690N-NSNσπερμα
   8 G3778D-NSNτουτG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3756PRT-NουG3588T-NPNταG5043N-NPNτεκναG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοvG3778D-NPNταυταG5043N-NPNτεκναG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG235CONJαλλαG3588T-NPNταG5043N-NPNτεκναG3588T-GSFτηvG1860N-GSFεπαγγελιαvG3049 [G5736]V-PNI-3SλογιζεταιG1519PREPειvG4690N-ASNσπερμα
   9 G1860N-GSFεπαγγελιαvG1063CONJγαρG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3778D-NSMουτοvG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG2540N-ASMκαιρονG3778D-ASMτουτονG2064 [G5695]V-FDI-1SελευσομαιG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-DSFτηG4564N-DSFσαρραG5207N-NSMυιοv
SBLGNT(i) 7 οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’· Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. 8 τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα· 9 ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.
f35(i) 7 ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα 8 τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα 9 επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιοv
IGNT(i)
  7 G3761 ουδ Nor G3754 οτι Because G1526 (G5748) εισιν They Are G4690 σπερμα Seed G11 αβρααμ Of Abraham G3956 παντες "are" All G5043 τεκνα Children; G235 αλλ But, G1722 εν In G2464 ισαακ Isaac G2564 (G5701) κληθησεται Shall Be Called G4671 σοι To Thee G4690 σπερμα A Seed.
  8 G5123 τουτεστιν   G5123 (G5748) That Is, G3756 ου Not G3588 τα The G5043 τεκνα Children G3588 της Of The G4561 σαρκος Flesh G5023 ταυτα These "are" G5043 τεκνα Children G3588 του Of G2316 θεου God; G235 αλλα But G3588 τα The G5043 τεκνα Children G3588 της Of The G1860 επαγγελιας Promise G3049 (G5736) λογιζεται Are Reckoned G1519 εις For G4690 σπερμα Seed.
  9 G1860 επαγγελιας Of Promise G1063 γαρ For G3588 ο This G3056 λογος Word G3778 ουτος "is" G2596 κατα   G3588 τον According To G2540 καιρον This G5126 τουτον Time G2064 (G5695) ελευσομαι I Will Come, G2532 και And G2071 (G5704) εσται There Shall Be G3588 τη To G4564 σαρρα Sarah G5207 υιος A Son.
ACVI(i)
   7 G3761 ADV ουδ Nor G3754 CONJ οτι Because G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G4690 N-NSN σπερμα Seed G11 N-PRI αβρααμ Of Abraham G3956 A-NPM παντες All G5043 N-NPN τεκνα Children G235 CONJ αλλ Rather G1722 PREP εν In G2464 N-PRI ισαακ Isaac G4690 N-NSN σπερμα Seed G2564 V-FPI-3S κληθησεται Will Be Called G4671 P-2DS σοι For Thee
   8 G5123 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NPN τα Thes G5043 N-NPN τεκνα Children G3588 T-GSF της Of Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G5023 D-NPN ταυτα These G3756 PRT-N ου Not G5043 N-NPN τεκνα Children G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G235 CONJ αλλα Instead G3588 T-NPN τα Thes G5043 N-NPN τεκνα Children G3588 T-GSF της Of Tha G1860 N-GSF επαγγελιας Promise G3049 V-PNI-3S λογιζεται Are Reckoned G1519 PREP εις For G4690 N-ASN σπερμα Seed
   9 G1063 CONJ γαρ For G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G1860 N-GSF επαγγελιας Of Promise G2596 PREP κατα At G5126 D-ASM τουτον This G3588 T-ASM τον Tho G2540 N-ASM καιρον Time G2064 V-FDI-1S ελευσομαι I Will Come G2532 CONJ και And G5207 N-NSM υιος Son G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G3588 T-DSF τη By Tha G4564 N-DSF σαρρα Sarah
new(i)
  7 G3761 Neither, G3754 because G1526 [G5748] they are G4690 the seed G11 of Abraham, G3956 are they all G5043 children: G235 but, G1722 In G2464 Isaac G2564 0 shall G4671 thy G4690 seed G2564 [G5701] be called.
  8 G5123 [G5748] That is, G5043 They who are the children G4561 of the flesh, G5023 these G3756 are not G5043 the children G2316 of God: G235 but G5043 the children G1860 of the promise G3049 [G5736] are counted G1519 for G4690 the seed.
  9 G1063 For G3778 this G3056 is the word G1860 of promise, G2596 At G5126 this G2540 season G2064 [G5695] will I come, G2532 and G4564 Sarah G2071 [G5704] shall have G5207 a son.
Vulgate(i) 7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen 8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine 9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
Clementine_Vulgate(i) 7 { neque qui semen sunt Abrahæ, omnes filii: sed in Isaac vocabitur tibi semen:} 8 id est, non qui filii carnis, hi filii Dei: sed qui filii sunt promissionis, æstimantur in semine. 9 { Promissionis enim verbum hoc est: Secundum hoc tempus veniam: et erit Saræ filius.}
Wycliffe(i) 7 Nethir thei that ben seed of Abraham, `alle ben sonys; but in Ysaac the seed schal be clepid to thee; 8 that is to seie, not thei that ben sones of the fleisch, ben sones of God, but thei that ben sones of biheeste ben demed in the seed. 9 For whi this is the word of biheest, Aftir this tyme Y schal come, and a sone schal be to Sare.
Tyndale(i) 7 nether are they all chyldren strayght waye because they are the seed of Abraham. But in Isaac shall thy seede be called: 8 that is to saye they which are the chyldren of the flesshe are not the chyldren of god. But the chyldren of promes are counted the seede. 9 For this is a worde of promes aboute this tyme will I come and Sara shall have a sonne.
Coverdale(i) 7 nether are they all children, because they are the sede of Abraham: but in Isaac shal the sede be called 8 vnto the, that is, They which are children after the flesh, are not the children of God, but the children of the promes are counted for the sede. 9 For this is a worde of the promes, where he sayeth: Aboute this tyme wyl I come, and Sara shal haue a sonne.
MSTC(i) 7 Neither are they all children straightway because they are the seed of Abraham: But in Isaac shall thy seed be called, 8 that is to say; They which are the children of the flesh, are not the children of God. But the children of promise are counted the seed. 9 For this is a word of promise, "About this time will I come, and Sara shall have a son."
Matthew(i) 7 neither are they al chyldren strayght way, because they are the seede of Abraham. But in Isaac shall thy seede be called: 8 that is to saye, they whiche are the chyldren of the fleshe, are not the chyldren of God. But the chyldren of promise are counted the seede. 9 For this is a worde of promyse, aboute this tyme wyll I come, and Sara shall haue a sonne.
Great(i) 7 nether are they all chyldren strayght waye, that are the seed of Abraham. But in Isaac shall thy seed be called: 8 that is to saye: they which are the chyldren of the flesshe, are not the children of God. But they which be the chyldren of promes, are counted the seede. 9 For this is a worde of promes, about thys tyme wyll I come, and Sara shall haue a sonne.
Geneva(i) 7 Neither are they all children, because they are the seede of Abraham: but, In Isaac shall thy seede be called: 8 That is, they which are the children of the flesh, are not the children of God: but the children of the promise, are counted for the seede. 9 For this is a worde of promise, In this same time wil I come, and Sara shall haue a sonne.
Bishops(i) 7 Neither are they all chyldren that are the seede of Abraham: But in Isaac shall thy seede be called 8 That is to say: They which are the chyldren of the fleshe, are not the chyldren of God: But they which be the childre of promise, are counted the seede 9 For this is a worde of promise: About this tyme wyll I come, and Sara shall haue a sonne
DouayRheims(i) 7 Neither are all they that are the seed of Abraham, children: but in Isaac shall thy seed be called. 8 That is to say, not they that are the children of the flesh are the children of God: but they that are the children of the promise are accounted for the seed. 9 For this is the word of promise: According to this time will I come. And Sara shall have a son.
KJV(i) 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
KJV_Cambridge(i) 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
KJV_Strongs(i)
  7 G3761 Neither G3754 , because G1526 they are [G5748]   G4690 the seed G11 of Abraham G3956 , are they all G5043 children G235 : but G1722 , In G2464 Isaac G2564 shall G4671 thy G4690 seed G2564 be called [G5701]  .
  8 G5123 That is [G5748]   G5043 , They which are the children G4561 of the flesh G5023 , these G3756 are not G5043 the children G2316 of God G235 : but G5043 the children G1860 of the promise G3049 are counted [G5736]   G1519 for G4690 the seed.
  9 G1063 For G3778 this G3056 is the word G1860 of promise G2596 , At G5126 this G2540 time G2064 will I come [G5695]   G2532 , and G4564 Sara G2071 shall have [G5704]   G5207 a son.
Mace(i) 7 neither are they who are the race of Abraham, all children: but 'tis said, "in Isaac shall thy posterity be called." 8 that is, the children by natural descent are not thereby the children of God: but the children of the promise are alone considered as his posterity. 9 for the words of the promise run thus, "at this time I will come, and Sara shall have a son."
Whiston(i) 7 Neither because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They who are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a Son.
Wesley(i) 7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children, but in Isaac shall thy seed be called: 8 That is, not the children of the flesh are the children of God, but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of the promise, At this time I will come, and Sarah shall have a son.
Worsley(i) 7 Nor because they are the seed of Abraham, are they all children of promise: but "in Isaac shall thy seed be called." 8 That is, not the children of the flesh are the children of God, but the children of the promise are accounted for the seed. 9 For this is the word of the promise, "According to this time will I come, and Sarah shall have a son:"
Haweis(i) 7 nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called. 8 That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed. 9 For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
Thomson(i) 7 nor are they all children, because they are of the race of Abraham; but in Isaak a seed shall be called for thee. 8 That is to say, It is not the children of the flesh who are the children of God; but the children of the promise are reckoned for seed. 9 For this is the word of the promise. "About this time twelve month I will come and Sarah shall have a son."
Webster(i) 7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Webster_Strongs(i)
  7 G3761 Neither G3754 , because G1526 [G5748] they are G4690 the seed G11 of Abraham G3956 , are they all G5043 children G235 : but G1722 , In G2464 Isaac G2564 0 shall G4671 thy G4690 seed G2564 [G5701] be called.
  8 G5123 [G5748] That is G5043 , They who are the children G4561 of the flesh G5023 , these G3756 are not G5043 the children G2316 of God G235 : but G5043 the children G1860 of the promise G3049 [G5736] are counted G1519 for G4690 the seed.
  9 G1063 For G3778 this G3056 is the word G1860 of promise G2596 , At G5126 this G2540 time G2064 [G5695] will I come G2532 , and G4564 Sarah G2071 [G5704] shall have G5207 a son.
Living_Oracles(i) 7 Neither are they all children because they are the seed of Abraham; but "In Isaac shall your seed be called." 8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for seed. 9 For the word of promise was this, "According to this time, I will come, and Sarah shall have a son."
Etheridge(i) 7 neither also are they who are of the seed of Abraham all children; because it was said, In Ishok shall be called unto thee the seed: 8 but that is, the children of the flesh are not the children of Aloha, but the children of the promise are reckoned the seed. 9 For the promise is this word, In this time I will come, and a son shall be unto Sara.
Murdock(i) 7 Neither are they all sons, because they are of the seed of Abraham: for it was said, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, it is not the children of the flesh, who are the children of God; but the children of the promise, are accounted for the seed. 9 For the word of promise was this: At that time will I come, and Sarah shall have a son.
Sawyer(i) 7 neither, because they are a posterity of Abraham, are they all children; but in Isaac shall your posterity be called; 8 that is, the children of the flesh are not the children of God, but the children of the promise are accounted the posterity. 9 For this was the word of promise; According to this time I will come, and Sarah shall have a son.
Diaglott(i) 7 Nor because they are seed of Abraham, all children, but in Isaac shall be called to thee a seed, 8 this is, not the children of the flesh, these children of the God; but the children of the promise are counted for seed. 9 Of promise for the word this: According to the season this I will come, and shall be to the Sarah a son.
ABU(i) 7 neither, because they are the seed of Abraham, are they all children; but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, not they who are the children of the flesh are children of God; but the children of the promise are reckoned as seed. 9 For the word of promise is this: At this season I will come, and Sarah shall have a son.
Anderson(i) 7 Nor, because they are the posterity of Abraham, are they all children: but in Isaac shall your posterity be called. 8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for the posterity. 9 For the word of the promise is this: At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Noyes(i) 7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but, "Thy offspring shall be reckoned from Isaac." 8 That is, not the children by natural descent are children of God, but the children to whom the promise is made are accounted as the offspring. 9 For the word of promise is this: "At this time I will come, and Sarah shall have a son."
YLT(i) 7 nor because they are seed of Abraham are all children, but—`in Isaac shall a seed be called to thee;' 8 that is, the children of the flesh—these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed; 9 for the word of promise is this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
JuliaSmith(i) 7 Neither that the seed of Abraham, are all children: but, In Isaac shall the seed be called to thee. 8 That is, The children of the flesh, these not the children of God: but the children of the solemn promise are reckoned for seed. 9 For this the word of solemn promise, According to this time will I come, and there shall be a son to Sarah.
Darby(i) 7 nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee. 8 That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed. 9 For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
ERV(i) 7 neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. 9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
ASV(i) 7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. 9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
ASV_Strongs(i)
  7 G3761 neither, G3754 because G1526 they are G11 Abraham's G4690 seed, G3956 are they all G5043 children: G235 but, G1722 In G2464 Isaac G2564 shall G4671 thy G4690 seed G2564 be called.
  8 G5124 That G2076 is, G3756 it is not G5043 the children G4561 of the flesh G5023 that G5043 are children G2316 of God; G235 but G5043 the children G1860 of the promise G3049 are reckoned G1519 for G4690 a seed.
  9 G1063 For G3778 this G3056 is a word G1860 of promise, G2596 According G5126 to this G2540 season G2064 will I come, G2532 and G4564 Sarah G2071 shall have G5207 a son.
JPS_ASV_Byz(i) 7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children; but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God, but the children of the promise are reckoned for a seed. 9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
Rotherham(i) 7 Neither, because they are seed of Abraham, are all children,––but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed. 8 That is––not the children of the flesh, the same are children of God; but, the children of the promise, are reckoned as a seed. 9 For, of promise, is this word––According to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
Twentieth_Century(i) 7 Nor, because they are Abraham's descendants, are they all his Children; but-'It is Isaac's children who will be called thy descendants.' 8 This means that it is not the children born in the course of nature who are God's Children, but it is the children born in fulfillment of the Promise who are to be regarded as Abraham's descendants. 9 For these words are the words of a promise-'About this time I will come, and Sarah shall have a son.'
Godbey(i) 7 neither are the children all the seed of Abraham; but in Isaac shall thy seed be called; 8 that is the children of the flesh the same are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of the promise, About this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
WNT(i) 7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was "THROUGH ISAAC SHALL YOUR POSTERITY BE RECKONED." 8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity. 9 For the words are the language of promise and run thus, "ABOUT THIS TIME NEXT YEAR I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."
Worrell(i) 7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children; but, "In Isaac shall your seed be called." 8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. 9 For the word of the promise is this: "At this season I will come, and Sarah shall have a son."
Moffatt(i) 7 they are not all children of Abraham because they are descended from Abraham. No, it is through Isaac that your offspring shall be reckoned — 8 meaning that instead of God's children being the children born to him by natural descent, it is the children of the Promise who are reckoned as his true offspring. 9 For when God said, I will come about this time and Sara shall have a son, that was a word of promise.
Goodspeed(i) 7 nor are they all children of Abraham because they are descended from him, but he was told, "The line of Isaac will be called your descendants." 8 That is to say, it is not his physical descendants who are children of God, but his descendants born in fulfilment of the promise who are considered his true posterity. 9 For this is what the promise said: "When I come back at this time next year, Sarah will have a son."
Riverside(i) 7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but "through Isaac shall your descendants be named." 8 That is, not the physical descendants are children, but the children of the promise are counted for descendants. 9 For the wording of the promise was, "At this time next year I will come and Sarah shall have a son."
MNT(i) 7 they are not all children of Abraham because they are Abraham's descendants. The promise was, In Isaac shall thy posterity be called. 8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God; but the children of the promise are counted as his posterity. 9 For thus is the word of promise, According to this season I will come, and Sarah shall bear a son.
Lamsa(i) 7 Neither, because they are of the seed of Abraham are they all his children: for it was said, In Isaac shall your seed be called. 8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; but the children of the promise who are reckoned as descendants. 9 For this is the word of promise, I will come at this season, and Sarah shall have a son.
CLV(i) 7 neither that Abraham's seed are all children, but "In Isaac shall your seed be called." 8 That is, that the children of the flesh, not these are the children of God, but the children of the promise is He reckoning for the seed." 9 For the word of the promise is this: At "this seasonI shall come "and there will be for Sarah a son."
Williams(i) 7 nor are they all children of Abraham, because they are his descendants, but the promise was "In the line of Isaac your descendants will I be counted." 8 That is, it is not Abraham's natural descendants who are God's children, but those who are made children by the promise are counted his true descendants. 9 For this is the language of the promise, "About this time next year I will come back, and Sarah will have a son."
BBE(i) 7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named. 8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed. 9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
MKJV(i) 7 nor because they are the seed of Abraham are they all children. But, "In Isaac shall your Seed be called." 8 That is, not the children of the flesh are children of God; but the children of the promise are counted for a seed. 9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
LITV(i) 7 nor because they are Abraham's seed are all children, but "In Isaac a Seed shall be called to you." Gen. 21:12 8 That is: Not the children of flesh are children of God, but the children of the promise are counted for a seed. 9 For the word of promise is this, According to this time I will come, and a son will be to Sarah. Gen. 18:10
ECB(i) 7 nor because they are the sperma of Abraham, all children: but, In Yischaq is your sperma called. Genesis 21:12 8 That is, the children of the flesh, are not the children of Elohim: but the children of the pre-evangelism are reckoned to the sperma. 9 For this is the word of pre-evangelism, At this season I come, and Sarah has a son. Genesis 18:10
AUV(i) 7 Neither are all [Jewish] people children [of God], [simply] because they are Abraham’s descendants. But [Gen. 21:12 says], “It is through Isaac that you [i.e., Abraham] will have descendants.” 8 This means that it is not the physical descendants [of Abraham] who are God’s children, but it is the children [born] according to [God’s] promise who are [Abraham’s true] descendants. 9 For these are the words of the promise [Gen. 18:10], “I [i.e., God] will come at the appointed time and Sarah will have a son.”
ACV(i) 7 nor, because they are Abraham's seed, are they all children, rather, In Isaac a seed will be called for thee. 8 That is, the children of the flesh, these are not children of God, instead, the children of the promise are reckoned for seed. 9 For this is the word of promise: At this time I will come, and there will be a son by Sarah.
Common(i) 7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but, "Through Isaac shall your descendants be named." 8 In other words, it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are reckoned as descendants. 9 For this is what the promise said: "About this time I will return and Sarah shall have a son."
WEB(i) 7 Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.” 8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs. 9 For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
WEB_Strongs(i)
  7 G3761 Neither, G3754 because G1526 they are G11 Abraham's G4690 seed, G3956 are they all G5043 children. G235 But, G1722 "In G2464 Isaac G2564 will G4671 your G4690 seed G2564 be called."
  8 G5124 That G2076 is, G3756 it is not G5043 the children G4561 of the flesh G5023 who G5043 are children G2316 of God, G235 but G5043 the children G1860 of the promise G3049 are counted G1519 as G4690 a seed.
  9 G1063 For G3778 this G3056 is a word G1860 of promise, G2596 "At G5126 the appointed G2540 time G2064 I will come, G2532 and G4564 Sarah G2071 will have G5207 a son."
NHEB(i) 7 Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called." 8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants. 9 For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
AKJV(i) 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
AKJV_Strongs(i)
  7 G3761 Neither, G3754 because G4690 they are the seed G11 of Abraham, G3956 are they all G5043 children: G2464 but, In Isaac G4690 shall your seed G2564 be called.
  8 G5043 That is, They which are the children G4561 of the flesh, G5023 these G5043 are not the children G2316 of God: G5043 but the children G1860 of the promise G3049 are counted G4690 for the seed.
  9 G3778 For this G3056 is the word G1860 of promise, G2596 At G5126 this G2540 time G2064 will I come, G4564 and Sarah G2071 shall have G5207 a son.
KJC(i) 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
KJ2000(i) 7 Neither, because they are the descendants of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your descendants be called. 8 That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the descendants. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
UKJV(i) 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word (o. logos) of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
RKJNT(i) 7 Nor are they all the children of Abraham because they are descended from him: but, Through Isaac shall your descendants be named. 8 That is, It is not those who are the children of the flesh who are the children of God: but the children of the promise are counted as descendants. 9 For this is the word of the promise, At this time I will come, and Sarah shall have a son.
CKJV_Strongs(i)
  7 G3761 Neither, G3754 because G1526 they are G4690 the seed G11 of Abraham, G3956 are they all G5043 sons: G235 but, G1722 In G2464 Isaac G2564 shall G4671 your G4690 seed G2564 be called.
  8 G5124 That G2076 is, G5043 They which are the sons G4561 of the flesh, G5023 these G3756 are not G5043 the sons G2316 of God: G235 but G5043 the sons G1860 of the promise G3049 are counted G1519 for G4690 the seed.
  9 G1063 For G3778 this G3056 is the word G1860 of promise, G2596 At G5126 this G2540 time G2064 will I come, G2532 and G4564 Sara G2071 shall have G5207 a son.
RYLT(i) 7 nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to you;' 8 that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed; 9 for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
EJ2000(i) 7 neither, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation. 9 For the word of the promise is this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
CAB(i) 7 nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called." 8 That is, those who are the children of the flesh, are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
WPNT(i) 7 Neither are they all ‘children’ because they are Abraham’s descendants; but, “in Isaac will your seed be called”. 8 That is, it is not the physical children who are God’s ‘children’, but the children of the promise are regarded as ‘seed’. 9 For this is the word of promise: “At this season I will come, and Sarah will have a son.”
JMNT(i) 7 Neither because they exist being seed of Abraham [are] all children! But rather (or: To the contrary), "In Isaac shall a seed (= a descendant) continue being called in you (or: For you, a seed will continue being named in Isaac; To you, offspring will continue being invited in union with Isaac)." [Gen. 21:12] 8 That is, [some MSS: That is because] the children of the flesh (= those born physically by humans; or: = the self that is produced by influence from the alienated System) – these [are] not the children of God! But rather, “the children of The Promise” is He continually considering into [being] seed (or: He is constantly counting into [the] Seed; [that] is habitually reckoned and reasonably concluded for a seed). 9 For the Word (or: message) of Promise [is] this: "Corresponding to (or: At; In line with) this season (or: In accord with this fitting situation and fertile moment) I will be coming, and then a son will be existing for Sarah (or: shall progressively be by Sarah and will be existing in Sarah)." [Gen. 18:14]
NSB(i) 7 It is not because they are Abraham’s that they are all children, but: »What will be called ‘your seed’ will be through Isaac.« (Genesis 21:12) 8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted as seed. 9 The word of promise: »According to this time I will come and Sarah will have a son.«
ISV(i) 7 and not all of Abraham’s descendants are his true descendants. On the contrary, “It is through Isaac that descendants will be named for you.” 8 That is, it is not merely the children born through natural descent who were regarded as God’s children, but it is the children born through the promise who were regarded as descendants. 9 For this is the language of the promise: “At this time I will return, and Sarah will have a son.”
LEB(i) 7 nor are they all children because they are descendants of Abraham, but "In Isaac will your descendants be named."* 8 That is, it is not the children by human descent* who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants. 9 For the statement of the promise is this: "At this time I will return and Sarah will have* a son."*
BGB(i) 7 οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’ “Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.” 8 τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. 9 ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος “Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.”
BIB(i) 7 οὐδ’ (Nor) ὅτι (because) εἰσὶν (they are) σπέρμα (seed) Ἀβραάμ (of Abraham) πάντες (are all) τέκνα (children); ἀλλ’ (rather), “Ἐν (In) Ἰσαὰκ (Isaac) κληθήσεταί (will be named) σοι (to you) σπέρμα (offspring)” 8 τοῦτ’ (That) ἔστιν (is), οὐ (not) τὰ (the) τέκνα (children) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh), ταῦτα (these are) τέκνα (children) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); ἀλλὰ (but) τὰ (the) τέκνα (children) τῆς (of the) ἐπαγγελίας (promise) λογίζεται (are regarded) εἰς (as) σπέρμα (offspring). 9 ἐπαγγελίας (Of the promise) γὰρ (for), ὁ (the) λόγος (word) οὗτος (is this): “Κατὰ (At) τὸν (the) καιρὸν (time) τοῦτον (this), ἐλεύσομαι (I will come), καὶ (and) ἔσται (there will be) τῇ (-) Σάρρᾳ (to Sarah) υἱός (a son).”
BLB(i) 7 Nor because they are seed of Abraham are all children. Rather, “In Isaac your offspring will be named.” 8 That is, the children of the flesh, these are not children of God; but the children of the promise are regarded as offspring. 9 For this is the word of the promise: “At this time I will come, and to Sarah there will be a son.”
BSB(i) 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.” 8 So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring. 9 For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
MSB(i) 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.” 8 So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring. 9 For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
MLV(i) 7 neither are they all children, because they are Abraham’s seed, but instead, ‘In Isaac your seed will be called.’ 8 This thing is, the children of the flesh, these are not children of God, but the children of the promise are counted for a seed. 9 For this is the word of promise, ‘I will come according to this season and Sarah will be with a son.’
VIN(i) 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.” 8 So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring. 9 For this is what the promise specified: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
Luther1545(i) 7 auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder, sondern: In Isaak soll dir der Same genannt sein. 8 Das ist, nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind, sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. 9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G3761 auch nicht G3956 alle G11 , die Abrahams G4690 Same G1526 sind G3754 , sind darum G5043 auch Kinder G235 , sondern G1722 : In G2464 Isaak G2564 soll G4671 dir G4690 der Same G2564 genannt sein.
  8 G5023 Das G5123 ist G3756 , nicht G2316 sind das Gottes G5043 Kinder G1519 , die nach G4561 dem Fleisch G5043 Kinder G235 sind, sondern G5043 die Kinder G1860 der Verheißung G4690 werden für Samen G3049 gerechnet .
  9 G1063 Denn G2071 dies ist G1860 ein Wort der Verheißung G3778 , da er G3056 spricht: Um G5126 diese G2596 Zeit G2064 will ich kommen G2532 , und G4564 Sara soll einen Sohn haben.
Luther1912(i) 7 auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern "in Isaak soll dir der Same genannt sein". 8 Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. 9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben."
Luther1912_Strongs(i)
  7 G3761 auch nicht G3956 alle G1526 , die G11 Abrahams G4690 Same G1526 sind G3754 , sind darum G5043 auch Kinder G235 . Sondern G1722 in G2464 Isaak G2564 soll G4671 dir G4690 der Same G2564 genannt sein,»
  8 G5123 das ist G3756 : nicht G2316 sind das Gottes G5043 Kinder G5023 , die G4561 nach dem Fleisch G5043 Kinder G235 sind; sondern G5043 die Kinder G1860 der Verheißung G3049 werden G1519 für G4690 Samen G3049 gerechnet .
  9 G1063 Denn G3778 dies G3056 ist ein Wort G1860 der Verheißung G2596 , da er spricht: «Um G5126 diese G2540 Zeit G2064 will ich kommen G2532 , und G4564 Sara G2071 soll G5207 einen Sohn G2071 haben .
ELB1871(i) 7 auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern "in Isaak wird dir ein Same genannt werden". 8 Das ist: Nicht die Kinder des Fleisches, diese sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. 9 Denn dieses Wort ist ein Verheißungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sarah wird einen Sohn haben" .
ELB1871_Strongs(i)
  7 G3761 auch nicht, G3754 weil G11 sie Abrahams G4690 Same G1526 sind, G3956 sind alle G5043 Kinder, G235 sondern G1722 "in G2464 Isaak G2564 wird G4671 dir G4690 ein Same G2564 genannt werden".
  8 G5123 Das G3756 ist: Nicht G5043 die Kinder G4561 des Fleisches, G5023 diese G5043 sind Kinder G2316 Gottes, G235 sondern G5043 die Kinder G1860 der Verheißung G1519 werden als G4690 Same G3049 gerechnet.
  9 G1063 Denn G3778 dieses G3056 Wort G1860 ist ein Verheißungswort: G2596 "Um G5126 diese G2540 Zeit G2064 will ich kommen, G2532 und G4564 Sarah G5207 wird einen Sohn G2071 haben".
ELB1905(i) 7 auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern »in Isaak wird dir ein Same genannt werden.« [1.Mose 21,12] 8 Das ist: Nicht die Kinder des Fleisches, diese sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet. 9 Denn dieses Wort ist ein Verheißungswort: »Um diese Zeit will ich kommen, und Sara wird einen Sohn haben.« [1.Mose 18,10]
ELB1905_Strongs(i)
  7 G3761 auch nicht G3754 , weil G11 sie Abrahams G4690 Same G1526 sind G3956 , sind alle G5043 Kinder G235 , sondern G1722 "in G2464 Isaak G2564 wird G4671 dir G4690 ein Same G2564 genannt werden ".
  8 G5123 Das G3756 ist: Nicht G5043 die Kinder G4561 des Fleisches G5023 , diese G5043 sind Kinder G2316 Gottes G235 , sondern G5043 die Kinder G1860 der Verheißung G1519 werden als G4690 Same G3049 gerechnet .
  9 G1063 Denn G3778 dieses G3056 Wort G1860 ist ein Verheißungswort G2596 :" Um G5126 diese G2540 Zeit G2064 will ich kommen G2532 , und G4564 Sara G5207 wird einen Sohn G2071 haben ".
DSV(i) 7 Noch omdat zij Abrahams zaad zijn, zijn zij allen kinderen; maar: In Izaak zal u het zaad genoemd worden. 8 Dat is, niet de kinderen des vleses, die zijn kinderen Gods; maar de kinderen der beloftenis worden voor het zaad gerekend. 9 Want dit is het woord der beloftenis: Omtrent dezen tijd zal Ik komen, en Sara zal een zoon hebben.
DSV_Strongs(i)
  7 G3761 Noch G3754 omdat G11 zij Abrahams G4690 zaad G1526 G5748 zijn G3956 , zijn zij allen G5043 kinderen G235 ; maar G1722 : In G2464 Izaak G4671 zal u G4690 het zaad G2564 G5701 genoemd worden.
  8 G5123 G5748 Dat is G3756 , niet G5043 de kinderen G4561 des vleses G5023 , die G5043 zijn kinderen G2316 Gods G235 ; maar G5043 de kinderen G1860 der beloftenis G1519 worden voor G4690 het zaad G3049 G5736 gerekend.
  9 G1063 Want G3778 dit G3056 is het woord G1860 der beloftenis G2596 : Omtrent G5126 dezen G2540 tijd G2064 G5695 zal Ik komen G2532 , en G4564 Sara G5207 zal een zoon G2071 G5704 hebben.
DarbyFR(i) 7 aussi, pour être la semence d'Abraham, ils ne sont pas tous enfants; mais "en Isaac te sera appelée une semence"; 8 c'est-à-dire, ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu; mais les enfants de la promesse sont comptés pour semence. 9 Car cette parole est une parole de promesse: "En cette saison-ci, je viendrai, et Sara aura un fils".
Martin(i) 7 Car pour être de la semence d'Abraham ils ne sont pas tous ses enfants; mais, c'est en Isaac qu'on doit considérer sa postérité. 8 c'est-à-dire, que ce ne sont pas ceux qui sont enfants de la chair, qui sont enfants de Dieu; mais que ce sont les enfants de la promesse, qui sont réputés pour semence. 9 Car voici la parole de la promesse : je viendrai en cette même saison, et Sara aura un fils.
Segond(i) 7 et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité, 8 c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité. 9 Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.
Segond_Strongs(i)
  7 G3761 et G3754   G1526 , pour être G5748   G4690 la postérité G11 d’Abraham G3956 , ils ne sont pas tous G5043 ses enfants G235  ; mais G1722 il est dit : En G2464 Isaac G2564 sera nommée G5701   G4671 pour toi G4690 une postérité,
  8 G5123 c’est-à-dire G5748   G5023 que ce G3756 ne sont pas G5043 les enfants G4561 de la chair G5043 qui sont enfants G2316 de Dieu G235 , mais G5043 que ce sont les enfants G1860 de la promesse G3049 qui sont regardés G5736   G1519 comme G4690 la postérité.
  9 G3778 Voici G1063 , en effet G3056 , la parole G1860 de la promesse G2064 : Je reviendrai G5695   G2596 à G5126 cette G2540 même époque G2532 , et G4564 Sara G2071 aura G5704   G5207 un fils.
SE(i) 7 ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente. 8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación. 9 Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
ReinaValera(i) 7 Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente. 8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación. 9 Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
JBS(i) 7 ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente. 8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación. 9 Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
Albanian(i) 7 As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: ''Në Isakun do të quhet pasardhja jote''. 8 Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës. 9 Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''.
RST(i) 7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя. 8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя. 9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
Peshitta(i) 7 ܐܦܠܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܙܪܥܗ ܐܢܘܢ ܕܐܒܪܗܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܐ ܡܛܠ ܕܐܬܐܡܪ ܕܒܐܝܤܚܩ ܢܬܩܪܐ ܠܟ ܙܪܥܐ ܀ 8 ܗܢܘ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܒܢܝܐ ܕܒܤܪܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܒܢܝܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܠܙܪܥܐ ܀ 9 ܕܡܘܠܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܐܬܐ ܘܢܗܘܐ ܒܪܐ ܠܤܪܐ ܀
Arabic(i) 7 ولا لانهم من نسل ابراهيم هم جميعا اولاد. بل باسحق يدعى لك نسل. 8 اي ليس اولاد الجسد هم اولاد الله بل اولاد الموعد يحسبون نسلا. 9 لان كلمة الموعد هي هذه. انا آتي نحو هذا الوقت ويكون لسارة ابن
Amharic(i) 7 ነገር ግን። በይስሐቅ ዘር ይጠራልሃል ተባለ። 8 ይህም፥ የተስፋ ቃል ልጆች ዘር ሆነው ይቆጠራሉ እንጂ እነዚህ የሥጋ ልጆች የሆኑ የእግዚአብሔር ልጆች አይደሉም ማለት ነው። 9 ይህ። በዚህ ጊዜ እመጣለሁ ለሳራም ልጅ ይሆንላታል የሚል የተስፋ ቃል ነውና።
Armenian(i) 7 ո՛չ ալ բոլորը զաւակներ են՝ քանի որ Աբրահամի զարմն են. հապա ըսուեցաւ. «Իսահակի՛ անունով պիտի կոչուի քու զարմդ»: 8 Այսինքն անոնք որ մարմինի զաւակներն են՝ Աստուծոյ զաւակները չեն. հապա խոստումի՛ն զաւակները զարմ կը սեպուին: 9 Որովհետեւ խոստումին խօսքը սա՛ էր. «Այս ատեն պիտի գամ, ու Սառա որդի մը պիտի ունենայ»:
Basque(i) 7 Eta ceren Abrahamen haci diraden eztirade halacotz guciac haour, baina Isaactan haci deithuren çaic hiri. 8 Erran nahi da, eztiradela haraguiaren haour diradenac, ha1acotz Iaincoaren haour: baina promessaren haour diradenac estimatzen diradela hacitan. 9 Ecen promessaren hitza haur da, Dembora hunetan ethorriren naiz, eta Sarac vkanen du semebat.
Bulgarian(i) 7 нито всички са деца, понеже са Авраамово потомство, а ?по Исаак ще се нарече твоето потомство.“ 8 Значи не децата, родени по плът, са Божии деца, а децата, родени според обещанието, се считат за потомство. 9 Защото това е думата на обещанието: ?Ще дойда по това време и Сара ще има син.“
Croatian(i) 7 i nisu svi djeca Abrahamova zato što su njegovo potomstvo, nego po Izaku će ti se nazivati potomstvo; 8 to jest: djeca tijela nisu i djeca Božja, nego - djeca obećanja računaju se u potomstvo. 9 Evo doista riječi obećanja: U ovo ću doba doći i Sara će imati sina.
BKR(i) 7 Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, hned také všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě. 8 To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě. 9 Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna.
Danish(i) 7 ei hellere ere Alle Abrahams Børn, fordi de ere Abrahams Sæd, men: i Isaak skal Sæden fremkaldes dig. 8 Det er: ikke de Samme, som ere Børn efter Kjødet, ere Guds børn; men Forjættelsens Børn regnes til Sæden. 9 Thi dette er Forjættelsens Ord: ved denne Tid vil jeg komme, saa skal Sara have en Søn.
CUV(i) 7 也 不 因 為 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 就 都 作 他 的 兒 女 ; 惟 獨 從 以 撒 生 的 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 。 8 這 就 是 說 , 肉 身 所 生 的 兒 女 不 是 神 的 兒 女 , 惟 獨 那 應 許 的 兒 女 纔 算 是 後 裔 。 9 因 為 所 應 許 的 話 是 這 樣 說 : 到 明 年 這 時 候 我 要 來 , 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。
CUV_Strongs(i)
  7 G3761 也不 G3754 因為 G1526 G11 亞伯拉罕 G4690 的後裔 G3956 就都 G5043 作他的兒女 G235 ;惟獨 G1722 G2464 以撒 G2564 生的纔要稱為 G4671 你的 G4690 後裔。
  8 G5123 這就是說 G4561 ,肉身 G5043 所生的兒女 G3756 不是 G2316 神的 G5043 兒女 G235 ,惟獨 G1860 那應許的 G5043 兒女 G3049 纔算 G1519 G4690 後裔。
  9 G1063 因為 G1860 所應許 G3056 的話 G3778 是這樣 G2596 說:到 G5126 明年這 G2540 時候 G2064 我要來 G4564 ,撒拉 G2071 必生 G5207 一個兒子。
CUVS(i) 7 也 不 因 为 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 就 都 作 他 的 儿 女 ; 惟 独 从 以 撒 生 的 纔 要 称 为 你 的 后 裔 。 8 这 就 是 说 , 肉 身 所 生 的 儿 女 不 是 神 的 儿 女 , 惟 独 那 应 许 的 儿 女 纔 算 是 后 裔 。 9 因 为 所 应 许 的 话 是 这 样 说 : 到 明 年 这 时 候 我 要 来 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G3761 也不 G3754 因为 G1526 G11 亚伯拉罕 G4690 的后裔 G3956 就都 G5043 作他的儿女 G235 ;惟独 G1722 G2464 以撒 G2564 生的纔要称为 G4671 你的 G4690 后裔。
  8 G5123 这就是说 G4561 ,肉身 G5043 所生的儿女 G3756 不是 G2316 神的 G5043 儿女 G235 ,惟独 G1860 那应许的 G5043 儿女 G3049 纔算 G1519 G4690 后裔。
  9 G1063 因为 G1860 所应许 G3056 的话 G3778 是这样 G2596 说:到 G5126 明年这 G2540 时候 G2064 我要来 G4564 ,撒拉 G2071 必生 G5207 一个儿子。
Esperanto(i) 7 nek, cxar ili estas idoj de Abraham, cxiuj estas filoj, sed:Per Isaak oni nomos vian idaron. 8 Tio estas, ne la filoj de la karno estas la filoj de Dio, sed la filoj de la promeso estas rigardataj kiel idaro. 9 CXar jen estas la vorto de promeso:En la sama jartempo Mi venos, kaj estos filo cxe Sara.
Estonian(i) 7 ka ei ole kõik lapsed selle tõttu, et nad on Aabrahami sugu, vaid on öeldud: "Iisakist loetakse sinu sugu!" 8 See on: lihased lapsed, mitte need ei ole Jumala lapsed, vaid tõotuse lapsed arvatakse sooks. 9 Sest tõotuse sõna on see: "Ma tulen jälle aasta pärast samal ajal, ja Saaral saab olema poeg!"
Finnish(i) 7 Ei myös ne ole kaikki lapset, jotka Abrahamin siemen ovat; vaan Isakissa pitää sinulle siemen kutsuttaman. 8 Se on: ei ne ole Jumalan lapset, jotka lihan puolesta lapset ovat; mutta ne, jotka lupauksen lapset ovat, ne siemeneksi luetaan. 9 Sillä tämä on lupauksen sana: tällä ajalla minä tulen ja Saaralla pitää poika oleman.
FinnishPR(i) 7 eivät kaikki ole lapsia sentähden, että ovat Aabrahamin siementä, vaan: "Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläiset"; 8 se on: eivät ne, jotka lihan puolesta ovat lapsia, ole Jumalan lapsia, vaan lupauksen lapset, ne luetaan siemeneksi. 9 Sillä lupauksen sana oli tämä: "Minä palaan tulevana vuonna tähän aikaan, ja silloin Saaralla on oleva poika".
Haitian(i) 7 Se pa tout pitit pitit Abraram yo ki bon pitit pou li, paske Bondye te di Abraram, dapre sa ki ekri nan Liv la: Se Izarak ki va fè pitit pitit mwen te pwomèt ou yo. 8 Sa vle di: tout pitit ki fèt dapre egzijans natirèl kò a pa pitit Bondye. Se sèlman pitit ki fèt dapre pwomès Bondye a ki bon pitit pitit li. 9 Men ki jan Bondye te fè pwomès la: Lè konsa, lanne k'ap vini an, m'a tounen. Lè sa a Sara va gen tan gen yon pitit gason.
Hungarian(i) 7 Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod. 8 Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul. 9 Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz.
Indonesian(i) 7 Tidak semua keturunan Abraham adalah anak-anak Allah. Sebab Allah berkata kepada Abraham, "Hanya keturunan Ishak sajalah yang akan disebut keturunanmu." 8 Itu berarti bahwa keturunan Abraham yang menjadi anak-anak Allah, adalah hanya keturunannya yang lahir karena janji Allah; dan bukan semua keturunannya. 9 Sebab janji Allah adalah sebagai berikut, "Pada waktu yang ditentukan, Aku akan kembali, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki."
Italian(i) 7 Ed anche, perchè son progenie d’Abrahamo, non sono però tutti figliuoli; anzi: In Isacco ti sarà nominata progenie. 8 Cioè: non quelli che sono i figliuoli della carne, son figliuoli di Dio; ma i figliuoli della promessa son reputati per progenie. 9 Perciocchè questa fu la parola della promessa: In questa medesima stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 7 né per il fatto che son progenie d’Abramo, son tutti figliuoli d’Abramo; anzi: In Isacco ti sarà nominata una progenie. 8 Cioè, non i figliuoli della carne sono figliuoli di Dio: ma i figliuoli della promessa son considerati come progenie. 9 Poiché questa è una parola di promessa: In questa stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo.
Japanese(i) 7 また彼等はアブラハムの裔なればとて皆その子たるに非ず『イサクより出づる者は、なんぢの裔と稱へらるベし』とあり。 8 即ち肉の子らは神の子らにあらず、ただ約束の子等のみ其の裔と認めらるるなり。 9 約束の御言は是なり、曰く『時ふたたび巡り來らば、我きたりてサラに男子あらん』と。
Kabyle(i) 7 Daɣen mačči d wid meṛṛa i d-yeǧǧa Sidna Ibṛahim i gellan d arraw-is n tideț, axaṭer Sidi Ṛebbi inna-yas-d : Seg Isḥaq ara d-teffeɣ dderya i k-weɛdeɣ. 8 S wakka ihi nezmer ad ini mačči d dderya i d ilulen s lebɣi n wemdan ara ițțusemmin d arraw n Sidi Ṛebbi meɛna anagar wid i d-ilulen s lebɣi n Sidi Ṛebbi akken i t-id-yewɛed. 9 Axaṭer atnan imeslayen s wayes i gɛuhed Sidi Ṛebbi : A d-uɣaleɣ aseggas i d-iteddun di lweqt-agi, ?ara a d-tesɛu aqcic.
Korean(i) 7 또한 아브라함의 씨가 다 그 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 칭하리라 하셨으니 8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라 9 약속의 말씀은 이것이라 명년 이때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하시니라
Latvian(i) 7 Un ne visi Ābrahama pēcnācēji ir arī bērni, bet no Īzāka tev tiks aicināti pēcnācēji; 8 Tas ir: ne mirstīgie bērni ir Dieva bērni, bet apsolīšanas bērni tiek ieskaitīti pēcnācējos. 9 Jo šie ir apsolīšanas vārdi: Ap šo laiku es nākšu, un Sārai būs dēls. (1.Moz.18,10)
Lithuanian(i) 7 Ir ne visi Abraomo palikuonys yra jo vaikai, bet kaip pasakyta: “Iš Izaoko tau bus pašaukti palikuonys”. 8 Tai reiškia, kad ne vaikai pagal kūną yra Dievo vaikai, bet vaikai pagal pažadą laikomi palikuonimis. 9 O pažado žodis toks: “Apie tą laiką Aš ateisiu, ir Sara turės sūnų”.
PBG(i) 7 Ani iż są nasieniem Abrahamowem, wszyscy są dziećmi; ale rzeczono: W Izaaku będzie tobie nazwane nasienie; 8 To jest, nie dzieci ciała są dziećmi Bożymi; ale dzieci obietnicy bywają w nasienie policzone. 9 Albowiem obietnicy słowo to jest: O tym właśnie czasie przyjdę, a Sara będzie miała syna;
Portuguese(i) 7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência. 8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência. 9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
Norwegian(i) 7 heller ikke er alle, fordi de er Abrahams ætt, derfor hans barn; men: I Isak skal det nevnes dig en ætt, 8 det er: ikke kjødets barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten; 9 for et løftes ord er dette: Ved denne tid vil jeg komme, og da skal Sara ha en sønn.
Romanian(i) 7 şi, măcar că sînt sămînţa lui Avraam, nu toţi sînt copiii lui Avraam; ci este scris:,,În Isaac vei avea o sămînţă, care-ţi va purta numele.`` 8 Aceasta însemnează că nu copiii trupeşti sînt copii ai lui Dumnezeu; ci copiii făgăduinţei sînt socotiţi ca sămînţă. 9 Căci cuvîntul acesta este o făgăduinţă:,,Pe vremea aceasta Mă voi întoarce, şi Sara va avea un fiu.``
Ukrainian(i) 7 і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: в Ісаку буде насіння тобі. 8 Цебто, не тілесні діти то діти Божі, але діти обітниці признаються за насіння. 9 А слово обітниці таке: На той час прийду, і буде син у Сари.
UkrainianNT(i) 7 анї всі дїти, тим що вони насіннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насіннє. 8 Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полічені в насінне. 9 Слово бо обітування таке! Пори сієї прийду, і буде Сарі син.