Romans 8:10

Stephanus(i) 10 ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
Tregelles(i) 10 εἰ δὲ χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
Nestle(i) 10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
SBLGNT(i) 10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
f35(i) 10 ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
Vulgate(i) 10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
Clementine_Vulgate(i) 10 Si autem Christus in vobis est, corpus quidem mortuum est propter peccatum, spiritus vero vivit propter justificationem.
Wycliffe(i) 10 For if Crist is in you, the bodi is deed for synne, but the spirit lyueth for iustefiyng.
Tyndale(i) 10 Yf Christ be in you the body is deed because of synne: but the sprite is lyfe for rightewesnes sake.
Coverdale(i) 10 Neuertheles yf Christ be in you, then is the body deed because of synne. But the sprete is life for righteousnes sake.
MSTC(i) 10 If Christ be in you: the body is dead, because of sin; But the spirit is life for righteousness' sake.
Matthew(i) 10 Yf Christe be in you, the bodye is deade because of synne: but the spirite is lyfe for ryghtuousnes sake.
Great(i) 10 If Chryst be in you, the body is deed because of synne: but the spryte is lyfe for ryghtewesnes sake.
Geneva(i) 10 And if Christ bee in you, the body is dead, because of sinne: but the Spirite is life for righteousnesse sake.
Bishops(i) 10 And yf Christe be in you, the body is dead because of sinne: but the spirite is lyfe for ryghteousnesse sake
DouayRheims(i) 10 And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin: but the spirit liveth, because of justification.
KJV(i) 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
KJV_Cambridge(i) 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Mace(i) 10 and if Christ be in you, tho' the body is mortal in consequence of sin; the spirit gives life by justification.
Whiston(i) 10 And if Christ [be] in you, the body [is] dead, because of sin; but the Spirit [is] life, because of righteousness.
Wesley(i) 10 Now if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
Worsley(i) 10 And if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Haweis(i) 10 But if Christ be in you, the body indeed is dead on account of sin; but the Spirit is alive through righteousness.
Thomson(i) 10 But if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is alive, because of a justification;
Webster(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Living_Oracles(i) 10 And if Christ be in you, the body, indeed, is dead, with respect to sin; but the Spirit is life, with respect to righteousness.
Etheridge(i) 10 And if the Meshiha be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Murdock(i) 10 But if Messiah is in you, the body is dead, in regard to sin; and the Spirit is alive in regard to righteousness.
Sawyer(i) 10 But if Christ is in you, the body is dead on account of sin, but the spirit is life on account of righteousness.
Diaglott(i) 10 If but an Anointed in you, the indeed body dead with respect to sin; the but spirit life with respect to righteousness.
ABU(i) 10 And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Anderson(i) 10 But if Christ is in you, the body is dead, on account of sin, but the Spirit is life, on ac count of righteousness.
Noyes(i) 10 And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
YLT(i) 10 and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
JuliaSmith(i) 10 And if Christ in you, truly the body dead by sin; and the Spirit life by justice.
Darby(i) 10 but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
ERV(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
ASV(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
Rotherham(i) 10 But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
Twentieth_Century(i) 10 But, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is Life as a consequence of righteousness.
Godbey(i) 10 But if Christ is in you, the body is dead so far as sin is concerned; but the Spirit is life so far as righteousness is concerned.
WNT(i) 10 But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
Worrell(i) 10 And, if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
Moffatt(i) 10 On the other hand, if Christ is within you, though the body is a dead thing owing to Adam's sin, the spirit is living as the result of righteousness.
Goodspeed(i) 10 But if Christ is in your hearts, though your bodies are dead in consequence of sin, your spirits have life in consequence of uprightness.
Riverside(i) 10 If Christ is in you the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
MNT(i) 10 But if Christ is in you, though your bodily self is dead because of sin, your spirit is full of life because of righteousness.
Lamsa(i) 10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness.
CLV(i) 10 Now if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, yet the spirit is life because of righteousness."
Williams(i) 10 But if Christ lives in you, although your bodies must die because of sin, your spirits are now enjoying life because of right standing with God.
BBE(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
MKJV(i) 10 And if Christ is in you, indeed the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
LITV(i) 10 But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
ECB(i) 10 And if Messiah is in you, the body is indeed dead because of sin; and the Spirit is life because of justness.
AUV(i) 10 And if Christ lives in your hearts, even though the body is [doomed to] death because of [Adam’s ?] sin; yet the spirit is [destined to] live [forever] because of being [made] right with God. [Note: Some take “spirit” here to be “Spirit” and make it “The Holy Spirit gives you life.” See next verse].
ACV(i) 10 And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
Common(i) 10 But if Christ is in you, although your body is dead because of sin, your spirit is alive because of righteousness.
WEB(i) 10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
NHEB(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
AKJV(i) 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
KJC(i) 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
KJ2000(i) 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
UKJV(i) 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit (o. pneuma) is life because of righteousness.
RKJNT(i) 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is alive because of righteousness.
RYLT(i) 10 and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
EJ2000(i) 10 ¶ But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.
CAB(i) 10 But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
WPNT(i) 10 But if Christ is in you, the body is dead through sin, but the Spirit is life through righteousness.
JMNT(i) 10 But since Christ (or: Yet if [the] Anointing) [is] within you folks, on the one hand the body is dead (lifeless) because of sin (through failure, deviation and missing the target), yet on the other hand, the Spirit, Attitude and Breath-effect [is] Life because of justice, [covenant] rightwisedness and equitable relationships within the Way pointed-out (or: on account of [His] covenant faithfulness which set us in the Right [Christ], turning us into the Right Direction).
NSB(i) 10 If Christ is with you, the body is dead on account of sin, but the Spirit is life on account of righteousness.
ISV(i) 10 But if the Messiah is in you, your bodies are dead due to sin, but the spirit is alive due to righteousness.
LEB(i) 10 But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
BGB(i) 10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
BIB(i) 10 εἰ (If) δὲ (however) Χριστὸς (Christ) ἐν (is in) ὑμῖν (you), τὸ (the) μὲν (indeed) σῶμα (body is) νεκρὸν (dead) διὰ (on account of) ἁμαρτίαν (sin), τὸ (the) δὲ (however) πνεῦμα (Spirit) ζωὴ (is life) διὰ (on account of) δικαιοσύνην (righteousness).
BLB(i) 10 But if Christ is in you, the body is indeed dead on account of sin, but the Spirit is life on account of righteousness.
BSB(i) 10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
MSB(i) 10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
MLV(i) 10 But if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
VIN(i) 10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet the Spirit gives you life because of righteousness.
Luther1545(i) 10 So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.
Luther1912(i) 10 So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
ELB1871(i) 10 Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
ELB1905(i) 10 Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
DSV(i) 10 En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
DarbyFR(i) 10
Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.
Martin(i) 10 Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché; mais l'esprit est vie à cause de la justice.
Segond(i) 10 Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
SE(i) 10 Pero si el Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.
ReinaValera(i) 10 Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.
JBS(i) 10 ¶ Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.
Albanian(i) 10 Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
RST(i) 10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
Peshitta(i) 10 ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܦܓܪܐ ܡܝܬ ܗܘ ܡܛܠ ܚܛܝܬܐ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܚܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 10 وان كان المسيح فيكم فالجسد ميت بسبب الخطية واما الروح فحياة بسبب البر.
Amharic(i) 10 ክርስቶስ በእናንተ ውስጥ ቢሆን ሰውነታችሁ በኃጢአት ምክንያት የሞተ ነው፥ መንፈሳችሁ ግን በጽድቅ ምክንያት ሕያው ነው።
Armenian(i) 10 Սակայն եթէ Քրիստոս ձեր մէջ է, մարմինը մեռած է մեղքին պատճառով, իսկ Հոգին կեանք կը պարգեւէ արդարութեան պատճառով:
Basque(i) 10 Eta baldin Christ çuetan bada, gorputza behinçát hil da bekatuaren causaz: baina Spiritua da vicitzea iustitiaren causaz.
Bulgarian(i) 10 Но ако Христос е във вас, тялото наистина е мъртво поради греха, но духът е жив поради правдата.
Croatian(i) 10 I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.
BKR(i) 10 A jest-liť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost.
Danish(i) 10 Men om Christus er i Eder, da er vel Legemet dødt formedelst Synden, men Aanden er Liv formedelst Retfærdighed.
CUV(i) 10 基 督 若 在 你 們 心 裡 , 身 體 就 因 罪 而 死 , 心 靈 卻 因 義 而 活 。
CUVS(i) 10 基 督 若 在 你 们 心 里 , 身 体 就 因 罪 而 死 , 心 灵 却 因 义 而 活 。
Esperanto(i) 10 Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco.
Estonian(i) 10 Kui aga Kristus on teie sees, siis on küll ihu surnud patu pärast; aga vaim on elu õiguse pärast.
Finnish(i) 10 Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
FinnishPR(i) 10 Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
Haitian(i) 10 Men, si Kris la ap viv nan ou, kò ou te mèt mouri akòz peche a, Lespri Bondye a ap ba ou lavi, paske ou jwenn gras devan Bondye.
Hungarian(i) 10 Hogyha pedig Krisztus ti bennetek [van,] jóllehet a test holt a bûn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért.
Indonesian(i) 10 Tetapi kalau Kristus hidup di dalam dirimu, maka meskipun badanmu akan mati karena dosa, namun Roh Allah memberikan hidup kepadamu, sebab hubunganmu dengan Allah sudah baik.
Italian(i) 10 E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia.
ItalianRiveduta(i) 10 E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto a cagione del peccato; ma lo spirito è vita a cagion della giustizia.
Japanese(i) 10 若しキリスト汝らに在さば、體は罪によりて死にたる者なれど、靈は義によりて生命に在らん。
Kabyle(i) 10 Ma yella Ṛṛuḥ n Lmasiḥ deg-wen, ɣas akken lǧețța-nwen aț-țemmet ɣef ddemma n ddnub, ṛṛuḥ-nwen ad yidir ɣef ddemma n lḥeqq n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 10 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라
Latvian(i) 10 Bet ja Kristus ir jūsos, tad miesa grēka dēļ gan mirusi, bet gars dzīvo attaisnojuma dēļ.
Lithuanian(i) 10 Jeigu Kristus yra jumyse, tai kūnas yra miręs dėl nuodėmės, bet dvasia­gyva dėl teisumo.
PBG(i) 10 Ale jeźli Chrystus w was jest, tedy ciało jest martwe dla grzechu, a duch jest żywy dla sprawiedliwości.
Portuguese(i) 10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
Norwegian(i) 10 Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
Romanian(i) 10 Şi dacă Hristos este în voi, trupul vostru, da, este supus morţii, din pricina păcatului; dar duhul vostru este viu, din pricina neprihănirii.
Ukrainian(i) 10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
UkrainianNT(i) 10 Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.