Romans 5:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G1223 through G3739 whom G2532 also G3588   G4318 [2access G2192 1we have] G3588 to the G4102 belief G1519 in G3588   G5484 this favor G3778   G1722 in G3739 which G2476 we stand G2532 and G2744 boast G1909 upon G1680 in hope G3588 of the G1391 glory G3588   G2316 of God.
  3 G3756 [2not G3440 3only that G1161 1And], G235 but G2532 also G2744 we boast G1722 in G3588 the G2347 afflictions, G1492 knowing G3754 that G3588 the G2347 affliction G5281 [2endurance G2716 1manufactures];
  4 G3588 and the G1161   G5281 endurance G1382 proof; G3588 and the G1161   G1382 proof G1680 hope;
ABP_GRK(i)
  2 G1223 δι΄ G3739 ου G2532 και G3588 την G4318 προσαγωγήν G2192 εσχήκαμεν G3588 τη G4102 πίστει G1519 εις G3588 την G5484 χάριν ταύτην G3778   G1722 εν G3739 η G2476 εστήκαμεν G2532 και G2744 καυχώμεθα G1909 επ΄ G1680 ελπίδι G3588 της G1391 δόξης G3588 του G2316 θεού
  3 G3756 ου G3440 μόνον G1161 δε G235 αλλά G2532 και G2744 καυχώμεθα G1722 εν G3588 ταις G2347 θλίψεσιν G1492 ειδότες G3754 ότι G3588 η G2347 θλίψις G5281 υπομονήν G2716 κατεργάζεται
  4 G3588 η δε G1161   G5281 υπομονή G1382 δοκιμήν G3588 η δε G1161   G1382 δοκιμή G1680 ελπίδα
Stephanus(i) 2 δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου 3 ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται 4 η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
LXX_WH(i)
    2 G1223 PREP δι G3739 R-GSM ου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4318 N-ASF προσαγωγην G2192 [G5758] V-RAI-1P εσχηκαμεν G3588 T-DSF " τη G4102 N-DSF πιστει " G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5485 N-ASF χαριν G3778 D-ASF ταυτην G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2476 [G5758] V-RAI-1P εστηκαμεν G2532 CONJ και G2744 [G5736] V-PNI-1P καυχωμεθα G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    3 G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G1161 CONJ δε G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G2744 [G5736] V-PNI-1P καυχωμεθα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2347 N-DPF θλιψεσιν G1492 [G5761] V-RAP-NPM ειδοτες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G2347 N-NSF θλιψις G5281 N-ASF υπομονην G2716 [G5736] V-PNI-3S κατεργαζεται
    4 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G5281 N-NSF υπομονη G1382 N-ASF δοκιμην G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1382 N-NSF δοκιμη G1680 N-ASF ελπιδα
Tischendorf(i)
  2 G1223 PREP δι' G3739 R-GSM οὗ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4318 N-ASF προσαγωγὴν G2192 V-RAI-1P ἐσχήκαμεν G3588 T-DSF τῇ G4102 N-DSF πίστει G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G5485 N-ASF χάριν G3778 D-ASF ταύτην G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G2476 V-RAI-1P ἑστήκαμεν, G2532 CONJ καὶ G2744 V-PNI-1P καυχώμεθα G1909 PREP ἐπ' G1680 N-DSF ἐλπίδι G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  3 G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G1161 CONJ δέ, G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G2744 V-PNI-1P καυχώμεθα G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2347 N-DPF θλίψεσιν, G1492 V-RAP-NPM εἰδότες G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSF G2347 N-NSF θλῖψις G5281 N-ASF ὑπομονὴν G2716 V-PNI-3S κατεργάζεται,
  4 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G5281 N-NSF ὑπομονὴ G1382 N-ASF δοκιμήν, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G1382 N-NSF δοκιμὴ G1680 N-ASF ἐλπίδα·
Tregelles(i) 2 δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ. 3 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
TR(i)
  2 G1223 PREP δι G3739 R-GSM ου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4318 N-ASF προσαγωγην G2192 (G5758) V-RAI-1P εσχηκαμεν G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5485 N-ASF χαριν G3778 D-ASF ταυτην G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2476 (G5758) V-RAI-1P εστηκαμεν G2532 CONJ και G2744 (G5736) V-PNI-1P καυχωμεθα G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  3 G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G1161 CONJ δε G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G2744 (G5736) V-PNI-1P καυχωμεθα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2347 N-DPF θλιψεσιν G1492 (G5761) V-RAP-NPM ειδοτες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G2347 N-NSF θλιψις G5281 N-ASF υπομονην G2716 (G5736) V-PNI-3S κατεργαζεται
  4 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G5281 N-NSF υπομονη G1382 N-ASF δοκιμην G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1382 N-NSF δοκιμη G1680 N-ASF ελπιδα
Nestle(i) 2 δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. 3 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
RP(i)
   2 G1223PREPδιG3739R-GSMουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4318N-ASFπροσαγωγηνG2192 [G5758]V-RAI-1PεσχηκαμενG3588T-DSFτηG4102N-DSFπιστειG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG5485N-ASFχαρινG3778D-ASFταυτηνG1722PREPενG3739R-DSFηG2476 [G5758]V-RAI-1PεστηκαμενG2532CONJκαιG2744 [G5736]V-PNI-1PκαυχωμεθαG1909PREPεπG1680N-DSFελπιδιG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   3 G3756PRT-NουG3440ADVμονονG1161CONJδεG235CONJαλλαG2532CONJκαιG2744 [G5736]V-PNI-1PκαυχωμεθαG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2347N-DPFθλιψεσινG1492 [G5761]V-RAP-NPMειδοτεvG3754CONJοτιG3588T-NSFηG2347N-NSFθλιψιvG5281N-ASFυπομονηνG2716 [G5736]V-PNI-3Sκατεργαζεται
   4 G3588T-NSFηG1161CONJδεG5281N-NSFυπομονηG1382N-ASFδοκιμηνG3588T-NSFηG1161CONJδεG1382N-NSFδοκιμηG1680N-ASFελπιδα
SBLGNT(i) 2 δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ· 3 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ ⸀καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
f35(i) 2 δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου 3 ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται 4 η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
IGNT(i)
  2 G1223 δι Through G3739 ου Whom G2532 και   G3588 την Also G4318 προσαγωγην Access G2192 (G5758) εσχηκαμεν We Have G3588 τη By G4102 πιστει Faith G1519 εις   G3588 την Into G5485 χαριν Grace G3778 ταυτην This G1722 εν In G3739 η Which G2476 (G5758) εστηκαμεν We Stand, G2532 και And G2744 (G5736) καυχωμεθα We Boast G1909 επ In G1680 ελπιδι Hope G3588 της Of The G1391 δοξης Glory G3588 του Of G2316 θεου God
  3 G3756 ου And Not G3440 μονον   G1161 δε Only "so" G235 αλλα But G2532 και Also G2744 (G5736) καυχωμεθα We Boast G1722 εν   G3588 ταις In G2347 θλιψεσιν Tribulations, G1492 (G5761) ειδοτες Knowing G3754 οτι That G3588 η The G2347 θλιψις Tribulation G5281 υπομονην Endurance G2716 (G5736) κατεργαζεται Works Out;
  4 G3588 η And G1161 δε The G5281 υπομονη Endurance G1382 δοκιμην Proof; G3588 η And G1161 δε The G1382 δοκιμη Proof G1680 ελπιδα Hope;
ACVI(i)
   2 G1223 PREP δι Through G3739 R-GSM ου Whom G2532 CONJ και Also G2192 V-RAI-1P εσχηκαμεν We Have G3588 T-ASF την Tha G4318 N-ASF προσαγωγην Access G3588 T-DSF τη By Tha G4102 N-DSF πιστει Faith G1519 PREP εις For G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G5485 N-ASF χαριν Grace G1722 PREP εν In G3739 R-DSF η Which G2476 V-RAI-1P εστηκαμεν We Stand G2532 CONJ και And G2744 V-PNI-1P καυχωμεθα We Take Pride G1909 PREP επ In G1680 N-DSF ελπιδι Hope G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   3 G1161 CONJ δε And G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G2744 V-PNI-1P καυχωμεθα We Take Pride G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2347 N-DPF θλιψεσιν Tribulations G1492 V-RAP-NPM ειδοτες Knowing G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSF η Tha G2347 N-NSF θλιψις Tribulation G2716 V-PNI-3S κατεργαζεται Produces G5281 N-ASF υπομονην Perseverance
   4 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G5281 N-NSF υπομονη Perseverance G1382 N-ASF δοκιμην Character G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G1382 N-NSF δοκιμη Character G1680 N-ASF ελπιδα Hope
new(i)
  2 G1223 By G3739 whom G2532 also G2192 [G5758] we have G4318 access G4102 by faith G1519 into G5026 this G5485 grace G1722 in G3739 which G2476 [G5758] we stand, G2532 and G2744 [G5736] boast G1909 upon G1680 hope G3588 of the G1391 glory G3588   G2316 of God.
  3 G1161 And G3756 not G3440 only so, G235 but G2744 [G5736] we boast G1722 in G3588 the G2347 pressures G2532 also: G1492 [G5761] knowing G3754 that G3588 the G2347 pressures G2716 [G5736] worketh G5281 patience;
  4 G1161 And G3588 the G5281 endurance, G1382 proof; G1161 and G3588 the G1382 proof, G1680 hope:
Vulgate(i) 2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei 3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur 4 patientia autem probationem probatio vero spem
Clementine_Vulgate(i) 2 per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei. 3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus: scientes quod tribulatio patientiam operatur: 4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
Wycliffe(i) 2 Bi whom we han niy goyng to, bi feith in to this grace, in which we stonden, and han glorie in the hope of the glorie of Goddis children. 3 And not this oneli, but also we glorien in tribulaciouns, witynge that tribulacioun worchith pacience, 4 and pacience preuyng, and preuyng hope.
Tyndale(i) 2 by who we have awaye in thorow fayth vnto this grace wherin we stonde aud reioyce in hope of the prayse that shalbe geven of God. 3 Nether do we so only: but also we reioyce in tribulacion. For we know that tribulacion bringeth pacience 4 pacience bringeth experience experience bringeth hope.
Coverdale(i) 2 by who also we haue an intraunce in faith vnto this grace, wherin we stonde, & reioyse in the hope of ye glorye for to come, which God shal geue. 3 Not onely yt, but we reioyse also i troubles, for so moch as we knowe, yt trouble bryngeth paciece, 4 paciece bryngeth experiece, experiece bryngeth hope:
MSTC(i) 2 by whom we have a way in, through faith, unto this grace wherein we stand and rejoice in hope of the praise that shall be given of God. 3 Neither do we so, only: but also we rejoice in tribulation: For we know that tribulation bringeth patience, 4 patience bringeth experience, experience bringeth hope,
Matthew(i) 2 by whom we haue a waye in thorowe fayeth vnto thys grace where in we stande & reioye in hope of the prayse that shalbe geuen of God. 3 Nether do we so only: but also we reioice in tribulacion. For we know that tribulation bryngeth pacience, 4 pacience bringeth experience, experience bringeth hope.
Great(i) 2 by whom also it chaunsed vnto vs to be brought in thorow fayth, vnto thys grace, wherin we stande, and reioyce in hope of the glory of God. 3 Not that onely: but also we reioyce in tribulacyons: knowyng that tribulacyon bryngeth pacience, 4 pacience bryngeth experience, experience bryngeth hope.
Geneva(i) 2 By who also through faith, we haue had this accesse into this grace, wherein we stand, and reioyce vnder ye hope of the glory of God. 3 Neither that onely, but also we reioyce in tribulations, knowing that tribulation bringeth forth patience, 4 And patience experience, and experience hope,
Bishops(i) 2 By whom also we haue had an entrauce by fayth, vnto this grace wherin we stande, and reioyce in hope of the glorie of God 3 Not that only: but also we reioyce in tribulations, knowyng that tribulation worketh pacience 4 Pacience profe, profe hope
DouayRheims(i) 2 By whom also we have access through faith into this grace wherein we stand: and glory in the hope of the glory of the sons of God. 3 And not only so: but we glory also in tribulation, knowing that tribulation worketh patience; 4 And patience trial; and trial hope;
KJV(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
KJV_Cambridge(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
KJV_Strongs(i)
  2 G1223 By G3739 whom G2532 also G2192 we have [G5758]   G4318 access G4102 by faith G1519 into G5026 this G5485 grace G1722 wherein G3739   G2476 we stand [G5758]   G2532 , and G2744 rejoice [G5736]   G1909 in G1680 hope G1391 of the glory G2316 of God.
  3 G1161 And G3756 not G3440 only G235 so, but G2744 we glory [G5736]   G1722 in G2347 tribulations G2532 also G1492 : knowing [G5761]   G3754 that G2347 tribulation G2716 worketh [G5736]   G5281 patience;
  4 G1161 And G5281 patience G1382 , experience G1161 ; and G1382 experience G1680 , hope:
Mace(i) 2 who has given us access by faith to that degree of favour, we are in, by which we triumph in the hopes of divine glory. 3 and not only so, but we triumph in tribulation also, knowing that tribulation worketh patience; and patience, probation; 4 and probation, hope:
Whiston(i) 2 By whom also we have access into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only this, but we glory in tribulations also, knowing that tribulation worketh patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
Wesley(i) 2 By whom also we have been introduced through faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also, 4 knowing that tribulation worketh patience, And patience experience, and experience hope;
Worsley(i) 2 through whom also we have admission by faith into this grace in which we stand, and boast in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation worketh patience, 4 and patience experience,
Haweis(i) 2 by whom also we have had an introduction through faith into this grace in which we have stood fast, and are rejoicing in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory also in tribulations: knowing that tribulation produceth patience; 4 and patience, proof; and proof, hope;
Thomson(i) 2 through whom we have, by this belief, obtained access to this favour in which we stand and boast in a hope of the glory of God. 3 And not only so, but we boast also in our tribulations, as we know that tribulation operateth to produce patience; 4 and patience, a proof; and proof, a hope;
Webster(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also; knowing that tribulation worketh patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
Webster_Strongs(i)
  2 G1223 By G3739 whom G2532 also G2192 [G5758] we have G4318 access G4102 by faith G1519 into G5026 this G5485 grace G1722 in G3739 which G2476 [G5758] we stand G2532 , and G2744 [G5736] rejoice G1909 in G1680 hope G1391 of the glory G2316 of God.
  3 G1161 And G3756 not G3440 only G235 so, but G2744 [G5736] we glory G1722 in G2347 tribulations G2532 also G1492 [G5761] : knowing G3754 that G2347 tribulation G2716 [G5736] worketh G5281 patience;
  4 G1161 And G5281 patience G1382 , experience G1161 ; and G1382 experience G1680 , hope:
Living_Oracles(i) 2 through whom we have had introduction, also, by faith, into this favor in which we stand, and rejoice in the hope of the glory of God: 3 and not only so, but we rejoice even in afflictions; knowing that affliction produces patience; 4 and patience, approbation; and approbation, hope.
Etheridge(i) 2 And by him we have been admitted through faith into this grace in which we stand, and exult in hope of the glory of Aloha. 3 And not thus only, but also in afflictions we exult; for we know that affliction perfecteth patience in us, 4 and patience experience, [Or, proof, probation.] and experience hope:
Murdock(i) 2 By whom we are brought by faith into this grace, in which we stand and rejoice in the hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also rejoice in afflictions; because we know that affliction perfecteth in us patience; 4 and patience, experience; and experience, hope:
Sawyer(i) 2 through whom also we have been introduced into this grace in which we stand, and rejoice in the hope of the glory of God. 3 And not only [this], but we rejoice also in afflictions, knowing that affliction works out patience, 4 and patience, experience, and experience, hope;
Diaglott(i) 2 through whom also the introduction we have (by the faith) into the favor this, in which we have stood; and we boast in hope of the glory of the God. 3 Not alone and, but also we boast in the afflictions, knowing that the affliction endurance works out, 4 the and endurance approbation, the and approbation hope,
ABU(i) 2 through whom also we obtained the access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we rejoice in afflictions also; knowing that affliction works patience; 4 and patience approval; and approval hope;
Anderson(i) 2 through whom we have had access, by faith, into this grace in which we stand; and we rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we rejoice in afflictions also; because we know that affliction produces patience, 4 and patience, an approved character, and an approved character, hope;
Noyes(i) 2 through whom also we have had admission into this grace in which we stand, and rejoice in the hope of the glory which God will confer. 3 And not only so, but we rejoice in afflictions also, knowing that affliction produceth endurance, 4 and endurance proof [of faith], and proof [of faith giveth] hope;
YLT(i) 2 through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance; 4 and the endurance, experience; and the experience, hope;
JuliaSmith(i) 2 By whom also we have had access by faith into this grace in which we have stood, and we boast upon hope of the glory of God. 3 And not only, but also we boast in affliction: knowing that affliction works perseverance; 4 And perseverance, proof; and proof, hope.
Darby(i) 2 by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God. 3 And not only [that], but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance; 4 and endurance, experience; and experience, hope;
ERV(i) 2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and let us rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience; 4 and patience, probation; and probation, hope:
ASV(i) 2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness; 4 and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
ASV_Strongs(i)
  2 G1223 through G3739 whom G2532 also G2192 we have G4318 had our access G1223 by G4102 faith G1519 into G3778 this G5485 grace G1722 wherein G2476 we stand; G2532 and G2744 we rejoice G1909 in G1680 hope G1391 of the glory G2316 of God.
  3 G1161 And G3756 not G3440 only G235 so, but G2532 we also G2744 rejoice G1722 in G2347 our tribulations: G1492 knowing G3754 that G2347 tribulation G2716 worketh G5281 stedfastness;
  4 G1161 and G5281 stedfastness, G1382 approvedness; G1161 and G1382 approvedness, G1680 hope:
JPS_ASV_Byz(i) 2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand, and we rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations; knowing that tribulation worketh stedfastness, 4 and stedfastness, approvedness, and approvedness, hope:
Rotherham(i) 2 Through whom also we have had, our introduction, [by our faith] into this favour wherein we stand; and let us boast in hope of the glory of God. 3 And, not only so, but let us boast also in our tribulations; knowing that, our tribulation, worketh out endurance. 4 And, our endurance, a testing, and, our testing, hope,
Twentieth_Century(i) 2 It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God's favor in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God's glorious ideal. 3 And not only that, but let us also exult in our troubles; 4 For we know that trouble develops endurance, and endurance strength of character, and strength of character hope,
Godbey(i) 2 through whom we also have access by faith unto this grace in which we stand, and let us rejoice in the hope of the glory of God. 3 And not only so, but let us also rejoice in tribulation; knowing that tribulation works out endurance; 4 and endurance, approval; and approval, hope:
WNT(i) 2 through whom also, as the result of faith, we have obtained an introduction into that state of favour with God in which we stand, and we exult in hope of some day sharing in God's glory. 3 And not only so: we also exult in our sufferings, knowing as we do, that suffering produces fortitude; 4 fortitude, ripeness of character; and ripeness of character, hope;
Worrell(i) 2 through Whom also we have had access by faith into this grace in which we have been standing; and we rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations; knowing that tribulation works out patience; 4 and patience, approval; and approval, hope;
Moffatt(i) 2 Through him we have got access to this grace where we have our standing, and triumph in the hope of God's glory. 3 Not only so, but we triumph even in our troubles, knowing that trouble produces endurance, 4 endurance produces character, and character produces hope —
Goodspeed(i) 2 by whom we have been introduced through faith to the favor of God that we now enjoy, and let us glory in our hope of sharing the glory of God. 3 More than that, we ought to glory in our troubles, for we know that trouble produces endurance, 4 and endurance, character, and character, hope,
Riverside(i) 2 Through him we obtained entrance into this grace in which we stand and exult in hope of the glory of God. 3 Not only so, but we also exult in trials, knowing that trial develops endurance, 4 and endurance develops a tested character, and a tested character develops hope,
MNT(i) 2 Through him also we have had our access into this grace in which we have taken our stand, and are exulting in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we are actually exulting also even in our troubles; for we know that trouble works fortitude, 4 and fortitude character, and character, hope—
Lamsa(i) 2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us; 4 And patience, experience; and experience, hope:
CLV(i) 2 through Whom we have the access also, by faith, into this grace in which we stand, and we may be glorying in expectation of the glory of God." 3 Yet not only so, but we may be glorying also in afflictions, having perceived that affliction is producing endurance, 4 yet endurance testedness, yet testedness expectation."
Williams(i) 2 by whom we have an introduction through faith into this state of God's favor, in which we safely stand; and let us continue exulting in the hope of enjoying the glorious presence of God. 3 And not only that, but this too: let us continue exulting in our sufferings, for we know that suffering produces endurance, 4 and endurance, tested character, and tested character, hope,
BBE(i) 2 Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God. 3 And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting; 4 And waiting gives experience; and experience, hope:
MKJV(i) 2 Through Him we also have access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice on the hope of the glory of God. 3 And not only this, but we glory in afflictions also, knowing that afflictions work out patience, 4 and patience works out experience, and experience works out hope.
LITV(i) 2 through whom also we have had access by faith into this grace in which we stand, and we glory on the hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory also in afflictions, knowing that affliction works out patience, 4 and patience works out proven character; and proven character, hope.
ECB(i) 2 through whom we also have access by trust into this charism wherein we stand and boast in hope of the glory of Elohim. 3 And not only, but we also boast in tribulations: knowing that tribulation works endurance; 4 and endurance, proof; and proof, hope:
AUV(i) 2 Through Jesus we have also gained access by [our] faith to this unearned favor [of God]. We stand firm in it, and are glad that we have the hope of being honored by God. 3 And not only this, but we also rejoice in our troubles, knowing that [experiencing] troubles produces endurance; 4 and endurance [produces God’s] approval; and [His] approval [produces] hope.
ACV(i) 2 through whom also we have access by faith for this grace in which we stand, and we take pride in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also take pride in our tribulations, knowing that tribulation produces perseverance, 4 and perseverance, character, and character, hope.
Common(i) 2 through whom we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of the glory of God. 3 And not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance; 4 and perseverance, character; and character, hope.
WEB(i) 2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. 3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance; 4 and perseverance, proven character; and proven character, hope:
WEB_Strongs(i)
  2 G1223 through G3739 whom G2532 we also G2192 have G4318 our access G1223 by G4102 faith G1519 into G3778 this G5485 grace G1909 in G1722 which G2476 we stand. G2744 We rejoice G1909 in G1680 hope G1391 of the glory G2316 of God.
  3 G1161   G3756 Not G3440 only G235 this, but G2532 we also G2744 rejoice G1722 in G2347 our sufferings, G1492 knowing G3754 that G2347 suffering G2716 works G5281 perseverance;
  4 G1161 and G5281 perseverance, G1382 proven character; G1161 and G1382 proven character, G1680 hope:
NHEB(i) 2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God. 3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance; 4 and perseverance, proven character; and proven character, hope:
AKJV(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
KJC(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
KJ2000(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
UKJV(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience; 4 And patience, experience; and experience, hope:
RKJNT(i) 2 By whom we also have access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God. 3 And not only this, but we also rejoice in tribulations: knowing that tribulation works perseverance; 4 And perseverance, character; and character, hope:
TKJU(i) 2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only that, but we also glory in tribulations: Knowing that tribulation works patience; 4 and patience, experience; and experience, hope:
CKJV_Strongs(i)
  2 G1223 By G3739 whom G2532 also G2192 we have G4318 access G4102 by faith G1519 into G3778 this G5485 grace G1722 where G3739   G2476 we stand, G2532 and G2744 rejoice G1909 in G1680 hope G1391 of the glory G2316 of God.
  3 G1161 And G3756 not G3440 only G235 so, but G2744 we glory G1722 in G2347 tribulations G2532 also: G1492 knowing G3754 that G2347 tribulation G2716 works G5281 patience;
  4 G1161 And G5281 patience, G1382 experience; G1161 and G1382 experience, G1680 hope:
RYLT(i) 2 through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God. 3 And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation does work endurance; 4 and the endurance, experience; and the experience, hope;
EJ2000(i) 2 by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God. 3 And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience; 4 and patience, experience; and experience, hope;
CAB(i) 2 through whom also we have had access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only that, but we also rejoice in tribulations, knowing that tribulation produces endurance; 4 and endurance, character; and character, hope.
WPNT(i) 2 through whom also we have had the access, by the Faith, into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 Not only so, but we should also rejoice in the sufferings, knowing that the suffering produces perseverance; 4 and the perseverance, proven character; and the proven character, hope;
JMNT(i) 2 through Whom, also, we have had and now hold the conducted approach and access (or: the act of bringing toward to gain entr'e9e), by faith and in trust, into this grace and joyous favor within which we have stood and in union with which we now stand, and so we keep on speaking loudly of and habitually boasting upon the expectation (or: expectant hope) of God’s glory (the manifestation from God which calls forth praise; the splendor which is God; and: God's good reputation; the opinion from God; the imagination which has the quality of God). 3 So not only this, but further, we also keep on being proud of and boasting within the pressures, while exulting in ordeals, afflictions and tribulations, having seen and thus knowing that the pressure (or: the ordeal, affliction or tribulation) is habitually producing (working down; accomplishing) a relentless remaining (or: abiding and dwelling) under [situations and circumstances] (or: humble and persistent endurance and fortitude as we get through it, as well as the patient ability to give support). 4 Yet the remaining and abiding under [produces] a quality of being approved by testing (= maturity of character); in turn, the quality of being approved by testing [produces] expectation and hope.
NSB(i) 2 We have access to grace (God’s favor) by faith through him. This is where we stand. We rejoice in the hope of the glory of God. 3 Not only that, but we also rejoice in our tribulations knowing that tribulation produces endurance. 4 Tribulation produces an approved condition and an approved condition produces hope.
ISV(i) 2 Through him we have also obtained access by faith into this grace by which we have been established, and we boast because of our hope in God’s glory. 3 Not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, 4 endurance produces character, and character produces hope.
LEB(i) 2 through whom also we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God. 3 And not only this, but we also boast in our afflictions, because we* know that affliction produces patient endurance, 4 and patient endurance, proven character, and proven character, hope,
BGB(i) 2 δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. 3 Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
BIB(i) 2 δι’ (through) οὗ (whom) καὶ (also) τὴν (-) προσαγωγὴν (access) ἐσχήκαμεν (we have) τῇ (by the) πίστει (faith) εἰς (into) τὴν (the) χάριν (grace) ταύτην (this) ἐν (in) ᾗ (which) ἑστήκαμεν (we stand); καὶ (and) καυχώμεθα (we boast) ἐπ’ (in) ἐλπίδι (hope) τῆς (of the) δόξης (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 3 Οὐ (Not) μόνον (only so) δέ (now), ἀλλὰ (but) καὶ (also) καυχώμεθα (we glory) ἐν (in) ταῖς (-) θλίψεσιν (tribulations), εἰδότες (knowing) ὅτι (that) ἡ (-) θλῖψις (tribulation), ὑπομονὴν (perseverance) κατεργάζεται (produces); 4 ἡ (-) δὲ (And) ὑπομονὴ (perseverance), δοκιμήν (character); ἡ (-) δὲ (and) δοκιμὴ (character), ἐλπίδα (hope).
BLB(i) 2 through whom also we have access by faith into this grace in which we stand; and we boast in the hope of the glory of God. 3 And not only so, but also we glory in our tribulations, knowing that tribulation produces perseverance; 4 and perseverance, character; and character, hope.
BSB(i) 2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. 3 Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; 4 perseverance, character; and character, hope.
MSB(i) 2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. 3 Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; 4 perseverance, character; and character, hope.
MLV(i) 2 through whom we also have had our access to this grace in the faith in which we are standing, and we are boasting in hope of the glory of God. 3 But not only in this, but we are also boasting in our afflictions, knowing that affliction is working endurance; 4 and endurance, approved character, and an approved character, hope;
VIN(i) 2 through whom we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of the glory of God. 3 Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; 4 perseverance, character; and character, hope.
Luther1545(i) 2 durch welchen wir auch einen Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade darinnen wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen HERRLIchkeit die Gott geben soll. 3 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringet 4 Geduld aber bringet Erfahrung, Erfahrung aber bringet Hoffnung,
Luther1545_Strongs(i)
  2 G1223 durch G2532 welchen wir auch G4318 einen Zugang G2192 haben G1909 im G4102 Glauben G1519 zu G5026 dieser G5485 Gnade G2476 darinnen wir stehen G2532 , und G2744 rühmen G3739 uns der G1680 Hoffnung G1391 der zukünftigen Herrlichkeit G3739 die G2316 GOtt geben soll.
  3 G3756 Nicht G3440 allein G1161 aber G1492 das G235 , sondern G2744 wir rühmen G2532 uns auch G1722 der G2347 Trübsale G3754 dieweil wir wissen, daß G2347 Trübsal G5281 Geduld bringet
  4 G5281 Geduld G1161 aber G1382 bringet Erfahrung G1382 , Erfahrung G1161 aber G1680 bringet Hoffnung,
Luther1912(i) 2 durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll. 3 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringt; 4 Geduld aber bringt Erfahrung; Erfahrung aber bringt Hoffnung;
Luther1912_Strongs(i)
  2 G1223 durch G3739 welchen G2192 wir G2532 auch G4318 den Zugang G2192 haben G4102 im Glauben G1519 zu G5026 dieser G5485 Gnade G1722 G3739 , darin G2476 wir stehen G2532 , und G2744 rühmen G1909 uns der G1680 Hoffnung G1391 der zukünftigen Herrlichkeit G2316 , die Gott geben soll.
  3 G3756 Nicht G3440 allein G1161 aber G235 das, sondern G2744 wir rühmen G2532 G1722 uns auch G2347 der Trübsale G1492 , dieweil wir wissen G3754 , daß G2347 Trübsal G5281 Geduld G2716 bringt;
  4 G5281 Geduld G1161 aber G1382 bringt Erfahrung G1382 ; Erfahrung G1161 aber G1680 bringt Hoffnung;
ELB1871(i) 2 durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben zu dieser Gnade, in welcher wir stehen, und rühmen uns in der Hoffnung der Herrlichkeit Gottes. 3 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, da wir wissen, daß die Trübsal Ausharren bewirkt, 4 das Ausharren aber Erfahrung, die Erfahrung aber Hoffnung;
ELB1871_Strongs(i)
  2 G1223 durch G3739 welchen G4102 wir mittelst des Glaubens G2532 auch G4318 Zugang G2192 haben G1519 zu G5026 dieser G5485 Gnade, G1722 in G3739 welcher G2476 wir stehen, G2532 und G2744 rühmen G1909 uns in G1680 der Hoffnung G1391 der Herrlichkeit G2316 Gottes.
  3 G3756 Nicht G3440 allein G1161 aber G235 das, sondern G2744 wir rühmen G2532 uns auch G1722 der G2347 Trübsale, G1492 da wir wissen, G3754 daß G2347 die Trübsal G5281 Ausharren G2716 bewirkt,
  4 G5281 das Ausharren G1161 aber G1382 Erfahrung, G1382 die Erfahrung G1161 aber G1680 Hoffnung;
ELB1905(i) 2 durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben Eig. erhalten haben, bzw. und noch besitzen zu dieser Gnade, O. Gunst in welcher wir stehen, und rühmen uns in der O. auf Grund der, über die Hoffnung der Herrlichkeit Gottes. 3 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der W. in den Trübsale, O. Drangsale; Drangsal da wir wissen, daß die Trübsal O. Drangsale; Drangsal Ausharren bewirkt, 4 das Ausharren aber Erfahrung, O. Bewährung die Erfahrung O. Bewährung aber Hoffnung; die Hoffnung aber beschämt nicht,
ELB1905_Strongs(i)
  2 G1223 durch G3739 welchen G4102 wir mittelst des Glaubens G2532 auch G4318 Zugang G2192 haben G1519 zu G5026 dieser G5485 Gnade G1722 , in G3739 welcher G2476 wir stehen G2532 , und G2744 rühmen G1909 uns in G1680 der Hoffnung G1391 der Herrlichkeit G2316 Gottes .
  3 G3756 Nicht G3440 allein G1161 aber G235 das, sondern G2744 wir rühmen G2532 uns auch G1722 der G2347 Trübsale G1492 , da wir wissen G3754 , daß G2347 die Trübsal G5281 Ausharren G2716 bewirkt,
  4 G5281 das Ausharren G1161 aber G1382 Erfahrung G1382 , die Erfahrung G1161 aber G1680 Hoffnung;
DSV(i) 2 Door Welken wij ook de toeleiding hebben door het geloof tot deze genade, in welke wij staan, en roemen in de hoop der heerlijkheid Gods. 3 En niet alleenlijk dit, maar wij roemen ook in de verdrukkingen, wetende, dat de verdrukking lijdzaamheid werkt; 4 En de lijdzaamheid bevinding, en de bevinding hoop;
DSV_Strongs(i)
  2 G1223 Door G3739 Welken G2532 wij ook G4318 de toeleiding G2192 G5758 hebben G4102 door het geloof G1519 tot G5026 deze G5485 genade G1722 , in G3739 welke G2476 G5758 wij staan G2532 , en G2744 G5736 roemen G1909 in G1680 de hoop G1391 der heerlijkheid G2316 Gods.
  3 G1161 En G3756 niet G3440 alleenlijk G235 [dit], maar G2744 G5736 wij roemen G2532 ook G1722 in G2347 de verdrukkingen G1492 G5761 , wetende G3754 , dat G2347 de verdrukking G5281 lijdzaamheid G2716 G5736 werkt;
  4 G1161 En G5281 de lijdzaamheid G1382 bevinding G1161 , en G1382 de bevinding G1680 hoop;
DarbyFR(i) 2 par lequel nous avons trouvé aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. 3 Et non seulement cela, mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience, 4 et la patience l'expérience, et l'expérience l'espérance;
Martin(i) 2 Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes; et nous nous glorifions en l'espérance de la gloire de Dieu. 3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions : sachant que l'affliction produit la patience; 4 Et la patience l'épreuve; et l'épreuve l'espérance.
Segond(i) 2 qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.
Segond_Strongs(i)
  2 G1223 à G3739 qui G2532   G2192 nous devons d’avoir eu G5758   G4102 par la foi G4318 accès G1519 à G5026 cette G5485 grâce G1722 , dans G3739 laquelle G2476 nous demeurons fermes G5758   G2532 , et G2744 nous nous glorifions G5736   G1909 dans G1680 l’espérance G1391 de la gloire G2316 de Dieu.
  3 G1161 Bien plus G3756   G3440   G235 , G2744 nous nous glorifions G5736   G2532 même G1722 des G2347 afflictions G1492 , sachant G5761   G3754 que G2347 l’affliction G2716 produit G5736   G5281 la persévérance,
  4 G1161   G5281 la persévérance G1382 la victoire dans l’épreuve G1161 , et G1382 cette victoire G1680 l’espérance.
SE(i) 2 por el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios. 3 Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; 4 y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
ReinaValera(i) 2 Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. 3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; 4 Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
JBS(i) 2 por el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios. 3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; 4 y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
Albanian(i) 2 me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. 3 Dhe jo vetëm kaq, por mburremi edhe në shtrëngimet, duke ditur që shtrëngimi prodhon këmbënguljen, 4 këmbëngulja përvojën dhe përvoja shpresën.
RST(i) 2 через Которого верою и получили мы доступ к тойблагодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. 3 И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, 4 от терпения опытность, от опытности надежда,
Peshitta(i) 2 ܕܒܗ ܐܬܩܪܒܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܒܗ ܩܝܡܝܢܢ ܘܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܒܤܒܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 3 ܘܠܐ ܗܟܢܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܒܐܘܠܨܢܝܢ ܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܕܝܕܥܝܢܢ ܕܐܘܠܨܢܐ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܓܡܪ ܒܢ ܀ 4 ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܒܘܩܝܐ ܘܒܘܩܝܐ ܤܒܪܐ ܀
Arabic(i) 2 الذي به ايضا قد صار لنا الدخول بالايمان الى هذه النعمة التي نحن فيها مقيمون ونفتخر على رجاء مجد الله. 3 وليس ذلك فقط بل نفتخر ايضا في الضيقات عالمين ان الضيق ينشئ صبرا 4 والصبر تزكية والتزكية رجاء
Amharic(i) 2 በእርሱም ደግሞ ወደ ቆምንበት ወደዚህ ጸጋ በእምነት መግባትን አግኝተናል፤ በእግዚአብሔር ክብርም ተስፋ እንመካለን። 3 ይህም ብቻ አይደለም፥ ነገር ግን መከራ ትዕግሥትን እንዲያደርግ፥ ትዕግሥትም ፈተናን ፈተናም ተስፋን እንዲያደርግ እያወቅን፥ በመከራችን ደግሞ እንመካለን፤
Armenian(i) 2 Անով նաեւ արտօնութիւն ունեցանք հաւատքով մօտենալու այս շնորհքին՝ որուն մէջ կեցած ենք, եւ կը պարծենանք Աստուծոյ փառքին յոյսով: 3 Ո՛չ միայն այսքան, հապա կը պարծենանք տառապանքներու մէջ ալ. որովհետեւ գիտենք թէ տառապանքը կ՚իրագործէ համբերութիւն, 4 համբերութիւնը՝ փորձառութիւն, ու փորձառութիւնը՝ յոյս.
Basque(i) 2 Ceinez are vkan baitugu sartze haur fedez gratia hunetara, ceinetan fermu baicaude, eta gloriatzen baicara Iaincoaren gloriaren sperançán. 3 Eta ez haur solament, baina are gloriatzen gara tribulationetan, daquigularic ecen tribulationeac patientia ekarten duela. 4 Eta patientiác experientia, eta experientiac sperançá.
Bulgarian(i) 2 чрез когото ние посредством вяра сме придобили достъп до тази благодат, в която стоим, и се хвалим с надеждата за Божията слава. 3 И не само това, но се и хвалим със скърбите си, като знаем, че скръбта произвежда твърдост, 4 а твърдостта – опитност, а опитността – надежда,
Croatian(i) 2 Po njemu imamo u vjeri i pristup u ovu milost u kojoj stojimo i dičimo se nadom slave Božje. 3 I ne samo to! Mi se dičimo i u nevoljama jer znamo: nevolja rađa postojanošću, 4 postojanost prokušanošću, prokušanost nadom.
BKR(i) 2 Skrze něhož i přístup měli jsme věrou k milosti této, kterouž stojíme. A chlubíme se nadějí slávy Boží. 3 A ne toliko nadějí, ale také chlubíme se souženími, vědouce, že soužení trpělivost působí, 4 A trpělivost zkušení, zkušení pak naději,
Danish(i) 2 ved hvem vi have erholdt Adgang i Troen til den Naade, hvori vi staae, og vi rose os af Haab om Herlighed hos Gud; 3 ja ikke det alene, men vi rose os ogsaa af vore Trængsler, efterdi vi vide at Trængslen virker Standhaftighed, 4 men Standhaftigheden Forfarenhed, men Forfarenhed Haab,
CUV(i) 2 我 們 又 藉 著 他 , 因 信 得 進 入 現 在 所 站 的 這 恩 典 中 , 並 且 歡 歡 喜 喜 盼 望 神 的 榮 耀 。 3 不 但 如 此 , 就 是 在 患 難 中 也 是 歡 歡 喜 喜 的 ; 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐 , 4 忍 耐 生 老 練 , 老 練 生 盼 望 ;
CUVS(i) 2 我 们 又 藉 着 他 , 因 信 得 进 入 现 在 所 站 的 这 恩 典 中 , 并 且 欢 欢 喜 喜 盼 望 神 的 荣 耀 。 3 不 但 如 此 , 就 是 在 患 难 中 也 是 欢 欢 喜 喜 的 ; 因 为 知 道 患 难 生 忍 耐 , 4 忍 耐 生 老 练 , 老 练 生 盼 望 ;
Esperanto(i) 2 per kiu ankaux ni ricevis enkondukon per fido en cxi tiun gracon, en kiu ni staras; kaj ni gxoju pro espero de la gloro de Dio. 3 Kaj krome ni gxoju ankaux pro la afliktoj, sciante, ke aflikto faras paciencon; 4 kaj pacienco provitecon, kaj proviteco esperon;
Estonian(i) 2 Kelle läbi me oleme ka usus saanud ligipääsu sellele armule, milles me nüüd oleme, ja kiitleme Jumala au lootusest. 3 Aga mitte üksnes sellest, vaid me kiitleme ka viletsustest, teades, et viletsus saadab kannatlikkuse, 4 ja kannatlikkus saadab püsivuse ja püsivus lootuse;
Finnish(i) 2 Jonka kautta myös meillä oli tykökäymys uskossa tähän armoon, jossa me seisomme ja kerskaamme Jumalan kunnian toivosta. 3 Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös vaivoissa; sillä me tiedämme, että vaiva saattaa kärsivällisyyden, 4 Mutta kärsivällisyys koettelemuksen, koettelemus toivon.
FinnishPR(i) 2 jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo. 3 Eikä ainoastaan se, vaan meidän kerskauksenamme ovat myös ahdistukset, sillä me tiedämme, että ahdistus saa aikaan kärsivällisyyttä, 4 mutta kärsivällisyys koettelemuksen kestämistä, ja koettelemuksen kestäminen toivoa;
Haitian(i) 2 Paske nou gen konfyans nan li, Jezi fè nou antre nan favè Bondye. Epi n'ap kenbe fèm kote nou kanpe a. Nou pa manke kontan paske nou gen espwa resevwa pa nou nan pouvwa Bondye a ansanm avèk li. 3 Nou pa manke kontan menm lè n'ap soufri. 4 Poukisa? Paske nou konnen lè n'ap soufri sa fè nou gen pasyans. Lè nou gen pasyans konsa, sa ban nou kouraj pou nou soufri. Plis nou gen kouraj, se plis nou gen espwa.
Hungarian(i) 2 A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsõségének reménységében. 3 Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tûrést nemz, 4 A békességes tûrés pedig próbatételt, a próbatétel pedig reménységet,
Indonesian(i) 2 Oleh sebab kita percaya kepada Yesus, maka Ia memungkinkan kita menghayati kasih Allah, dan dengan kasih itulah kita hidup sekarang. Karena itu kita bersuka hati karena kita mempunyai harapan bahwa kita akan merasakan kebahagiaan yang diberikan Allah! 3 Dan lebih dari itu, kita pun gembira di dalam penderitaan, sebab kita tahu bahwa penderitaan membuat orang menjadi tekun, 4 dan ketekunan akan membuat orang tahan uji; inilah yang menimbulkan pengharapan.
Italian(i) 2 Per lo quale ancora abbiamo avuta, per la fede, introduzione in questa grazia, nella quale sussistiamo, e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio. 3 E non sol questo, ma ancora ci gloriamo nelle afflizioni, sapendo che l’afflizione opera pazienza; 4 e la pazienza sperienza, e la sperienza speranza.
ItalianRiveduta(i) 2 mediante il quale abbiamo anche avuto, per la fede, l’accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi; e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio; 3 e non soltanto questo, ma ci gloriamo anche nelle afflizioni, sapendo che l’afflizione produce pazienza, la pazienza esperienza, 4 e la esperienza speranza.
Japanese(i) 2 また彼により信仰によりて、今立つところの恩惠に入ることを得、神の榮光を望みて喜ぶなり。 3 然のみならず患難をも喜ぶ、そは患難は忍耐を生じ、 4 忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ずと知ればなり。
Kabyle(i) 2 Yis daɣen i nufa abrid s liman ɣer ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i deg nella tura. Lfeṛḥ-nneɣ, d asirem nesɛa belli a nțekki di lɛaḍima n Sidi Ṛebbi. 3 Ula di lmeḥnat, nețțili di lfeṛḥ axaṭer neẓra lmeḥna tețțawi-d ṣṣbeṛ, 4 ṣṣbeṛ isseǧhad deg ujeṛṛeb, lǧehd deg ujeṛṛeb ițțawi-d asirem.
Korean(i) 2 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 3 다만 이뿐 아니라 우리가 환난중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를 4 인내는 연단을 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
Latvian(i) 2 Caur Viņu, pateicoties ticībai, mums ir pieeja žēlastībai, kurā mēs stāvam un dižojamies cerībā uz Dieva bērnu svētlaimību. 3 Bet nevien tas: mēs gavilējam ciešanās, zinādami, ka ciešanas rada pacietību, 4 Pacietība - pastāvību, pastāvība - cerību,
Lithuanian(i) 2 per kurį tikėjimu pasiekiame tą malonę, kurioje stovime ir džiaugiamės Dievo šlovės viltimi. 3 Ir ne vien tuo. Mes taip pat džiaugiamės sielvartais, žinodami, kad sielvartas ugdo ištvermę, 4 ištvermė­patirtį, patirtis­viltį.
PBG(i) 2 Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej. 3 A nie tylko to, ale się też chlubimy z ucisków, wiedząc, iż ucisk cierpliwość sprawuje, 4 A cierpliwość doświadczenie, a doświadczenie nadzieję,
Portuguese(i) 2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus. 3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança, 4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
Norwegian(i) 2 ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet; 3 ja, ikke bare det, men vi roser oss også av våre trengsler, for vi vet at trengselen virker tålmodighet, 4 og tålmodigheten et prøvet sinn, og det prøvede sinn håp,
Romanian(i) 2 Lui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har, în care sîntem; şi ne bucurăm în nădejdea slavei lui Dumnezeu. 3 Ba mai mult, ne bucurăm chiar şi în necazurile noastre; căci ştim că necazul aduce răbdare, 4 răbdarea aduce biruinţă în încercare, iar biruinţa aceasta aduce nădejdea.
Ukrainian(i) 2 через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, що в ній стоїмо, і хвалимось надією слави Божої. 3 І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпеливість, 4 а терпеливість досвід, а досвід надію,
UkrainianNT(i) 2 через котрого й приступ одержали вірою в благодать сю, в котрій стоїмо і хвалимось упованнєм слави Божої; 3 Не тільки ж (се), а хвалимось і горем, знаючи, що горе робить терпінн, 4 терпінне ж досьвід, досьвід же надію,
SBL Greek NT Apparatus

3 καυχώμεθα WH NIV RP ] καυχώμενοι Treg