Romans 3:24

Stephanus(i) 24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου
Tregelles(i) 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Nestle(i) 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
SBLGNT(i) 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
f35(i) 24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου
Vulgate(i) 24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
Wycliffe(i) 24 and ben iustified freli bi his grace, bi the ayenbiyng that is in `Crist Jhesu.
Tyndale(i) 24 but are iustified frely by his grace through the redemcion that is in Christ Iesu
Coverdale(i) 24 but without deseruynge are they made righteous eue by his grace, thorow the redempcion that is done by Christ Iesu,
MSTC(i) 24 but are justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus
Matthew(i) 24 but are iustifyed frelye by hys grace thorowe the redempcion that is in Christe Iesus,
Great(i) 24 but are iustifyed frely by his grace, through the redempcyon that is in Christ Iesu,
Geneva(i) 24 And are iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Iesus,
Bishops(i) 24 Iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christe Iesu
DouayRheims(i) 24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
KJV(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
KJV_Cambridge(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Mace(i) 24 being justified by his unmerited favour through the redemption that is by Jesus Christ:
Whiston(i) 24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ:
Wesley(i) 24 And are justified freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus:
Worsley(i) 24 being justified freely by his grace, because of the redemption that is in Christ Jesus:
Haweis(i) 24 justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus:
Thomson(i) 24 They are justified freely by his grace through the redemption which is by Christ Jesus,
Webster(i) 24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ:
Living_Oracles(i) 24 are justified freely by his favor, through the redemption which is by Christ Jesus:
Etheridge(i) 24 and all are justified by grace freely, and (that) through the redemption which is in Jeshu Meshiha,
Murdock(i) 24 And they are justified gratuitously, by grace, and by the redemption which is in Jesus Messiah;
Sawyer(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
Diaglott(i) 24 being justified freely, by the of him favor, through the redemption that in Anointed Jesus;
ABU(i) 24 being justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
Anderson(i) 24 yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
Noyes(i) 24 being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
YLT(i) 24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
JuliaSmith(i) 24 Being justified as a gift by his grace by the redemption which is in Christ Jesus:
Darby(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
ERV(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
ASV(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
JPS_ASV_Byz(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Rotherham(i) 24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus:––
Twentieth_Century(i) 24 But, in his loving-kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
Godbey(i) 24 being freely justified by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus:
WNT(i) 24 gaining acquittal from guilt by His free unpurchased grace through the deliverance which is found in Christ Jesus.
Worrell(i) 24 being justified freely by His grace, through the redemption which is in Christ Jesus;
Moffatt(i) 24 but they are justified for nothing by his grace through the ransom provided in Christ Jesus,
Goodspeed(i) 24 but by his mercy they are made upright for nothing, by the deliverance secured through Christ Jesus.
Riverside(i) 24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
MNT(i) 24 but they are now being justified by his free grace through the deliverance that is in Christ Jesus.
Lamsa(i) 24 For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ, *
CLV(i) 24 Being justified gratuitously in His grace, through the deliverance which is in Christ Jesus"
Williams(i) 24 but anybody may have right standing with God as a free gift of His undeserved favor, through the ransom provided in Christ Jesus.
BBE(i) 24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
MKJV(i) 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
LITV(i) 24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus,
ECB(i) 24 being justified gratuitously by his charism through the redemption in Messiah Yah Shua:
AUV(i) 24 But people are made right with Him as a free gift by His unearned favor, through being bought back [from Satan] by Christ Jesus.
ACV(i) 24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
Common(i) 24 and are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
WEB(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
NHEB(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
AKJV(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
KJC(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
KJ2000(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
UKJV(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
RKJNT(i) 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
RYLT(i) 24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
EJ2000(i) 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
CAB(i) 24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus,
WPNT(i) 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
JMNT(i) 24 while being folks presently and progressively being made right, freed from guilt, placed in solidarity within the Way pointed out, and continuously set in right relationship (or: being [all] one-after-another rightwised; being ones habitually turned in the right direction; being [all] presently justified [by covenant inclusion]) freely (as a gift; gratuitously) by His grace (or: in His joyous favor; with His grace; to His favor) through means of the releasing-away (redemption; setting-free) because of the payment of the ransom which is resident within Christ Jesus (or: which is centered in [the] Anointed Jesus)
NSB(i) 24 being justified freely by his grace (as a gift) through the redemption that is in Christ Jesus.
ISV(i) 24 By his grace they are justified freely through the redemption that is in the Messiah Jesus,
LEB(i) 24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
BGB(i) 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
BIB(i) 24 δικαιούμενοι (being justified) δωρεὰν (freely) τῇ (by the) αὐτοῦ (of Him) χάριτι (grace) διὰ (through) τῆς (the) ἀπολυτρώσεως (redemption) τῆς (that) ἐν (is in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus),
BLB(i) 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
BSB(i) 24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
MSB(i) 24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
MLV(i) 24 All those who believe, being made righteous freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
VIN(i) 24 and are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
Luther1545(i) 24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist,
Luther1912(i) 24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist,
ELB1871(i) 24 und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;
ELB1905(i) 24 und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;
DSV(i) 24 En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;
DarbyFR(i) 24 -étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le Christ Jésus,
Martin(i) 24 Lequel Dieu a établi de tout temps pour être une victime de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu;
Segond(i) 24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
SE(i) 24 justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
ReinaValera(i) 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
JBS(i) 24 justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
Albanian(i) 24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
RST(i) 24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
Peshitta(i) 24 ܘܡܙܕܕܩܝܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܡܓܢ ܘܒܦܘܪܩܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح
Amharic(i) 24 በኢየሱስ ክርስቶስም በሆነው ቤዛነት በኩል እንዲያው በጸጋው ይጸድቃሉ።
Armenian(i) 24 բայց ձրի կ՚արդարանան անոր շնորհքով, Քրիստոս Յիսուսով եղած ազատագրութեամբ:
Basque(i) 24 Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz:
Bulgarian(i) 24 но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
Croatian(i) 24 opravdani su besplatno, njegovom milošću po otkupljenju u Kristu Isusu.
BKR(i) 24 Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
Danish(i) 24 og de blive retfærdiggjort uforskyldt af hans Naade, ved den Forløsning, som er i Christus Jesus,
CUV(i) 24 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。
CUVS(i) 24 如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。
Esperanto(i) 24 pravigite donace de Lia graco, per la elacxeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
Estonian(i) 24 ning mõistetakse õigeks täiesti muidu, Tema armust, lunastuse läbi, mis on Kristuses Jeesuses,
Finnish(i) 24 He tulevat ilman ansiotansa vanhurskaaksi, hänen armostansa, sen lunastuksen kautta, joka on Jesuksessa Kristuksessa,
FinnishPR(i) 24 ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa,
Haitian(i) 24 Men Bondye ki renmen yo, li fè yo gras. Li fè sa pou yo gratis, gremesi Jezikri ki vin delivre yo.
Hungarian(i) 24 Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által,
Indonesian(i) 24 Hanya karena rahmat Allah saja yang diberikan dengan cuma-cuma, hubungan manusia dengan Allah menjadi baik kembali; caranya ialah: manusia dibebaskan oleh Kristus Yesus.
Italian(i) 24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.
ItalianRiveduta(i) 24 e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
Japanese(i) 24 功なくして神の恩惠により、キリスト・イエスにある贖罪によりて義とせらるるなり。
Kabyle(i) 24 Lameɛna s ṛṛeḥma-ines, yerra-ten d iḥeqqiyen mbla lexlaṣ, s Ɛisa Lmasiḥ i ten-id-icufeɛ.
Korean(i) 24 그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아 하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라
Latvian(i) 24 Viņa žēlastība tos nepelnīti attaisnojusi caur atpestīšanu, kas ir Jēzū Kristū.
Lithuanian(i) 24 o išteisinami dovanai Jo malone dėl atpirkimo, kuris yra Jėzuje Kristuje.
PBG(i) 24 A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
Portuguese(i) 24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
Norwegian(i) 24 og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
Romanian(i) 24 Şi sînt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea, care este în Hristos Isus.
Ukrainian(i) 24 але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
UkrainianNT(i) 24 оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,