Romans 1:28-29
LXX_WH(i)
28
G2532
CONJ
και
G2531
ADV
καθως
G3756
PRT-N
ουκ
G1381 [G5656]
V-AAI-3P
εδοκιμασαν
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2192 [G5721]
V-PAN
εχειν
G1722
PREP
εν
G1922
N-DSF
επιγνωσει
G3860 [G5656]
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G846
P-APM
αυτους
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1519
PREP
εις
G96
A-ASM
αδοκιμον
G3563
N-ASM
νουν
G4160 [G5721]
V-PAN
ποιειν
G3588
T-APN
τα
G3361
PRT-N
μη
G2520 [G5901]
V-PQP-APN
καθηκοντα
Tischendorf(i)
28
G2532
CONJ
καὶ
G2531
ADV
καθὼς
G3756
PRT-N
οὐκ
G1381
V-AAI-3P
ἐδοκίμασαν
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεὸν
G2192
V-PAN
ἔχειν
G1722
PREP
ἐν
G1922
N-DSF
ἐπιγνώσει,
G3860
V-AAI-3S
παρέδωκεν
G846
P-APM
αὐτοὺς
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G1519
PREP
εἰς
G96
A-ASM
ἀδόκιμον
G3563
N-ASM
νοῦν,
G4160
V-PAN
ποιεῖν
G3588
T-APN
τὰ
G3361
PRT-N
μὴ
G2520
V-PAP-APN
καθήκοντα,
TR(i)
28
G2532
CONJ
και
G2531
ADV
καθως
G3756
PRT-N
ουκ
G1381 (G5656)
V-AAI-3P
εδοκιμασαν
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2192 (G5721)
V-PAN
εχειν
G1722
PREP
εν
G1922
N-DSF
επιγνωσει
G3860 (G5656)
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G846
P-APM
αυτους
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1519
PREP
εις
G96
A-ASM
αδοκιμον
G3563
N-ASM
νουν
G4160 (G5721)
V-PAN
ποιειν
G3588
T-APN
τα
G3361
PRT-N
μη
G2520 (G5901)
V-PQP-APN
καθηκοντα
RP(i)
28
G2532CONJκαιG2531ADVκαθωvG3756PRT-NουκG1381 [G5656]V-AAI-3PεδοκιμασανG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG2192 [G5721]V-PANεχεινG1722PREPενG1922N-DSFεπιγνωσειG3860 [G5656]V-AAI-3SπαρεδωκενG846P-APMαυτουvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1519PREPειvG96A-ASMαδοκιμονG3563N-ASMνουνG4160 [G5721]V-PANποιεινG3588T-APNταG3361PRT-NμηG2520 [G5723]V-PAP-APNκαθηκοντα
IGNT(i)
28
G2532
και
And
G2531
καθως
According As
G3756
ουκ
They
G1381 (G5656)
εδοκιμασαν
G3588
τον
Did Not Approve
G2316
θεον
God
G2192 (G5721)
εχειν
To Have
G1722
εν
In "their"
G1922
επιγνωσει
Knowledge,
G3860 (G5656)
παρεδωκεν
Gave Up
G846
αυτους
G3588
ο
Them
G2316
θεος
God
G1519
εις
To An
G96
αδοκιμον
Unapproving
G3563
νουν
Mind,
G4160 (G5721)
ποιειν
To Do
G3588
τα
Things
G3361
μη
Not
G2520 (G5901)
καθηκοντα
Fitting;
29
G4137 (G5772)
πεπληρωμενους
Being Filled With
G3956
παση
All
G93
αδικια
Unrighteousness
G4202
πορνεια
Fornication,
G4189
πονηρια
Wickedness,
G4124
πλεονεξια
Covetousness,
G2549
κακια
Malice;
G3324
μεστους
Full
G5355
φθονου
Of Envy,
G5408
φονου
Murder,
G2054
εριδος
Strife,
G1388
δολου
Guile,
G2550
κακοηθειας
Evil Dispositions;
G5588
ψιθυριστας
Whisperers,
ACVI(i)
28
G2532
CONJ
και
And
G2531
ADV
καθως
Just As
G1381
V-AAI-3P
εδοκιμασαν
They Approved
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2192
V-PAN
εχειν
To Have
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G1722
PREP
εν
In
G1922
N-DSF
επιγνωσει
Knowledge
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G3860
V-AAI-3S
παρεδωκεν
Gave Over
G846
P-APM
αυτους
Them
G1519
PREP
εις
To
G96
A-ASM
αδοκιμον
Unfit
G3563
N-ASM
νουν
Mind
G4160
V-PAN
ποιειν
To Do
G3588
T-APN
τα
Thes
G3361
PRT-N
μη
Not
G2520
V-PQP-APN
καθηκοντα
Being Fit
29
G4137
V-RPP-APM
πεπληρωμενους
Having Been Filled With
G3956
A-DSF
παση
All
G93
N-DSF
αδικια
Unrighteousness
G4202
N-DSF
πορνεια
Fornication
G4189
N-DSF
πονηρια
Wickedness
G4124
N-DSF
πλεονεξια
Greed
G2549
N-DSF
κακια
Evil
G3324
A-APM
μεστους
Full
G5355
N-GSM
φθονου
Of Envy
G5408
N-GSM
φονου
Murder
G2054
N-GSF
εριδος
Strife
G1388
N-GSM
δολου
Deceit
G2550
N-GSF
κακοηθειας
Malignity
new(i)
28
G2532
And
G2531
even as
G1381 0
they did
G3756
not
G1381 [G5656]
approve
G2192 [G5721]
to have
G3588
G2316
God
G1722
in
G1922
their full knowledge,
G3588
G2316
God
G3860 0
delivered
G846
them
G3860 [G5656]
up
G1519
unto
G96
a debased
G3563
mind,
G4160 [G5721]
to do
G3588
those things which
G2520 0
are
G3361
not
G2520 [G5723]
comely;
Clementine_Vulgate(i)
28 Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit illos Deus in reprobum sensum, ut faciant ea quæ non conveniunt,
29 repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate: susurrones,
Wycliffe(i)
28 And as thei preueden that thei hadden not God in knowyng, God bitook hem in to a repreuable wit, that thei do tho thingis that ben not couenable; that thei ben fulfillid with al wickidnesse,
29 malice, fornycacioun, coueitise, weiwardnesse, ful of enuye, mansleyngis, strijf, gile, yuel wille, preuy bacbiteris, detractouris,
Tyndale(i)
28 And as it semed not good vnto them to be aknowen of God even so God delivered them vp vnto a leawde mynd yt they shuld do tho thinges which were not comly
29 beinge full of all vnrighteous doinge of fornicacio wickednes coveteousnes maliciousnes full of envie morther debate disseyte evill codicioned whisperers
MSTC(i)
28 And as it seemed not good unto them to be a known of God, even so God delivered them up unto a lewd mind, that they should do those things which were not comely,
29 being full of all unrighteous doing: of fornication, wickedness, covetousness, maliciousness, full of envy, murder, debate, deceit, evil-conditioned whisperers,
Matthew(i)
28 And as it semed not good vnto them to be a knowen of God, euen so God deliuered them vp vnto a leud minde, that they should do those thinges, whiche were not comly,
29 beyng ful of al vnryghtuous doing, of fornicacion, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuye, murther, debate, disceite, euyl condicioned, whisperers,
Great(i)
28 And as they regarded not to knowe God euen so God delyuered them vp vnto a lewde mynde, that they shulde do those thynges whych were not comly,
29 beyng full of all vnryghteousnesse, fornicacyon, wyckednes, coueteousnes, malicyousnes, full of enuye morther, debate, disceyte, euyll condicyoned, whysperers,
Geneva(i)
28 For as they regarded not to acknowledge God, euen so God deliuered them vp vnto a reprobate minde, to doe those things which are not conuenient,
29 Being full of all vnrighteousnesse, fornication, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, of murder, of debate, of deceit, taking all things in the euill part, whisperers,
Bishops(i)
28 And as they regarded not to knowe God: euen so God deliuered them vp vnto a leude mynde, that they should do those thinges which were not comely
29 Beyng full of all vnrighteousnes, fornication, craftynesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceite, euyll conditioned, whysperers
DouayRheims(i)
28 And as they liked not to have God in their knowledge, God delivered them up to a reprobate sense, to do those things which are not convenient.
29 Being filled with all iniquity, malice, fornication, avarice, wickedness: full of envy, murder, contention, deceit, malignity: whisperers,
KJV(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
KJV_Cambridge(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
KJV_Strongs(i)
28
G2532
And
G2531
even as
G1381
they did
G3756
not
G1381
like
[G5656]
G2192
to retain
[G5721]
G2316
God
G1722
in
G1922
their knowledge
G2316
, God
G3860
gave
G846
them
G3860
over
[G5656]
G1519
to
G96
a reprobate
G3563
mind
G4160
, to do
[G5721]
G2520
those things which are
G3361
not
G2520
convenient
[G5723]
;
Whiston(i)
28 And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient:
29 Being filled with all unrighteousness, maliciousness, fornication, covetousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Worsley(i)
28 And as they were not careful to acknowledge God, God gave them up to an undiscerning mind to do things that were not fit to be done:
29 being filled with all injustice, lewdness, wickedness, covetousness, malignity; full of envy, murder, strife, deceit, and every evil habit; whisperers,
Thomson(i)
28 And as they did not search out God to have constantly a due sense of him, God gave them up to an undiscerning mind to do things unseemly,
29 filled as they were with all manner of injustice, lewdness, maliciousness, covetousness, mischief, being full of envy, murder, contention, fraud, evil habits; being whisperers,
Webster(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Webster_Strongs(i)
28
G2532
And
G2531
even as
G1381 0
they did
G3756
not
G1381 [G5656]
like
G2192 [G5721]
to retain
G2316
God
G1722
in
G1922
their knowledge
G2316
, God
G3860 0
gave
G846
them
G3860 [G5656]
over
G1519
to
G96
a debased
G3563
mind
G4160 [G5721]
, to do
G2520 0
those things which are
G3361
not
G2520 [G5723]
proper;
Living_Oracles(i)
28 And as they did not like to acknowledge God, God delivered them over to an undiscerning mind, to work those things which are not suitable;
29 being filled with all injustice, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, bad habits, whisperers,
Etheridge(i)
28 And as they did not decide in themselves to know Aloha, so did Aloha cause them to be delivered up to a mind of vainness, and to do what is not fit;
29 being filled with all wickedness, and uncleanness, and rancour, and malice, and rapacity, and envy, and murder, and contention, and deceit, and evil imaginings,
Murdock(i)
28 And as they did not determine with themselves to know God, God gave them over to a vain mind; that they might do what they ought not,
29 being full of all iniquity, and lewdness, and bitterness, and malice, and covetousness, and envy, and slaughter, and strife, and guile, and evil machinations,
YLT(i)
28 And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly;
29 having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
JuliaSmith(i)
28 And as they chose not to have God in knowledge, God delivered them to an adulterated purpose, to do things not fitting;
29 Having been filled with all injustice, fornication, wickedness, covetousness, badness; full of envy, slaughter, strife, deceit, malignity,
JPS_ASV_Byz(i)
28 And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting,
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness, full of envy, murder, strife, deceit, malignity, whisperers,
Twentieth_Century(i)
28 Then, as they would not keep God before their minds, God abandoned them to depraved thoughts, so that they did all kinds of shameful things.
29 They reveled in every form of wickedness, evil, greed, vice. Their lives were full of envy, murder, quarreling, treachery, malice.
WNT(i)
28 And just as they had refused to continue to have a full knowledge of God, so it was to utterly worthless minds that God gave them up, for them to do things which should not be done.
29 Their hearts overflowed with all sorts of dishonesty, mischief, greed, malice. They were full of envy and murder, and were quarrelsome, crafty, and spiteful.
Worrell(i)
28 And, as they did not approve the holding of God in their knowledge, God delivered them up to a reprobate mind, to do those things which are not becoming;
29 having become filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
Moffatt(i)
28 Yes, as they disdained to acknowledge God any longer, God has given them up to a reprobate instinct, for the perpetration of what is improper,
29 till they are filled with all manner of wickedness, depravity, lust, and viciousness, filled to the brim with envy, murder, quarrels, intrigues, and malignity — slanderers,
MNT(i)
28 And just as they refused to continue to retain God in their knowledge, so did God cast them out to an outcast mind, to do those things which were indecent.
29 They were overflowing with every kind of iniquity, depravity, greed, and malice. They were full of envy, murder, quarreling, deceit, and malignity.
Williams(i)
28 And so, as they did not approve of fully recognizing God any longer, God gave them up to minds that He did not approve, to practices that were improper;
29 because they overflow with every sort of evil-doing, wickedness, greed, and malice; they are full of envy, murder, quarreling, deceit, ill-will;
BBE(i)
28 And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;
29 Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;
MKJV(i)
28 And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do the things not right,
29 being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; being full of envy, murder, quarrels, deceit, evil habits, becoming whisperers,
LITV(i)
28 And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do the things not right,
29 having been filled with all unrighteousness, fornication, iniquity, covetousness, malice, being full of envy, murder, quarrels, deceit, evil habits, becoming whisperers,
AUV(i)
28 And since these people refused to acknowledge God, He has allowed [or, abandoned] them to have degraded minds and to practice those things which they should not do.
29 They are full of all kinds of wickedness, evil, greed, and maliciousness. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
WEB(i)
28 Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
NHEB(i)
28 Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right;
29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
AKJV(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
KJC(i)
28 And just as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
KJ2000(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not proper;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
UKJV(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, ill will; whisperers,
TKJU(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not proper;
29 being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; being whisperers,
RYLT(i)
28 And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly;
29 having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
EJ2000(i)
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a perverse understanding, to do those things which are not convenient,
29 being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
CAB(i)
28 And just as they did not approve to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do the things which are not fitting;
29 having been filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, greed, malice; full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness; they are whisperers,
JMNT(i)
28 And then, correspondingly as they did not (or: to the same degree as they do not) put God to the proof and so approve [Him] as fit and suitable, to be continuously holding [Him] within full experiential knowledge (or: having [Him] in union with added intimate insight; or: possessing [Him] in recognition and acknowledgment), God gave them over (hands or delivers them) into a mind which fails to meet the test (a disqualified mind) to continuously do (practice; make) things that consistently are not fitting (not reaching the proper level),
29 being people having been filled with all injustice – so that they are now full of every inequity and unfairness which lacks rightwised relationships and right actions – [as well as] worthlessness (or: criminality; unprofitableness; badness of condition; misery-gushed existence), inordinate, anti-social desire for more (or: ruthless, aggressive and self-assertive greed for advantage), ugliness (poorness of quality; malice); folks very full of (or: replete with) jealousy and envy, murder, strife (or: contentiousness), bait for entrapment, [and] with a settled habit of evil and a disposition of depravity.
NSB(i)
28 They did not like to retain God in their knowledge, so God gave them over to a reprobate (depraved) mind, to do things that are not fitting.
29 They are filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil mindedness; they are whisperers,
ISV(i)
28 Furthermore, because they did not think it worthwhile to keep knowing God fully, God delivered them to degraded minds to perform acts that should not be done.
29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,
BIB(i)
28 Καὶ (And) καθὼς (as) οὐκ (not) ἐδοκίμασαν (they did see fit) τὸν (-) Θεὸν (God) ἔχειν (to have) ἐν (in their) ἐπιγνώσει (knowledge), παρέδωκεν (gave up) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) εἰς (to) ἀδόκιμον (a depraved) νοῦν (mind), ποιεῖν (to do) τὰ (things) μὴ (not) καθήκοντα (being proper);
29 πεπληρωμένους (being filled with) πάσῃ (all) ἀδικίᾳ (unrighteousness), πονηρίᾳ (wickedness), πλεονεξίᾳ (covetousness), κακίᾳ (malice); μεστοὺς (full) φθόνου (of envy), φόνου (murder), ἔριδος (strife), δόλου (deceit), κακοηθείας (maliciousness); ψιθυριστάς (gossips),
BSB(i)
28 Furthermore, since they did not see fit to acknowledge God, He gave them up to a depraved mind, to do what ought not to be done.
29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips,
MSB(i)
28 Furthermore, since they did not see fit to acknowledge God, He gave them up to a depraved mind, to do what ought not to be done.
29 They have become filled with every kind of wickedness, sexual immorality, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips,
MLV(i)
28 And just-as they did not approve to have God in their full knowledge, God gave them up to an unapproved mind, to do those things which are not proper.
29 They have been filled with all: unrighteousness, fornication, wickedness, greed, malice; full of: envy, murder, strife, treachery, maliciousness. They are: malicious whisperers,
VIN(i)
28 And since they did not see fit to retain the knowledge of God, God gave them over to a base mind, to do what ought not to be done.
29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and hatred. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips,
Luther1545(i)
28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
29 voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Hasses, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,
Luther1912(i)
28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
29 voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,
DSV(i)
28 En gelijk het hun niet goed gedacht heeft God in erkentenis te houden, zo heeft God hen overgegeven in een verkeerden zin, om te doen dingen, die niet betamen;
29 Vervuld zijnde met alle ongerechtigheid, hoererij, boosheid, gierigheid, kwaadheid, vol van nijdigheid, moord, twist, bedrog, kwaadaardigheid;
DSV_Strongs(i)
DarbyFR(i)
28 Et comme ils n'ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit réprouvé, pour pratiquer des choses qui ne conviennent pas,
29 étant remplis de toute injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice, -pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises moeurs,
Martin(i)
28 Car comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, aussi Dieu les a livrés à un esprit dépourvu de tout jugement, pour commettre des choses qui ne sont nullement convenables.
29 Etant remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises moeurs.
Segond(i)
28 Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,
29 tant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité; rapporteurs,
SE(i)
28 Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene,
29 atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades,
ReinaValera(i)
28 Y como á ellos no les pareció tener á Dios en su noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene,
29 Estando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades;
JBS(i)
28 Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene,
29 atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades,
Armenian(i)
28 Քանի չգնահատեցին պահել Աստուած իրենց գիտակցութեան մէջ, Աստուած ալ մատնեց զանոնք խոտելի միտքի մը՝ ընելու անպատշաճ բաներ: 29 Լեցուած ամէն տեսակ անիրաւութեամբ, պոռնկութեամբ, չարութեամբ, ագահութեամբ եւ չարամտութեամբ, լի նախանձով, մարդասպանութեամբ, հակամարտութեամբ, նենգութեամբ ու չարասրտութեամբ, եւ ըլլալով բանսարկու,
Basque(i)
28 Eta nola ezpaituté conturic eguin Iaincoaren eçagutzetan eduquitera: hala abandonnatu vkan ditu Iaincoac iugemendu guciren falta den spiritu batetara: bide eztiraden gaucén eguitera:
29 Iniustitia guciaz betheac, paillardiçaz, gaichtaqueriaz, auaritiaz, malitiaz: inuidiaz betheac, guicerhaitecaz, guduz, enganioz, conditione gaichtoz:
Haitian(i)
28 Yo refize bay Bondye premye plas nan kè yo. Bondye tou kite yo tonbe anba pouvwa lespri yo ki fin deraye pou yo fè bagay yo pa t' dwe fè.
29 Men sèl lide ki nan tèt yo: se fè tout kalite lenjistis, tout kalite mechanste, se anvi sò moun, se fè rayisab. Se sa sèlman ki nan kè yo: fè jalouzi, touye moun, chache moun kont, fè riz, fè koken. Yo tripòt konsa.
Hungarian(i)
28 És a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretökben megtartsák, azonképen oda adták õket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek;
29 A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, írigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erkölcscsel;
Indonesian(i)
28 Oleh sebab manusia tidak merasa perlu mengenal Allah, maka Allah membiarkan pikiran mereka menjadi rusak, sehingga mereka melakukan hal-hal yang mereka tidak boleh lakukan.
29 Hati mereka penuh dengan semua yang jahat, yang tidak benar; penuh dengan keserakahan, kebusukan dan perasaan dengki; penuh dengan keinginan untuk membunuh, berkelahi, menipu dan mendendam. Mereka suka membicarakan orang lain,
Italian(i)
28 E, siccome non hanno fatta stima di riconoscere Iddio, così li ha Iddio abbandonati ad una mente reproba, da far le cose che non si convengono;
29 essendo ripieni d’ogni ingiustizia, di malvagità, di cupidigia, di malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità;
ItalianRiveduta(i)
28 E siccome non si sono curati di ritenere la conoscenza di Dio, Iddio li ha abbandonati ad una mente reproba, perché facessero le cose che sono sconvenienti,
29 essendo essi ricolmi d’ogni ingiustizia, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità;
Latvian(i)
28 Un tāpēc, ka viņi neuzskatīja Dieva atzīšanu par vajadzīgu, Dievs tos atstāja izvirtušām tieksmēm, lai tie darītu to, kas neklājas.
29 Viņi ir visādām netaisnībām, ļaunprātībām, netiklībām, mantkārībām, ļaunumiem pārpildīti; viņi ir pilni skaudības, slepkavību, ķildu, viltības, nedarbu, mēlnesības;
Lithuanian(i)
28 Kadangi jie nesirūpino pažinti Dievą, tai Dievas leido jiems vadovautis netikusiu išmanymu ir daryti, kas nepridera.
29 Todėl jie pilni visokio neteisumo, netyrumo, piktybių, godulystės ir piktumo, pilni pavydo, žudynių, nesantaikos, klastingumo, paniekos, apkalbų.
Portuguese(i)
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
Romanian(i)
28 Fiindcă n'au căutat să păstreze pe Dumnezeu în cunoştinţa lor, Dumnezeu i -a lăsat în voia minţii lor blestemate, ca să facă lucruri neîngăduite.
29 Astfel au ajuns plini de ori ce fel de nelegiuire, de curvie, de viclenie, de lăcomie, de răutate; plini de pizmă, de ucidere, de ceartă, de înşelăciune, de porniri răutăcioase; sînt şoptitori,
UkrainianNT(i)
28 І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, 29 сповнених усякої неправди, перелюбу, лукавства, зажерливостя, злоби, сповнених зависти, убийства, сварнї, підступу, лихих звичаїв,
SBL Greek NT Apparatus
29 ἀδικίᾳ WH Treg NIV ] + πορνείᾳ RP
29 ἀδικίᾳ WH Treg NIV ] + πορνείᾳ RP