Romans 15:13

Stephanus(i) 13 ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G4137 [G5659] V-AAO-3S πληρωσαι G5209 P-2AP υμας G3956 A-GSF πασης G5479 N-GSF χαρας G2532 CONJ και G1515 N-GSF ειρηνης G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4100 [G5721] V-PAN πιστευειν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4052 [G5721] V-PAN περισσευειν G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1680 N-DSF ελπιδι G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου
Tischendorf(i)
  13 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GSF τῆς G1680 N-GSF ἐλπίδος G4137 V-AAO-3S πληρώσαι G5210 P-2AP ὑμᾶς G3956 A-GSF πάσης G5479 N-GSF χαρᾶς G2532 CONJ καὶ G1515 N-GSF εἰρήνης G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4100 V-PAN πιστεύειν, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4052 V-PAN περισσεύειν G5210 P-2AP ὑμᾶς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1680 N-DSF ἐλπίδι G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει G4151 N-GSN πνεύματος G40 A-GSN ἁγίου.
Tregelles(i) 13 ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
TR(i)
  13 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G4137 (G5659) V-AAO-3S πληρωσαι G5209 P-2AP υμας G3956 A-GSF πασης G5479 N-GSF χαρας G2532 CONJ και G1515 N-GSF ειρηνης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4100 (G5721) V-PAN πιστευειν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4052 (G5721) V-PAN περισσευειν G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1680 N-DSF ελπιδι G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου
Nestle(i) 13 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει Πνεύματος Ἁγίου.
RP(i)
   13 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2316N-NSMθεοvG3588T-GSFτηvG1680N-GSFελπιδοvG4137 [G5659]V-AAO-3SπληρωσαιG4771P-2APυμαvG3956A-GSFπασηvG5479N-GSFχαραvG2532CONJκαιG1515N-GSFειρηνηvG1722PREPενG3588T-DSNτωG4100 [G5721]V-PANπιστευεινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4052 [G5721]V-PANπερισσευεινG4771P-2APυμαvG1722PREPενG3588T-DSFτηG1680N-DSFελπιδιG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιου
SBLGNT(i) 13 ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
f35(i) 13 ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
IGNT(i)
  13 G3588 ο Now G1161 δε The G2316 θεος   G3588 της God G1680 ελπιδος Of Hope G4137 (G5659) πληρωσαι May Fill G5209 υμας You G3956 πασης With All G5479 χαρας Joy G2532 και And G1515 ειρηνης Peace G1722 εν   G3588 τω In G4100 (G5721) πιστευειν Believing G1519 εις For G3588 το To G4052 (G5721) περισσευειν Abound G5209 υμας You G1722 εν   G3588 τη In G1680 ελπιδι Hope, G1722 εν In G1411 δυναμει Power G4151 πνευματος Of "the" Spirit G40 αγιου Holy.
ACVI(i)
   13 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GSF της Of Tha G1680 N-GSF ελπιδος Hope G4137 V-AAO-3S πληρωσαι May He Fill G5209 P-2AP υμας You G3956 A-GSF πασης Of All G5479 N-GSF χαρας Joy G2532 CONJ και And G1515 N-GSF ειρηνης Peace G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4100 V-PAN πιστευειν To Believe G1519 PREP εις For G5209 P-2AP υμας Ye G3588 T-ASN το The G4052 V-PAN περισσευειν To Abound G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1680 N-DSF ελπιδι Hope G1722 PREP εν In G1411 N-DSF δυναμει Power G40 A-GSN αγιου Of Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit
Vulgate(i) 13 Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti
Clementine_Vulgate(i) 13 Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.
Wycliffe(i) 13 And God of hope fulfille you in al ioye and pees in bileuynge, that ye encrees in hope and vertu of the Hooli Goost.
Tyndale(i) 13 The God of hope fyll you with all ioye and peace in belevynge: that ye maye be ryche in hope thorowe the power of the holy goost.
Coverdale(i) 13 The God off hope fyll you wt all ioye and peace in beleuynge, yt ye maye be plenteous in hope thorow ye power of the holy goost.
MSTC(i) 13 The God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may be rich in hope through the power of the holy ghost.
Matthew(i) 13 The God of hope fil you with all ioye, and peace in beleuynge, that ye maye be ryche in hope thorowe the power of the holye ghoste.
Great(i) 13 The God of hope fyll you wyth all ioye and peace in beleuyng: that ye maye be ryche in hope, thorow the power of the holy ghost.
Geneva(i) 13 Nowe the God of hope fill you with all ioye, and peace in beleeuing, that ye may abound in hope, through the power of the holy Ghost.
Bishops(i) 13 The God of hope, fyll you with al ioy and peace in beleuyng, that ye may be riche in hope, through the power of the holy ghost
DouayRheims(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing: that you may abound in hope and in the power of the Holy Ghost.
KJV(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
Mace(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope through the power of the holy spirit.
Whiston(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace; that ye may abound in hope through the power of the Holy Ghost.
Wesley(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, by the power of the Holy Ghost.
Worsley(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope through the power of the holy Spirit.
Haweis(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy, and peace in believing, that ye may abound in hope by the power of the Holy Ghost.
Thomson(i) 13 Now may the God of this trust fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in this trust by virtue of a holy spirit.
Webster(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
Living_Oracles(i) 13 Now, may the God of hope fill you with all joy, and peace, in believing; in order that you may abound in that hope, through the power of the Holy Spirit.
Etheridge(i) 13 But the God of hope fill you with all joy and peace, through faith, that you may abound in hope through the power of the Spirit of Holiness.
Murdock(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace, by faith; that ye may abound in his hope, by the power of the Holy Spirit.
Sawyer(i) 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Diaglott(i) 13 The and God of the hope to fill you all of joy and of peace in the believing, in order that to abound, you in the hope, in power of spirit holy.
ABU(i) 13 And the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, by the power of the Holy Spirit.
Anderson(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in the hope, by the power of the Holy Spirit. PAET IV. Conclusion.
Noyes(i) 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
YLT(i) 13 and the God of the hope shall fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
JuliaSmith(i) 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Darby(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that ye should abound in hope by [the] power of [the] Holy Spirit.
ERV(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
ASV(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
Rotherham(i) 13 Now, the God of the hope, fill you with all joy and peace in believing, so that ye may surpass in the hope, in the power of Holy Spirit.
Twentieth_Century(i) 13 May God, who inspires our hope, grant you perfect happiness and peace in your faith, till you are filled with this hope by the power of the Holy Spirit.
Godbey(i) 13 And the God of hope fill you in all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
WNT(i) 13 May God, the giver of hope, fill you with continual joy and peace because you trust in Him--so that you may have abundant hope through the power of the Holy Spirit.
Worrell(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound In hope, in the power of the Holy Spirit.
Moffatt(i) 13 May the God of your hope so fill you with all joy and peace in your faith, that you may be overflowing with hope by the power of the holy Spirit!
Goodspeed(i) 13 May God, the source of hope, fill you with perfect happiness and peace in your faith, so that you may have overflowing hope through the power of the holy Spirit.
Riverside(i) 13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope through the power of the Holy Spirit!
MNT(i) 13 Now the God of all hope fill you with all joy and peace in believing, that you may be overflowing with hope in the power of the Holy Spirit.
Lamsa(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace so that by faith you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
CLV(i) 13 Now may the God of expectation be filling you with all joy and peace in believing, for you to be super-abounding in expectation, in the power of holy spirit."
Williams(i) 13 May the hope-inspiring God so fill you with perfect joy and peace through your continuing faith, that you may bubble over with hope by the power of the Holy Spirit.
BBE(i) 13 Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.
MKJV(i) 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope through the power of the Holy Spirit.
LITV(i) 13 And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope, in power of the Holy Spirit.
ECB(i) 13 Now the Elohim of the hope fill you full/shalam you with all cheer and shalom in trusting; so that you superabound in hope in the dynamis of the Holy Spirit.
AUV(i) 13 May God, [the source] of hope, fill you with complete joy and peace as you believe [in Christ], so that you may have an abundance of hope in the power of the Holy Spirit.
ACV(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for ye to abound in hope in the power of the Holy Spirit.
Common(i) 13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
WEB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
NHEB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
AKJV(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJC(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
KJ2000(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
UKJV(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that all of you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
RYLT(i) 13 and the God of the hope shall fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
EJ2000(i) 13 ¶ And believing, the God of hope fills you with all joy and peace that ye may abound in hope by the virtue of the Holy Spirit.
CAB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
WPNT(i) 13 Now may the God of the hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in that hope by the power of the Holy Spirit.
JMNT(i) 13 Now may the God of Expectation (or: the God Who is the Expectant Hope) make you full of all joy and peace within the midst of constant trust and in union with continual operation of faith and believing, [leading] into the midst of continually surrounding you with abundance within The Expectation (or: in union with expectant hope) – within [the] power of a set-apart spirit (or: within [the] Holy Spirit's ability; or: in union with a power which is, and whose source is, set-apart Breath-effect and sacred attitude).
NSB(i) 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
ISV(i) 13 Now may God, the source of hope, fill you with all joy and peace as you believe, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
LEB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
BGB(i) 13 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει Πνεύματος Ἁγίου.
BIB(i) 13 Ὁ (-) δὲ (And) Θεὸς (the God) τῆς (-) ἐλπίδος (of hope) πληρώσαι (may fill) ὑμᾶς (you) πάσης (with all) χαρᾶς (joy) καὶ (and) εἰρήνης (peace), ἐν (in) τῷ (-) πιστεύειν (believing); εἰς (for) τὸ (-) περισσεύειν (to abound) ὑμᾶς (you) ἐν (in) τῇ (-) ἐλπίδι (hope) ἐν (in) δυνάμει (the power) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy).
BLB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope in the power of the Holy Spirit.
BSB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
MSB(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
MLV(i) 13 Now the God of hope may fill you with all joy and peace in the believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
VIN(i) 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Luther1545(i) 13 Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des Heiligen Geistes.
Luther1912(i) 13 Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes.
ELB1871(i) 13 Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
ELB1905(i) 13 Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet O. um euch überströmen zu lassen in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.
DSV(i) 13 De God nu der hoop vervulle ulieden met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat gij overvloedig moogt zijn in de hoop, door de kracht des Heiligen Geestes.
DarbyFR(i) 13
Or que le Dieu d'espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit Saint.
Martin(i) 13 Le Dieu d'espérance donc vous veuille remplir de toute joie et de toute paix, en croyant; afin que vous abondiez en espérance par la puissance du Saint-Esprit.
Segond(i) 13 Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit!
SE(i) 13 Y el Dios de esperanza os llena de todo gozo y paz creyendo; para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
ReinaValera(i) 13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
JBS(i) 13 ¶ Y el Dios de esperanza os llena de todo gozo y paz creyendo; para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Albanian(i) 13 Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!
RST(i) 13 Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Peshitta(i) 13 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܤܒܪܐ ܢܡܠܝܟܘܢ ܟܠܗ ܚܕܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܒܤܒܪܗ ܒܚܝܠܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 13 وليملأكم اله الرجاء كل سرور وسلام في الايمان لتزدادوا في الرجاء بقوة الروح القدس
Amharic(i) 13 የተስፋ አምላክም በመንፈስ ቅዱስ ኃይል በተስፋ እንድትበዙ በማመናችሁ ደስታንና ሰላምን ሁሉ ይሙላባችሁ።
Armenian(i) 13 Ուրեմն յոյսի Աստուածը թող լեցնէ ձեզ ամէն ուրախութեամբ ու խաղաղութեամբ՝ ձեր հաւատքին համեմատ, որպէսզի ձեր յոյսը առատանայ Սուրբ Հոգիին զօրութեամբ:
Basque(i) 13 Sperançazco Iaincoac bada compli çaitzatela bozcario guciaz eta baquez sinhetsiz, sperançaz abundos çaretençát Spiritu sainduaren verthutez.
Bulgarian(i) 13 И нека Бог на надеждата ви изпълни с всякаква радост и мир във вярата, така че да се преумножава надеждата ви чрез силата на Светия Дух.
Croatian(i) 13 A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.
BKR(i) 13 Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
Danish(i) 13 Men haabets Gud fylde Eder med al Glæde og Fred, idet I troe, at I kunne vorde rige i Haabet ved den Hellig Aands Kraft.
CUV(i) 13 但 願 使 人 有 盼 望 的 神 , 因 信 將 諸 般 的 喜 樂 、 平 安 充 滿 你 們 的 心 , 使 你 們 藉 著 聖 靈 的 能 力 大 有 盼 望 。
CUVS(i) 13 但 愿 使 人 冇 盼 望 的 神 , 因 信 将 诸 般 的 喜 乐 、 平 安 充 满 你 们 的 心 , 使 你 们 藉 着 圣 灵 的 能 力 大 冇 盼 望 。
Esperanto(i) 13 Kaj la Dio de espero plenigu vin per cxia gxojo kaj paco en kredado, por ke vi abunde havu esperon, laux la potenco de la Sankta Spirito.
Estonian(i) 13 Aga lootuse Jumal täitku teid kõige rõõmu ja rahuga usus, et teil oleks rohkesti lootust Püha Vaimu väes!
Finnish(i) 13 Mutta toivon Jumala täyttäköön teitä kaikella riemulla ja rauhalla uskossa, että teillä Pyhän Hengen voiman kautta yltäkylläinen toivo olis.
FinnishPR(i) 13 Mutta toivon Jumala täyttäköön teidät kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, niin että teillä olisi runsas toivo Pyhän Hengen voiman kautta.
Haitian(i) 13 Mwen mande Bondye ki bay espwa a pou l' fè kè nou kontan nèt, pou l' fè kè nou poze ak konfyans nou gen nan li a. Se konsa espwa nou va toujou ap grandi ak pouvwa Sentespri a.
Hungarian(i) 13 A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bõvölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
Indonesian(i) 13 Allah adalah tempat kalian berharap. Semoga Ia mengisi hatimu dengan segala sukacita dan sejahtera karena kalian percaya kepada-Nya, supaya dengan kuasa Roh Allah kalian makin berharap kepada Allah.
Italian(i) 13 Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e pace, credendo; acciocchè abbondiate nella speranza, per la forza dello Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i) 13 Or l’Iddio della speranza vi riempia d’ogni allegrezza e d’ogni pace nel vostro credere, onde abbondiate nella speranza, mediante la potenza dello Spirito Santo.
Japanese(i) 13 願はくは希望の神、信仰より出づる凡ての喜悦と平安とを汝らに滿たしめ、聖靈の能力によりて希望を豐ならしめ給はんことを。
Kabyle(i) 13 Sidi Ṛebbi yellan d Bab n usirem a d-issers fell-awen lfeṛḥ d lehna s liman i tesɛam deg-s, iwakken ul-nwen ad iččaṛ d asirem s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 13 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라
Latvian(i) 13 Bet Dievs, cerības devējs, lai piepilda jūs, kas ticat, ar visu prieku un mieru, lai jūs būtu bagāti cerībā un Svētā Gara spēkā.
Lithuanian(i) 13 Tegul vilties Dievas pripildo jus dideliu džiaugsmu ir tikėjimo ramybe, kad Šventosios Dvasios jėga būtumėte pertekę vilties.
PBG(i) 13 A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
Portuguese(i) 13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
Norwegian(i) 13 Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!
Romanian(i) 13 Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria şi pacea, pe care o dă credinţa, pentruca, prin puterea Duhului Sfînt, să fiţi tari în nădejde!
Ukrainian(i) 13 Бог же надії нехай вас наповнить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагатились надією, силою Духа Святого!
UkrainianNT(i) 13 Бог же вповання нехай сповнить вас усякими радощами й упокоєм у вірі, щоб ви збагатились упованнвм, силою Духа сьвятого.