Romans 13:2
LXX_WH(i)
2
G5620
CONJ
ωστε
G3588
T-NSM
ο
G498 [G5734]
V-PMP-NSM
αντιτασσομενος
G3588
T-DSF
τη
G1849
N-DSF
εξουσια
G3588
T-DSF
τη
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1296
N-DSF
διαταγη
G436 [G5758]
V-RAI-3S
ανθεστηκεν
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G436 [G5761]
V-RAP-NPM
ανθεστηκοτες
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G2917
N-ASN
κριμα
G2983 [G5695]
V-FDI-3P
λημψονται
Tischendorf(i)
2
G5620
CONJ
ὥστε
G3588
T-NSM
ὁ
G498
V-PMP-NSM
ἀντιτασσόμενος
G3588
T-DSF
τῇ
G1849
N-DSF
ἐξουσίᾳ
G3588
T-DSF
τῇ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G1296
N-DSF
διαταγῇ
G436
V-RAI-3S
ἀνθέστηκεν,
G3588
T-NPM
οἱ
G1161
CONJ
δὲ
G436
V-RAP-NPM
ἀνθεστηκότες
G1438
F-3DPM
ἑαυτοῖς
G2917
N-ASN
κρίμα
G2983
V-FDI-3P
λήμψονται.
TR(i)
2
G5620
CONJ
ωστε
G3588
T-NSM
ο
G498 (G5734)
V-PMP-NSM
αντιτασσομενος
G3588
T-DSF
τη
G1849
N-DSF
εξουσια
G3588
T-DSF
τη
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1296
N-DSF
διαταγη
G436 (G5758)
V-RAI-3S
ανθεστηκεν
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G436 (G5761)
V-RAP-NPM
ανθεστηκοτες
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G2917
N-ASN
κριμα
G2983 (G5695)
V-FDI-3P
ληψονται
IGNT(i)
2
G5620
ωστε
So That
G3588
ο
He That
G498 (G5734)
αντιτασσομενος
Sets Himself Against
G3588
τη
The
G1849
εξουσια
Authority,
G3588
τη
The
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G1296
διαταγη
Ordinance
G436 (G5758)
ανθεστηκεν
Resists;
G3588
οι
And They
G1161
δε
That
G436 (G5761)
ανθεστηκοτες
Resist,
G1438
εαυτοις
To Themselves
G2917
κριμα
Judgment
G2983 (G5695)
ληψονται
Shall Receive.
ACVI(i)
2
G5620
CONJ
ωστε
So That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G498
V-PMP-NSM
αντιτασσομενος
Who Resists
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1849
N-DSF
εξουσια
Office Of Authority
G436
V-RAI-3S
ανθεστηκεν
Has Opposed
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1296
N-DSF
διαταγη
Ordinance
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G436
V-RAP-NPM
ανθεστηκοτες
Who Have Opposed
G2983
V-FDI-3P
ληψονται
Will Receive
G2917
N-ASN
κριμα
Condemnation
G1438
F-3DPM
εαυτοις
To Themselves
Clementine_Vulgate(i)
2 Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt:
DouayRheims(i)
2 Therefore, he that resisteth the power resisteth the ordinance of God. And they that resist purchase to themselves damnation.
KJV_Cambridge(i)
2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Living_Oracles(i)
2 Wherefore, he who sets himself in opposition to the power, resists the ordinance of God: and they who resist shall procure punishment to themselves.
JuliaSmith(i)
2 So he opposing the power, has resisted the arrangement of God: and they having resisted shall receive to themselves judgment.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God; and they that withstand shall receive to themselves judgment.
Twentieth_Century(i)
2 Therefore he who sets himself against the authorities is resisting God's appointment, and those who resist will bring a judgment upon themselves.
JMNT(i)
2 So that, the one constantly placing himself in opposition to the authority (or: the man resisting and posting an array as to battle against or to stand instead of the authority) has taken a stand against God's precise and complete arrangement (or: institution), and the ones having taken an opposing stand, and remaining in determined resistance, will progressively take to themselves (or: will continue receiving in themselves) a result of a decision (the effect that which [God] decides to do or to bring to pass; a judgment-effect; a result of separating for evaluation).
Luther1545(i)
2 Wer sich nun wider die Obrigkeit setzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
Luther1912(i)
2 Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
ReinaValera(i)
2 Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
Indonesian(i)
2 Itu sebabnya orang yang menentang pemerintah sama saja dengan menentang apa yang telah ditentukan oleh Allah. Dan orang yang berbuat begitu akan menerima hukuman.
ItalianRiveduta(i)
2 talché chi resiste all’autorità, si oppone all’ordine di Dio; e quelli che vi si oppongono, si attireranno addosso una pena;
Lithuanian(i)
2 Todėl kas priešinasi valdžiai, priešinasi Dievo tvarkai. Kurie priešinasi, užsitraukia sau teismą.
Portuguese(i)
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
UkrainianNT(i)
2 Тим-же, хто протавить ся власті, Божому повелїнню противиться; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають.