Romans 13:2

Stephanus(i) 2 ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
Tregelles(i) 2 ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρῖμα λήμψονται.
Nestle(i) 2 ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
SBLGNT(i) 2 ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
f35(i) 2 ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
ACVI(i)
   2 G5620 CONJ ωστε So That G3588 T-NSM ο Tho G498 V-PMP-NSM αντιτασσομενος Who Resists G3588 T-DSF τη Tha G1849 N-DSF εξουσια Office Of Authority G436 V-RAI-3S ανθεστηκεν Has Opposed G3588 T-DSF τη Tha G1296 N-DSF διαταγη Ordinance G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G436 V-RAP-NPM ανθεστηκοτες Who Have Opposed G2983 V-FDI-3P ληψονται Will Receive G2917 N-ASN κριμα Condemnation G1438 F-3DPM εαυτοις To Themselves
Vulgate(i) 2 itaque qui resistit potestati Dei ordinationi resistit qui autem resistunt ipsi sibi damnationem adquirunt
Clementine_Vulgate(i) 2 Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt:
Wycliffe(i) 2 Therfor he that ayenstondith power, ayenstondith the ordynaunce of God; and thei that ayenstonden, geten to hem silf dampnacioun.
Tyndale(i) 2 The powers that be are ordeyned of God. Whosoever therfore resysteth power resisteth the ordinaunce of God. And they that resist shall receave to the selfe damnacio.
Coverdale(i) 2 The powers that be, are ordeyned of God: so that who so euer resisteth the power, resisteth the ordinaunce of God. And they that resiste, shal receaue to them selues danacion.
MSTC(i) 2 Whosoever therefore resisteth power, resisteth the ordinance of God. And they that resist, shall receive to themselves damnation.
Matthew(i) 2 The powers that be are ordeyned of God. Whosoeuer therfore resisteth power, resisteth the ordinaunce of GOD. And they that resiste, shall receyue to them selfe damnacyon.
Great(i) 2 The powers that be, are ordeyned of God. Whosoeuer therfore resysteth power, resysteth the ordinaunce of God. But they that resyst, shall receaue to them selfe damnacyon.
Geneva(i) 2 Whosoeuer therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receiue to themselues condemnation.
Bishops(i) 2 Whosoeuer therfore resisteth the power, resisteth the ordinaunce of God: And they that resist, shall receaue to the selues dampnation
DouayRheims(i) 2 Therefore, he that resisteth the power resisteth the ordinance of God. And they that resist purchase to themselves damnation.
KJV(i) 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
KJV_Cambridge(i) 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Mace(i) 2 so that he who opposes the ruler, disobeys the orders of God: and will be punished too for resisting, by those very powers.
Whiston(i) 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receive to themselves judgment.
Wesley(i) 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the appointment of God; and they that resist shall receive to themselves condemnation.
Worsley(i) 2 So that he who resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive condemnation.
Haweis(i) 2 Wherefore he that sets himself against authority, resists the ordinance of God: and they who resist shall receive to themselves condemnation.
Thomson(i) 2 so that he who setteth himself against the power resisteth the arrangement of God; and they who resist shall receive for themselves condemnation.
Webster(i) 2 Whoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Living_Oracles(i) 2 Wherefore, he who sets himself in opposition to the power, resists the ordinance of God: and they who resist shall procure punishment to themselves.
Etheridge(i) 2 Whoever then riseth up against the power, against the institution of Aloha he riseth; and they who arise against them will receive judgment.
Murdock(i) 2 He therefore who opposeth the authority, opposeth the establishment of God; and they who oppose them, shall receive judgment.
Sawyer(i) 2 So that he who resists the power resists the ordinance of God; and those who resist shall receive judgment on themselves.
Diaglott(i) 2 So the one setting himself in opposition to the authority, to the of the God institution has been opposed; they but having been set in opposition, to themselves judgment will receive.
ABU(i) 2 So that he who resists the power, resists the ordinance of God; and they that resist will receive to themselves condemnation.
Anderson(i) 2 Therefore, he that resists the authority, resists the appointment of God; and those who resist shall receive to themselves condemnation.
Noyes(i) 2 He therefore that setteth himself against the authority resisteth what God hath ordained; and they a who resist will bring upon themselves judgment.
YLT(i) 2 so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
JuliaSmith(i) 2 So he opposing the power, has resisted the arrangement of God: and they having resisted shall receive to themselves judgment.
Darby(i) 2 So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who [thus] resist shall bring sentence of guilt on themselves.
ERV(i) 2 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
ASV(i) 2 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God; and they that withstand shall receive to themselves judgment.
Rotherham(i) 2 So that, he who rangeth himself against the authority, against the arrangement of God opposeth himself, and, they who oppose, shall unto themselves a sentence of judgment receive.
Twentieth_Century(i) 2 Therefore he who sets himself against the authorities is resisting God's appointment, and those who resist will bring a judgment upon themselves.
Godbey(i) 2 So the one resisting the authority, antagonizes the ordinance of God: and those antagonizing shall receive to themselves judgment.
WNT(i) 2 Therefore the man who rebels against his ruler is resisting God's will; and those who thus resist will bring punishment upon themselves.
Worrell(i) 2 So that he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those having resisted shall receive to themselves condemnation;
Moffatt(i) 2 Hence anyone who resists authority is opposing the divine order, and the opposition will bring judgment on themselves.
Goodspeed(i) 2 so that anyone who resists the authorities sets himself in opposition to what God has ordained, and those who oppose him will bring down judgment upon themselves.
Riverside(i) 2 So he who resists the authority opposes the arrangement of God. Those who resist will bring on themselves condemnation.
MNT(i) 2 Therefore the man who rebels against authority is opposing the divine ordinances; and those who withstand will bring judgment on themselves.
Lamsa(i) 2 Whoever therefore resists the civil authority, resists the command of God: and they that resist, shall receive judgment to themselves.
CLV(i) 2 so that he who is resisting an authority has withstood God's mandate. Now those who have withstood, will be getting judgment for themselves,
Williams(i) 2 so that anyone who resists the authorities sets himself against what God has established, and those who set themselves against Him will get the penalty due them.
BBE(i) 2 For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves.
MKJV(i) 2 So that the one resisting the authority resists the ordinance of God; and the ones who resist will receive judgment to themselves.
LITV(i) 2 So that the one resisting authority has opposed the ordinance of God, and the ones opposing will receive judgment to themselves.
ECB(i) 2 So whoever withstands the authority opposes the ordinance of Elohim: and whoever withstands stake judgment to themselves.
AUV(i) 2 Therefore, the person who resists [these] authorities is opposing what God has ordained. And those who oppose [these authorities] will bring judgment on themselves.
ACV(i) 2 So that he who resists the office of authority has opposed the ordinance of God, and those who have opposed will receive condemnation to themselves.
Common(i) 2 Therefore he who resists the authority resists what God has appointed, and those who resist will bring judgment on themselves.
WEB(i) 2 Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
NHEB(i) 2 Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
AKJV(i) 2 Whoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
KJC(i) 2 Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
KJ2000(i) 2 Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves judgment.
UKJV(i) 2 Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
RKJNT(i) 2 Therefore, whoever resists the authorities, resists the ordinance of God: and those who resist shall bring condemnation upon themselves.
RYLT(i) 2 so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance has resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
EJ2000(i) 2 Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God, and those that resist shall receive condemnation to themselves.
CAB(i) 2 Consequently the one resisting the authority has opposed the ordinance of God, and those opposing shall receive judgment to themselves.
WPNT(i) 2 Therefore whoever resists the authority is opposed to God’s ordinance, and those who oppose will bring judgment on themselves.
JMNT(i) 2 So that, the one constantly placing himself in opposition to the authority (or: the man resisting and posting an array as to battle against or to stand instead of the authority) has taken a stand against God's precise and complete arrangement (or: institution), and the ones having taken an opposing stand, and remaining in determined resistance, will progressively take to themselves (or: will continue receiving in themselves) a result of a decision (the effect that which [God] decides to do or to bring to pass; a judgment-effect; a result of separating for evaluation).
NSB(i) 2 Whoever opposes the authority resists the ordinance of God. Those who resist will receive judgment.
ISV(i) 2 so that whoever resists the authorities opposes what God has established, and those who resist will bring judgment on themselves.
LEB(i) 2 So then, the one who resists authority resists the ordinance which is from God, and those who resist will receive condemnation on themselves.
BGB(i) 2 ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
BIB(i) 2 ὥστε (Therefore) ὁ (the one) ἀντιτασσόμενος (resisting) τῇ (the) ἐξουσίᾳ (authority), τῇ (the) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) διαταγῇ (ordinance) ἀνθέστηκεν (has resisted); οἱ (those) δὲ (now) ἀνθεστηκότες (having resisted) ἑαυτοῖς (upon themselves) κρίμα (judgment) λήμψονται (will bring).
BLB(i) 2 Therefore the one rebelling against the authority has resisted the ordinance of God, and those having resisted will bring judgment upon themselves.
BSB(i) 2 Consequently, whoever resists authority is opposing what God has set in place, and those who do so will bring judgment on themselves.
MSB(i) 2 Consequently, whoever resists authority is opposing what God has set in place, and those who do so will bring judgment on themselves.
MLV(i) 2 So-then, the one who is resisting the authority is standing against the commandment of God, and those who are standing against it will be receiving judgment for themselves.
VIN(i) 2 Consequently, the one who resists authority is opposing what God has set in place, and those who do so will bring judgment on themselves.
Luther1545(i) 2 Wer sich nun wider die Obrigkeit setzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
Luther1912(i) 2 Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
ELB1871(i) 2 Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil über sich bringen.
ELB1905(i) 2 Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil O. Gericht über sich bringen. W. empfangen
DSV(i) 2 Alzo dat die zich tegen de macht stelt, de ordinantie van God wederstaat; en die ze wederstaan, zullen over zichzelven een oordeel halen.
DarbyFR(i) 2 de sorte que celui qui résiste à l'autorité résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes.
Martin(i) 2 C'est pourquoi celui qui résiste à la Puissance, résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui y résistent, feront venir la condamnation sur eux-mêmes.
Segond(i) 2 C'est pourquoi celui qui s'oppose à l'autorité résiste à l'ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes.
SE(i) 2 Así que, el que se opone a la potestad, a la ordenación de Dios resiste; y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
ReinaValera(i) 2 Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
JBS(i) 2 Así que, el que se opone a la potestad, a la ordenación de Dios resiste; y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
Albanian(i) 2 Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin.
RST(i) 2 Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Peshitta(i) 2 ܡܢ ܕܩܐܡ ܗܟܝܠ ܠܘܩܒܠ ܫܘܠܛܢܐ ܠܘܩܒܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܩܐܡ ܘܗܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܢܤܒܘܢ ܀
Arabic(i) 2 حتى ان من يقاوم السلطان يقاوم ترتيب الله والمقاومون سيأخذون لانفسهم دينونة.
Amharic(i) 2 ስለዚህ ባለ ሥልጣንን የሚቃወም የእግዚአብሔርን ሥርዓት ይቃወማል፤ የሚቃወሙትም በራሳቸው ላይ ፍርድን ይቀበላሉ።
Armenian(i) 2 Հետեւաբար ո՛վ որ կ՚ընդդիմանայ իշխանութեան, կը դիմադրէ Աստուծոյ կարգադրութեան. եւ անոնք որ կը դիմադրեն՝ իրենք զիրենք կը դատապարտեն՝՝:
Basque(i) 2 Halacotz, potestateari resistitzen draucanac, Iaincoaren ordenançari resistitzen drauca: eta resistitzen dutenéc, bere buruén gainera damnatione erekarriren duté.
Bulgarian(i) 2 Затова, който се съпротивлява на властта, се съпротивлява на Божията наредба; а които се съпротивляват, ще навлекат осъждане на себе си.
Croatian(i) 2 Stoga tko se suprotstavlja vlasti, Božjoj se odredbi protivi; koji se pak protive, sami će na se navući osudu.
BKR(i) 2 A protož, kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, tiť sobě odsouzení dobudou.
Danish(i) 2 saa at hvo som sætter sig imod Øvrigheden, imodstaaer Guds Anordning; men de, som modstaae, skulle faae deres Dom.
CUV(i) 2 所 以 , 抗 拒 掌 權 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罰 。
CUVS(i) 2 所 以 , 抗 拒 掌 权 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罚 。
Esperanto(i) 2 Tiu do, kiu kontrauxstaras al auxtoritato, rezistas al la ordono de Dio; kaj tiuj, kiuj rezistas, ricevos jugxon.
Estonian(i) 2 Kes nüüd ülemusele vastu paneb, see paneb vastu Jumala korrale; aga kes vastu panevad, saadavad eneste peale nuhtluse.
Finnish(i) 2 Sentähden jokainen, joka itsensä esivaltaa vastaan asettaa, se on Jumalan säätyä vastaan; mutta ne, jotka vastaan ovat, saavat tuomion päällensä.
FinnishPR(i) 2 Sentähden, joka asettuu esivaltaa vastaan, se nousee Jumalan säätämystä vastaan; mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itsellensä tuomion.
Haitian(i) 2 Se poutèt sa, moun k'ap kenbe tèt ak otorite yo, yo refize obeyi lòd Bondye tabli. Moun ki refize obeyi lòd la, y'ap rale yon jijman sou tèt pa yo.
Hungarian(i) 2 Azért, a ki ellene támad a hatalmasságnak, az Isten rendelésének támad ellene; a kik pedig ellene támadnak, önmagoknak ítéletet szereznek.
Indonesian(i) 2 Itu sebabnya orang yang menentang pemerintah sama saja dengan menentang apa yang telah ditentukan oleh Allah. Dan orang yang berbuat begitu akan menerima hukuman.
Italian(i) 2 Talchè chi resiste alla podestà, resiste all’ordine di Dio; e quelli che vi resistono ne riceveranno giudicio sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 2 talché chi resiste all’autorità, si oppone all’ordine di Dio; e quelli che vi si oppongono, si attireranno addosso una pena;
Japanese(i) 2 この故に權威にさからふ者は神の定に悖るなり、悖る者は自らその審判を招かん。
Kabyle(i) 2 S wakka ihi, win ara ixalfen lḥekma i gesbedd Sidi Ṛebbi, d lameṛ n Sidi Ṛebbi i gɛuṣa, d lɛiqab kan ara d-isseɣli ɣef yiman-is.
Korean(i) 2 그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라
Latvian(i) 2 Tāpēc, kas pretojas priekšniecībai, pretojas Dieva rīcībai; bet tie, kas pretojas, paši sev sagādā pazudināšanu.
Lithuanian(i) 2 Todėl kas priešinasi valdžiai, priešinasi Dievo tvarkai. Kurie priešinasi, užsitraukia sau teismą.
PBG(i) 2 A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają.
Portuguese(i) 2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
Norwegian(i) 2 så at den som setter sig imot øvrigheten, står Guds ordning imot; men de som står imot, skal få sin dom.
Romanian(i) 2 Deaceea, cine se împotriveşte stăpînirii, se împotriveşte rînduielii puse de Dumnezeu; şi ceice se împotrivesc, îşi vor lua osînda.
Ukrainian(i) 2 Тому той, хто противиться владі, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі візьмуть осуд на себе.
UkrainianNT(i) 2 Тим-же, хто протавить ся власті, Божому повелїнню противиться; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають.