Romans 11:17

Stephanus(i) 17 ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου
LXX_WH(i)
    17 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G1575 [G5681] V-API-3P εξεκλασθησαν G4771 P-2NS συ G1161 CONJ δε G65 N-NSF αγριελαιος G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G1461 [G5681] V-API-2S ενεκεντρισθης G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G4791 A-NSM συγκοινωνος G3588 T-GSF της G4491 N-GSF ριζης G3588 T-GSF της G4096 N-GSF πιοτητος G3588 T-GSF της G1636 N-GSF ελαιας G1096 [G5633] V-2ADI-2S εγενου
Tischendorf(i)
  17 G1487 COND Εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G2798 N-GPM κλάδων G1575 V-API-3P ἐξεκλάσθησαν, G4771 P-2NS σὺ G1161 CONJ δὲ G65 N-NSF ἀγριέλαιος G1510 V-PAP-NSM ὢν G1461 V-API-2S ἐνεκεντρίσθης G1722 PREP ἐν G846 P-DPM αὐτοῖς G2532 CONJ καὶ G4791 A-NSM συνκοινωνὸς G3588 T-GSF τῆς G4491 N-GSF ῥίζης G3588 T-GSF τῆς G4096 N-GSF πιότητος G3588 T-GSF τῆς G1636 N-GSF ἐλαίας G1096 V-2ADI-2S ἐγένου,
Tregelles(i) 17 εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης [καὶ] τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
TR(i)
  17 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G1575 (G5681) V-API-3P εξεκλασθησαν G4771 P-2NS συ G1161 CONJ δε G65 N-NSF αγριελαιος G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G1461 (G5681) V-API-2S ενεκεντρισθης G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G4791 A-NSM συγκοινωνος G3588 T-GSF της G4491 N-GSF ριζης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4096 N-GSF πιοτητος G3588 T-GSF της G1636 N-GSF ελαιας G1096 (G5633) V-2ADI-2S εγενου
Nestle(i) 17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
RP(i) 17 ει 1487 {COND} δε 1161 {CONJ} τινες 5100 {X-NPM} των 3588 {T-GPM} κλαδων 2798 {N-GPM} εξεκλασθησαν 1575 5681 {V-API-3P} συ 4771 {P-2NS} δε 1161 {CONJ} αγριελαιος 65 {N-NSF} ων 1510 5723 {V-PAP-NSM} ενεκεντρισθης 1461 5681 {V-API-2S} εν 1722 {PREP} αυτοις 846 {P-DPM} και 2532 {CONJ} συγκοινωνος 4791 {N-NSM} της 3588 {T-GSF} ριζης 4491 {N-GSF} και 2532 {CONJ} της 3588 {T-GSF} πιοτητος 4096 {N-GSF} της 3588 {T-GSF} ελαιας 1636 {N-GSF} εγενου 1096 5633 {V-2ADI-2S}
SBLGNT(i) 17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ⸀ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
f35(i) 17 ει δε τινες των κλαδων εξεκλασψησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισψης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου
IGNT(i)
  17 G1487 ει IF G1161 δε BUT G5100 τινες SOME G3588 των OF THE G2798 κλαδων BRANCHES G1575 (G5681) εξεκλασθησαν WERE BROKEN OFF G4771 συ AND G1161 δε THOU, G65 αγριελαιος A WILD OLIVE TREE G5607 (G5752) ων BEING, G1461 (G5681) ενεκεντρισθης WAS GRAFTED G1722 εν IN AMONGST G846 αυτοις THEM, G2532 και AND G4791 συγκοινωνος A FELLOW PARTAKER G3588 της OF THE G4491 ριζης ROOT G2532 και AND G3588 της OF THE G4096 πιοτητος FATNESS G3588 της OF THE G1636 ελαιας OLIVE TREE G1096 (G5633) εγενου BECAME,
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε AND G1487 COND ει IF G5100 X-NPM τινες SOME G3588 T-GPM των OF THOS G2798 N-GPM κλαδων BRANCHES G1575 V-API-3P εξεκλασθησαν WERE BROKEN OFF G1161 CONJ δε AND G4771 P-2NS συ THOU G5607 V-PXP-NSM ων BEING G65 N-NSF αγριελαιος WILD OLIVE TREE G1461 V-API-2S ενεκεντρισθης WERE GRAFTED IN G1722 PREP εν AMONG G846 P-DPM αυτοις THEM G2532 CONJ και AND G1096 V-2ADI-2S εγενου BECAME G4791 N-NSM συγκοινωνος JOINT PARTAKER G3588 T-GSF της OF THA G4491 N-GSF ριζης ROOT G2532 CONJ και AND G3588 T-GSF της THA G4096 N-GSF πιοτητος FATNESS G3588 T-GSF της OF THA G1636 N-GSF ελαιας OLIVE TREE
Vulgate(i) 17 quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
Clementine_Vulgate(i) 17 Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivæ factus es,
Wycliffe(i) 17 What if ony of the braunchis ben brokun, whanne thou were a wielde olyue tre, art graffid among hem, and art maad felowe of the roote, and of the fatnesse of the olyue tre,
Tyndale(i) 17 Though some of the brauuches be broken of and thou beynge a wylde olyue tree arte graft in amonge them and made parttaker of ye rote and fatnes of the olyve tree
Coverdale(i) 17 But though some of ye braunches now be broke, and thou, wha thou wast a wylde olyue tre,art grafte in amonge them, and made partaker of the rote and sappe of the olyue tre,
MSTC(i) 17 Though some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, art graft in among them, and made partaker of the root and fatness of the olive tree;
Matthew(i) 17 Thoughe some of the braunches be broken of, and thou beynge a wylde olyue tree, arte grafte in among them, and made partaker of the rote and fatnes of the olyue tree,
Great(i) 17 Though some of the braunches be broken of, and thou beynge a wylde olyue tree, wast graft in among them, and made partaker of the rote and fatnes of the olyue tree,
Geneva(i) 17 And though some of the branches be broken off, and thou being a wilde Oliue tree, wast graft in for them, and made partaker of the roote, and fatnesse of the Oliue tree.
Bishops(i) 17 And yf some of the brauches be broken of, and thou beyng a wylde Oliue tree, wast graft in among them, & made partaker of the roote and fatnesse of the Oliue tree
DouayRheims(i) 17 And if some of the branches be broken and thou, being a wild olive, art ingrafted in them and art made partaker of the root and of the fatness of the olive tree:
KJV(i) 17

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

KJV_Cambridge(i) 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Mace(i) 17 if then, some of the branches are broken off, and thou like a wild olive, were grafted in their place to partake of the root and sap of the olivestock;
Whiston(i) 17 And if some of the branches be broken off, and thou being a wild olive tree, wert graffed in amongst them, and with them partakest of the fatness of the olive-tree;
Wesley(i) 17 And if some of the branches were broken off, and thou being a wild olive wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the good olive,
Worsley(i) 17 But if some of the branches were broken off, and thou a wild-olive wert grafted in among them, and art made a partaker together with them of the root and fatness of the olive; boast not against the branches:
Haweis(i) 17 But if some of the branches have been broken off, and thou though a wild olive hast been grafted in among them, and become a partaker of the root and fatness of the olive tree;
Thomson(i) 17 And if some of the branches are broken off, and thou being a wild olive art ingrafted among them and become a partaker of the root and fatness of the olive tree,
Webster(i) 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive-tree, art ingrafted among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive-tree;
Living_Oracles(i) 17 Now, if some of the branches were broken off, and you who are a wild olive, are engrafted among them, and are become a joint partaker of the root and fatness of the olive;
Etheridge(i) 17 And if the branches were cut off, and thou who art a wild olive art engrafted in their place, and hast a participation of the root and fatness of the olive,
Murdock(i) 17 And if some of the branches were plucked off; and thou, an olive from the desert, wast in-grafted in their place, and hast become a participator of the root and fatness of the olive-tree;
Sawyer(i) 17 (8:3) But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became a partaker of the root and excellence of the olive,
Diaglott(i) 17 If but some of the branches were broken off, thou and a wild olive being wast ingrafted instead of them, and a partaker of the root and of the fatness of the olive thou didst become,
ABU(i) 17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive-tree, wert grafted in among them, and became a partaker with them of the root and the fatness of the olive-tree;
Anderson(i) 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, have been grafted in among them, and partake with them of the root and fatness of the olive,
Noyes(i) 17 And if some of the branches have been broken off, and thou, a wild olive, hast been grafted in among them, and become a partaker with them of the root and fatness of the olivetree,
YLT(i) 17 And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become—
JuliaSmith(i) 17 And if certain of the young shoots were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in them, and wert a partaker of the root and fatness of the olive tree;
Darby(i) 17 Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
ERV(i) 17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
ASV(i) 17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
JPS_ASV_Byz(i) 17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root and fatness of the olive tree,
Rotherham(i) 17 If, however, some of the branches, have been broken out, and, thou, being a wild olive hast been grafted in among them, and hast become a joint partaker of the root of the fatness of the olive,
Twentieth_Century(i) 17 Some, however, of the branches were broken off, and you, who were only a wild olive, were grafted in among them, and came to share with them the root which is the source of the richness of the cultivated olive.
Godbey(i) 17 And if certain ones of the branches were broken off, and you being a wild olive-tree are grafted in among them, and have become a partaker of the root of the fatness of the olive-tree;
WNT(i) 17 And if some of the branches have been pruned away, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among them and have become a sharer with others in the rich sap of the root of the olive tree,
Worrell(i) 17 And, if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became a joint-partaker of the root and of the fatness of the Olive tree;
Moffatt(i) 17 Supposing some of the branches have been broken off, while you have been grafted in like a shoot of wild olive to share the rich growth of the olive-stem,
Goodspeed(i) 17 If some of the branches have been broken off, and you who were only a wild olive shoot have been grafted in, in place of them, and made to share the richness of the olive's root,
Riverside(i) 17 If some of the branches were broken off and you, who are a wild olive, were grafted in among them and became a sharer in the root and rich sap of the olive,
MNT(i) 17 Supposing that some of the branches have been broken off, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among the branches and have become a partaker with them of the fatness of the olive tree, do not glory over the branches;
Lamsa(i) 17 And if some of the branches were cut off, and you who are a branch of a wild olive tree have been grafted in their place, and you have become a partaker of the root and fatness of the olive tree;
CLV(i) 17 Now if some of the boughs are broken out, yet you, being a wild olive, are grafted among them, and became a joint participant of the root and fatness of the olive,
Williams(i) 17 If some of the branches have been broken off, and yet you, although you were wild olive suckers, have been grafted in among the native branches, and been made to share the rich sap of the native olive's root,
BBE(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
MKJV(i) 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a sharer of the root and the fatness of the olive tree with them,
LITV(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree were grafted in among them, and became a sharer of the root and the fatness of the olive tree,
ECB(i) 17 And if some of the branches are exscinded and you, being a wild olive, are ingrafted and with them become co-partaker of the root and fatness of the olives;
AUV(i) 17 But some of the branches [of a cultivated olive tree] were broken off [i.e., God’s rejection of the Jews] and you [Gentiles], representing a wild olive tree [branch], were grafted into it. So then, you [Gentiles] were able to benefit from the roots and sap of the olive tree, along with the Jews.
ACV(i) 17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a joint partaker of the root of the fatness of the olive tree,
Common(i) 17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among the rest to share the root of the olive tree,
WEB(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
NHEB(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
AKJV(i) 17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree;
KJC(i) 17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree;
KJ2000(i) 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree;
UKJV(i) 17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree;
RKJNT(i) 17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them, and with them partake in the rich root of the olive tree;
EJ2000(i) 17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them and hath been made participant of the root and of the fatness of the olive tree,
CAB(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
WPNT(i) 17 Now if some of the branches were broken off, while you, being a wild olive shoot, were grafted in among them, and with them have become a partaker of the root and the rich sap of the cultivated olive,
JMNT(i) 17 Now since some (or: if certain ones) of the branches are broken off (or: were at one point broken out of [the tree]), yet you yourself, being a wild olive tree of the field or forest, you are (or: were) grafted in within (or: among) them, you also came to be (are birthed; are become) a joint-participant (a partner taking in common together with; a co-partaker) of the Root and of the Fatness (= sap) of The Olive Tree (or: of the oil of the olive).
NSB(i) 17 Some of the branches are broken off. You, being a wild olive tree, were grafted in among them. Therefore you partake of the root and fatness of the olive tree with them.
ISV(i) 17 Now if some of the branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place to share the rich root of the olive tree,
LEB(i) 17 Now if some of the branches were broken off, and you, although you* were a wild olive tree, were grafted in among them and became a sharer of the root of the olive tree's richness,
BGB(i) 17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
BIB(i) 17 Εἰ (If) δέ (however) τινες (some) τῶν (of the) κλάδων (branches) ἐξεκλάσθησαν (were broken off), σὺ (you) δὲ (now), ἀγριέλαιος (a wild olive tree) ὢν (being), ἐνεκεντρίσθης (were grafted in) ἐν (among) αὐτοῖς (them), καὶ (and) συνκοινωνὸς (a fellow-partaker) τῆς (of the) ῥίζης (root) τῆς (of the) πιότητος (fatness) τῆς (of the) ἐλαίας (olive tree) ἐγένου (have become),
BLB(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and have become a fellow-partaker of the fatness of the root of the olive tree,
BSB(i) 17 Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,
MLV(i) 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became a fellow partner of the root and of the plumpness of the olive tree among them.
VIN(i) 17 Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,
Luther1545(i) 17 Ob aber nun etliche von den Zweigen zerbrochen sind, und du, da du ein wilder Ölbaum warest, bist unter sie gepfropfet und teilhaftig worden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,
Luther1912(i) 17 Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,
ELB1871(i) 17 Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du, der du ein wilder Ölbaum warst, unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist,
ELB1905(i) 17 Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du, der du ein wilder Ölbaum warst, unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist,
DSV(i) 17 En zo enige der takken afgebroken zijn, en gij, een wilde olijfboom zijnde, in derzelver plaats zijt ingeent, en des wortels en der vettigheid des olijfbooms mede deelachtig zijt geworden,
DarbyFR(i) 17 Or, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d'elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l'olivier,
Martin(i) 17 Que si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté en leur place, et fait participant de la racine et de la graisse de l'olivier;
Segond(i) 17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l'olivier,
SE(i) 17 Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
ReinaValera(i) 17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
JBS(i) 17 Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado entre ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
Albanian(i) 17 Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit,
RST(i) 17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общникомкорня и сока маслины,
Peshitta(i) 17 ܘܐܢ ܡܢ ܤܘܟܐ ܐܬܦܫܚ ܘܐܢܬ ܕܙܝܬܐ ܐܢܬ ܕܒܪܐ ܐܬܛܥܡܬ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܘܗܘܝܬ ܫܘܬܦܐ ܠܥܩܪܗ ܘܠܫܘܡܢܗ ܕܙܝܬܐ ܀
Arabic(i) 17 فان كان قد قطع بعض الاغصان وانت زيتونة برية طعّمت فيها فصرت شريكا في اصل الزيتونة ودسمها
Amharic(i) 17 ነገር ግን ከቅርንጫፎች አንዳንዱ ቢሰበሩ አንተም የበረሀ ወይራ የሆንህ በመካከላቸው ገብተህ ከእነርሱ ጋር የወይራ ዘይት ከሚወጣው ሥር ተካፋይ ከሆንህ፥ በቅርንጫፎች ላይ አትመካ፤
Armenian(i) 17 Եթէ այդ ճիւղերէն ոմանք կտրուեցան, ու դո՛ւն՝ որ վայրի ձիթենի էիր, պատուաստուեցար անոնց մէջտեղ եւ հաղորդակից եղար անոնց հետ ձիթենիին արմատին ու պարարտութեան,
Basque(i) 17 Eta baldin adarretaric batzu hautsi içan badirade, eta hi bassa oliua incelaric, charthatu içan bahaiz hayén orde, eta oliua erroan eta vrinean participant eguin bahaiz,
Bulgarian(i) 17 Но ако някои клони са били отрязани и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях и заедно с тях си споделил корена и тлъстината на маслината,
Croatian(i) 17 Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline,
BKR(i) 17 Žeť jsou pak některé ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, vštípen jsi místo nich a učiněn jsi účastník kořene i tučnosti olivy.
Danish(i) 17 Men ere nogle af Grenene afbrudte, og er du, en vild Oliekvist, indpodet iblandt dem og bleven meddeelagtig i Olietræets Rod og Fedme,
CUV(i) 17 若 有 幾 根 枝 子 被 折 下 來 , 你 這 野 橄 欖 得 接 在 其 中 , 一 同 得 著 橄 欖 根 的 肥 汁 ,
CUVS(i) 17 若 冇 几 根 枝 子 被 折 下 来 , 你 这 野 橄 榄 得 接 在 其 中 , 一 同 得 着 橄 榄 根 的 肥 汁 ,
Esperanto(i) 17 Sed se kelkaj el la brancxoj derompigxis, kaj vi, estante sovagxa olivarbo, engreftigxis inter ili kaj farigxis partoprenanto en la radiko kaj graso de la olivarbo,
Estonian(i) 17 Kui nüüd okstest mõned on ära murtud ja sina, kes olid metsõlipuu, oled jätkatud nende asemele ja oled ühes nendega osa saanud õlipuu mahlakast juurest,
Finnish(i) 17 Mutta jos muutamat oksista ovat murtuneet, ja sinä, joka metsä-öljypuu olit, olet niihin istutettu, ja olet öljypuun juuresta ja lihavuudesta osalliseksi tullut,
FinnishPR(i) 17 Mutta jos muutamat oksista ovat taitetut pois ja sinä, joka olet metsäöljypuu, olet oksastettu oikeiden oksien joukkoon ja olet päässyt niiden kanssa osalliseksi öljypuun mehevästä juuresta,
Haitian(i) 17 Pèp Izrayèl la tankou yon pye oliv kay. Yo koupe kèk branch soti ladan li. Ou menm ki pa jwif la, ou tankou yon branch pye oliv mawon yo grefe nan plas branch yo koupe yo. Kifè koulye a, se ou menm k'ap pwofite lèt rasin k'ap nouri pye oliv kay la.
Hungarian(i) 17 Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának;
Indonesian(i) 17 Sebagian dari cabang-cabang pohon zaitun--yaitu orang-orang Yahudi--sudah dikerat. Dan pada bekas keratan itu dicangkokkan cabang pohon zaitun liar, yaitu Saudara-saudara yang bukan Yahudi. Saudara dicangkokkan di situ supaya Saudara menikmati segala yang baik dari kehidupan rohani orang-orang Yahudi.
Italian(i) 17 E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, essendo ulivastro, sei stato innestato in luogo loro, e fatto partecipe della radice, e della grassezza dell’ulivo;
ItalianRiveduta(i) 17 E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo,
Japanese(i) 17 若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、
Kabyle(i) 17 Akka i tedṛa d wat Isṛail : kra n tṣedwa țwagezment si tzemmurt, kečč a win ur nelli ara n wat Isṛail, yellan d aḥeccad, tețwaleqmeḍ deg umkan-nsent; ma yella tețțekkiḍ deg izuṛan n tzemmurt d zzit-is,
Korean(i) 17 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉
Latvian(i) 17 Bet ja daži zari nolauzti un tu, meža olīvkoka atvase, esi uzpotēta to vietā un esi kļuvusi olīvkoka saknes un sulas līdzdalībniece,
Lithuanian(i) 17 Jeigu kai kurios šakos buvo nulaužtos, o tu­laukinis alyvmedis­esi tarp jų įskiepytas ir tapęs šaknies bei alyvmedžio syvų dalininku,
PBG(i) 17 A jeźli niektóre z gałęzi odłamane są, a ty, któryś był płonną oliwą, jesteś wszczepiony zamiast nich i stałeś się uczestnikiem korzenia i tłustości oliwnego drzewa:
Portuguese(i) 17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
Norwegian(i) 17 Om nu allikevel nogen av grenene blev avbrutt, og du som var en vill oljekvist, blev innpodet iblandt dem og fikk del med dem i oljetreets rot og fedme,
Romanian(i) 17 Iar dacă unele din ramuri au fost tăiate, şi dacă tu, care erai dintr'un măslin sălbatic, ai fost altoit în locul lor, şi ai fost făcut părtaş rădăcinii şi grăsimii măslinului,
Ukrainian(i) 17 Коли ж деякі з галузок відломилися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепився між них і став спільником товщу оливного кореня,
UkrainianNT(i) 17 Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
SBL Greek NT Apparatus

17 ῥίζης WH NIV ] + καὶ Treg RP